第八章 路上的野兔
關燈
小
中
大
從後面神不知鬼不覺地超過自己。
那麼,這些新的入侵者又是什麼人?他們從大草原的什麼地方突然來到了這條大道上?他還會遭遇到什麼樣的敵人? 米歇爾-斯托戈夫不想讓尼古拉和娜佳擔心,沒有告訴他們自己心中的驚懼。
他下定決心,除非遇到不可逾越的刀山火海,他一定要繼續前進。
至于前方的危險,他隻能見機行事。
第二天,大隊敵人通過的迹象更加明顯。
天邊屢屢揚起煙塵。
他們一行人小心翼翼地趕路。
路邊幾座廢棄的房屋還在燃燒,顯然起火的時間還不到一天一夜。
九月八日白天,馬車忽然停了下來,馬駐足不肯再往前走。
塞古也不停地哀叫着。
“出了什麼事?”米歇爾-斯托戈夫問。
“一具屍體!”尼古拉喊叫着跳下馬車。
這是一個西伯利亞農夫的屍體,早已冰冷,殘損得不成樣子。
尼古拉在胸前劃着十字,他在米歇爾-斯托戈夫的幫助下将屍體搬到路旁的斜坡上,打算挖一個像樣的墓袕,把死者深埋,免得屍體被草原上的豺狼吞吃。
但米歇爾-斯托戈夫卻催促他不要浪費時間。
“我們得快些出發,朋友!”他喊道,“不能再耽誤了,一個鐘頭也不行!” 于是馬車又往前駛去。
其實,尼古拉即使真地要為他在西伯利亞大路上碰見的所有死者盡一番心意,不讓他們暴屍荒野,他也隻能是力不從心,在臨近新烏金斯克的地方,他們先後發現了二十來具屍體橫倒路旁。
然而他們别無選擇,隻能硬着頭皮向前,一直走到再往前就會自投羅網的時候為止。
每到一處村鎮,兵火之後的慘狀都更加觸目驚心。
這一帶的村莊從村名上看都是波蘭流亡者所建,如今慘遭搶掠和焚毀,死者的血迹甚至尚未全幹。
更可怕的是,找不到一個活人可以告訴他們這些慘劇是怎樣發生的。
這天下午四點,尼古拉用手指着聳立在天邊的新烏金斯克的教堂鐘樓。
鐘樓四周環繞着巨大的煙柱,顯然并不是雲霧。
娜佳和尼古拉觀察良久,把他們看到的景象告訴了米歇爾-斯托戈夫。
是到了作出決定的時刻了。
如果前面又是一座空城,他們當然可以放心通行;但萬一鞑靼人已經悄悄占領了這座城市,那麼無論如何也必須繞道而行。
他們又向前走了一俄裡。
“這不是雲霧,是煙!”尼古拉喊道,“有人在縱火燒城!” 現在,已經能夠清楚地看見煙霧中的火光了。
煙塵愈積愈濃厚,直上雲霄,然而卻不見一人從城中逃出。
很可能縱火者發現城裡已經空無一人才開始動手。
但是,究竟是鞑靼人在毀城,還是俄羅斯人在執行大公的命令?莫非政府竟然決心讓克拉斯諾亞爾斯克和葉尼塞河以東的城鎮全都化為焦土,不給埃米爾的人馬以存身之地?至于米歇爾-斯托戈夫,他究竟應該繼續前進,還是到此為止? 他拿不定主意。
經過一番權衡,他認為無論穿越沒有路徑的茫茫草原是多麼疲累,也決不能第二次落入鞑靼人的手心。
他正打算建議尼古拉抛開大路,而且在必要時在繞過新烏金斯克城之後再重新回到大道上來,忽然右邊響起了槍聲。
一粒子彈呼嘯着穿過馬頭,馬當即倒地死去。
幾乎就在同時,十幾名騎兵蜂擁而至,将馬車團團圍住。
米歇爾-斯托戈夫、娜佳和尼古拉甚至還來不及分辨出了什麼事,就已經成了俘虜。
他們被迅速押往城中。
米歇爾-斯托戈夫面對着這次突襲,并沒有慌了手腳。
他目不視物,隻能束手就擒;其實即使他眼睛不瞎,他也不會冒着殺身之禍貿然反抗。
但是,這個盲人卻仔細聽着敵人的談話,而且明白了他們所說的一切。
他聽出這是一群鞑靼騎兵,在他們之後,将開來大部人馬。
米歇爾-斯托戈夫通過敵人此刻的交談和他以後偷聽到的隻言片語,又得知了這樣一些消息。
埃米爾這時還在葉尼塞河西岸,這些鞑靼兵并不直接受他管轄,而是屬于一支主要由浩罕和昆杜斯汗國的卡納的鞑靼人組成的第三支縱隊。
費奧法的部隊計劃在伊爾庫茨克城郊與他們會合。
這支部隊接受了奧加萊夫的建議,為了确保順利攻占東部各省,越過了塞米巴拉金斯克當局的轄界,經巴爾喀什湖以南地區沿阿爾泰山腳向東推進。
在一名昆杜斯汗的軍官的統率下,他們沿途搶掠。
直抵葉尼塞河畔。
統領的軍官預見到沙皇的命令在克拉斯諾亞爾斯克地區造成的局面,為了給埃米爾的人馬渡河提供便利,他下令在河上用小船架起浮橋,這樣費奧法的隊伍過河後就能繼續向伊爾庫茨克進軍。
架好橋後,這支人馬繞過山腳,經葉
那麼,這些新的入侵者又是什麼人?他們從大草原的什麼地方突然來到了這條大道上?他還會遭遇到什麼樣的敵人? 米歇爾-斯托戈夫不想讓尼古拉和娜佳擔心,沒有告訴他們自己心中的驚懼。
他下定決心,除非遇到不可逾越的刀山火海,他一定要繼續前進。
至于前方的危險,他隻能見機行事。
第二天,大隊敵人通過的迹象更加明顯。
天邊屢屢揚起煙塵。
他們一行人小心翼翼地趕路。
路邊幾座廢棄的房屋還在燃燒,顯然起火的時間還不到一天一夜。
九月八日白天,馬車忽然停了下來,馬駐足不肯再往前走。
塞古也不停地哀叫着。
“出了什麼事?”米歇爾-斯托戈夫問。
“一具屍體!”尼古拉喊叫着跳下馬車。
這是一個西伯利亞農夫的屍體,早已冰冷,殘損得不成樣子。
尼古拉在胸前劃着十字,他在米歇爾-斯托戈夫的幫助下将屍體搬到路旁的斜坡上,打算挖一個像樣的墓袕,把死者深埋,免得屍體被草原上的豺狼吞吃。
但米歇爾-斯托戈夫卻催促他不要浪費時間。
“我們得快些出發,朋友!”他喊道,“不能再耽誤了,一個鐘頭也不行!” 于是馬車又往前駛去。
其實,尼古拉即使真地要為他在西伯利亞大路上碰見的所有死者盡一番心意,不讓他們暴屍荒野,他也隻能是力不從心,在臨近新烏金斯克的地方,他們先後發現了二十來具屍體橫倒路旁。
然而他們别無選擇,隻能硬着頭皮向前,一直走到再往前就會自投羅網的時候為止。
每到一處村鎮,兵火之後的慘狀都更加觸目驚心。
這一帶的村莊從村名上看都是波蘭流亡者所建,如今慘遭搶掠和焚毀,死者的血迹甚至尚未全幹。
更可怕的是,找不到一個活人可以告訴他們這些慘劇是怎樣發生的。
這天下午四點,尼古拉用手指着聳立在天邊的新烏金斯克的教堂鐘樓。
鐘樓四周環繞着巨大的煙柱,顯然并不是雲霧。
娜佳和尼古拉觀察良久,把他們看到的景象告訴了米歇爾-斯托戈夫。
是到了作出決定的時刻了。
如果前面又是一座空城,他們當然可以放心通行;但萬一鞑靼人已經悄悄占領了這座城市,那麼無論如何也必須繞道而行。
他們又向前走了一俄裡。
“這不是雲霧,是煙!”尼古拉喊道,“有人在縱火燒城!” 現在,已經能夠清楚地看見煙霧中的火光了。
煙塵愈積愈濃厚,直上雲霄,然而卻不見一人從城中逃出。
很可能縱火者發現城裡已經空無一人才開始動手。
但是,究竟是鞑靼人在毀城,還是俄羅斯人在執行大公的命令?莫非政府竟然決心讓克拉斯諾亞爾斯克和葉尼塞河以東的城鎮全都化為焦土,不給埃米爾的人馬以存身之地?至于米歇爾-斯托戈夫,他究竟應該繼續前進,還是到此為止? 他拿不定主意。
經過一番權衡,他認為無論穿越沒有路徑的茫茫草原是多麼疲累,也決不能第二次落入鞑靼人的手心。
他正打算建議尼古拉抛開大路,而且在必要時在繞過新烏金斯克城之後再重新回到大道上來,忽然右邊響起了槍聲。
一粒子彈呼嘯着穿過馬頭,馬當即倒地死去。
幾乎就在同時,十幾名騎兵蜂擁而至,将馬車團團圍住。
米歇爾-斯托戈夫、娜佳和尼古拉甚至還來不及分辨出了什麼事,就已經成了俘虜。
他們被迅速押往城中。
米歇爾-斯托戈夫面對着這次突襲,并沒有慌了手腳。
他目不視物,隻能束手就擒;其實即使他眼睛不瞎,他也不會冒着殺身之禍貿然反抗。
但是,這個盲人卻仔細聽着敵人的談話,而且明白了他們所說的一切。
他聽出這是一群鞑靼騎兵,在他們之後,将開來大部人馬。
米歇爾-斯托戈夫通過敵人此刻的交談和他以後偷聽到的隻言片語,又得知了這樣一些消息。
埃米爾這時還在葉尼塞河西岸,這些鞑靼兵并不直接受他管轄,而是屬于一支主要由浩罕和昆杜斯汗國的卡納的鞑靼人組成的第三支縱隊。
費奧法的部隊計劃在伊爾庫茨克城郊與他們會合。
這支部隊接受了奧加萊夫的建議,為了确保順利攻占東部各省,越過了塞米巴拉金斯克當局的轄界,經巴爾喀什湖以南地區沿阿爾泰山腳向東推進。
在一名昆杜斯汗的軍官的統率下,他們沿途搶掠。
直抵葉尼塞河畔。
統領的軍官預見到沙皇的命令在克拉斯諾亞爾斯克地區造成的局面,為了給埃米爾的人馬渡河提供便利,他下令在河上用小船架起浮橋,這樣費奧法的隊伍過河後就能繼續向伊爾庫茨克進軍。
架好橋後,這支人馬繞過山腳,經葉