第十七章
關燈
小
中
大
&ldquo是的,什麼也不幹&hellip&hellip&rdquo
他開始考我。
我什麼也不懂,我幾乎不看報紙,整個這段時間内我沒有翻過一本書。
&ldquo您麻木不仁了,&rdquo他指出,&ldquo您不僅與生活隔絕,放棄自己的利益和社會的利益,放棄公民的責任和人的責任,您也與自己的朋友&mdash&mdash您總還是有朋友的吧&mdash&mdash隔絕;除了赢錢,您不僅抛棄了任何目的,甚至不肯去回顧自己的過去。
我記得您的生活中熱烈而強大的時刻;但是我相信,您把當時最美好的感受全忘記了;我确信,您的理想,您眼前最迫切的需要無非是去賭雙數和單數,紅與黑,十二個中間數等等,等等。
&rdquo &ldquo别說了,阿斯特萊先生,對不起,請别說了,别提它了,&rdquo我懊惱地大聲說道,口氣幾乎是惡狠狠的,&ldquo您要知道,我恰恰什麼也沒有忘記;隻不過我暫時将這一切置之腦後,甚至不去回想它,直到我的境況基本好轉;到那時&hellip&hellip到那時您會看到,我會死而複生!&rdquo &ldquo十年以後,您還會再來到這裡的,&rdquo他說,&ldquo我跟您打賭,那時如果我還活着的話,我會提醒您咱們打的這個賭,就在這條長椅上。
&rdquo &ldquo行啦,&rdquo我不耐煩地打斷他的話,&ldquo為了向您證明我對往事并不是那麼健忘,請允許我打聽一下,現在波麗娜小姐在哪裡?既然不是您贖我出獄,那一定是她了。
從那時以來我就沒有聽到關于她的任何消息。
&rdquo &ldquo不是,哦,不是的!我不認為是她贖您出獄。
她目前在瑞士;如果您不向我問起波麗娜小姐的話,您就使我十分愉快了。
&rdquo他斬釘截鐵地、甚至氣憤地說。
&ldquo那意思是,連您也被她深深地傷害了喽!&rdquo我不由得笑了起來。
&ldquo波麗娜小姐是值得崇敬的人當中最值得崇敬的,不過,我再對您說一遍,如果您不再向我問起波麗娜小姐的話,您将使我感到極大的愉快。
您從來都不了解她,從您嘴裡聽到她的名字,我覺得對我的道德感情是一種侮辱。
&rdquo &ldquo原來如此!但是您這話說得不對。
請您想一想,除了她之外,我還能跟您談什麼呢?我們對過去的回憶不就在她身上嗎?但是您放心,我并不想知道你們的私情,内心的秘密&hellip&hellip我感興趣的隻是,這麼說吧,隻是波麗娜小姐的大緻情況,僅僅是她目前的處境。
三言兩語就可以說清楚的。
&rdquo &ldquo那好吧,就說三言兩語吧。
波麗娜小姐生了很久的病,目前還病着;她和我母親及妹妹在英國北部住了一些時候。
半年前,她的奶奶&mdash&mdash記得嗎,就是那個瘋瘋癫癫的老太婆&mdash&mdash死了,留下七千鎊的财産歸她個人獨得。
現在波麗娜小姐和我的已經結婚的姐姐一家人正在旅行。
她的弟弟和妹妹根據老奶奶的遺囑也得到一筆錢,眼下正在倫敦求學。
她的繼父,那位将軍,一個月之前在巴黎中風死了。
勃朗希小姐待他甚好,不過他從老太太那裡得到的全部财産,她都已經過戶到了自己名下&hellip&hellip大概就是這些情況。
&rdquo &ldquo德·格裡呢?他是不是也在瑞士旅行?&rdquo &ldquo沒有,德·格裡沒有在瑞士旅行,我也不知道他在哪裡。
此外,我嚴肅地正告您,不要作類似的暗示和粗魯的聯系,否則咱們倆沒完!&rdquo &ldquo怎麼,您不顧咱們過去的友好情誼?&rdquo &ldquo是的,連咱們過去的友好情誼也不顧。
&rdquo &ldquo千萬請您原諒,阿斯特萊先生。
但是對不起,這裡面絲毫沒有粗魯的、侮辱人的地方;我可是一點兒也不怪波麗娜小姐。
此外,阿斯特萊先生,法國人和俄國小姐,概而言之,這種聯系不是你我能夠講得清楚或徹底了解的。
&rdquo &ldquo既然您不再把德&
我什麼也不懂,我幾乎不看報紙,整個這段時間内我沒有翻過一本書。
&ldquo您麻木不仁了,&rdquo他指出,&ldquo您不僅與生活隔絕,放棄自己的利益和社會的利益,放棄公民的責任和人的責任,您也與自己的朋友&mdash&mdash您總還是有朋友的吧&mdash&mdash隔絕;除了赢錢,您不僅抛棄了任何目的,甚至不肯去回顧自己的過去。
我記得您的生活中熱烈而強大的時刻;但是我相信,您把當時最美好的感受全忘記了;我确信,您的理想,您眼前最迫切的需要無非是去賭雙數和單數,紅與黑,十二個中間數等等,等等。
&rdquo &ldquo别說了,阿斯特萊先生,對不起,請别說了,别提它了,&rdquo我懊惱地大聲說道,口氣幾乎是惡狠狠的,&ldquo您要知道,我恰恰什麼也沒有忘記;隻不過我暫時将這一切置之腦後,甚至不去回想它,直到我的境況基本好轉;到那時&hellip&hellip到那時您會看到,我會死而複生!&rdquo &ldquo十年以後,您還會再來到這裡的,&rdquo他說,&ldquo我跟您打賭,那時如果我還活着的話,我會提醒您咱們打的這個賭,就在這條長椅上。
&rdquo &ldquo行啦,&rdquo我不耐煩地打斷他的話,&ldquo為了向您證明我對往事并不是那麼健忘,請允許我打聽一下,現在波麗娜小姐在哪裡?既然不是您贖我出獄,那一定是她了。
從那時以來我就沒有聽到關于她的任何消息。
&rdquo &ldquo不是,哦,不是的!我不認為是她贖您出獄。
她目前在瑞士;如果您不向我問起波麗娜小姐的話,您就使我十分愉快了。
&rdquo他斬釘截鐵地、甚至氣憤地說。
&ldquo那意思是,連您也被她深深地傷害了喽!&rdquo我不由得笑了起來。
&ldquo波麗娜小姐是值得崇敬的人當中最值得崇敬的,不過,我再對您說一遍,如果您不再向我問起波麗娜小姐的話,您将使我感到極大的愉快。
您從來都不了解她,從您嘴裡聽到她的名字,我覺得對我的道德感情是一種侮辱。
&rdquo &ldquo原來如此!但是您這話說得不對。
請您想一想,除了她之外,我還能跟您談什麼呢?我們對過去的回憶不就在她身上嗎?但是您放心,我并不想知道你們的私情,内心的秘密&hellip&hellip我感興趣的隻是,這麼說吧,隻是波麗娜小姐的大緻情況,僅僅是她目前的處境。
三言兩語就可以說清楚的。
&rdquo &ldquo那好吧,就說三言兩語吧。
波麗娜小姐生了很久的病,目前還病着;她和我母親及妹妹在英國北部住了一些時候。
半年前,她的奶奶&mdash&mdash記得嗎,就是那個瘋瘋癫癫的老太婆&mdash&mdash死了,留下七千鎊的财産歸她個人獨得。
現在波麗娜小姐和我的已經結婚的姐姐一家人正在旅行。
她的弟弟和妹妹根據老奶奶的遺囑也得到一筆錢,眼下正在倫敦求學。
她的繼父,那位将軍,一個月之前在巴黎中風死了。
勃朗希小姐待他甚好,不過他從老太太那裡得到的全部财産,她都已經過戶到了自己名下&hellip&hellip大概就是這些情況。
&rdquo &ldquo德·格裡呢?他是不是也在瑞士旅行?&rdquo &ldquo沒有,德·格裡沒有在瑞士旅行,我也不知道他在哪裡。
此外,我嚴肅地正告您,不要作類似的暗示和粗魯的聯系,否則咱們倆沒完!&rdquo &ldquo怎麼,您不顧咱們過去的友好情誼?&rdquo &ldquo是的,連咱們過去的友好情誼也不顧。
&rdquo &ldquo千萬請您原諒,阿斯特萊先生。
但是對不起,這裡面絲毫沒有粗魯的、侮辱人的地方;我可是一點兒也不怪波麗娜小姐。
此外,阿斯特萊先生,法國人和俄國小姐,概而言之,這種聯系不是你我能夠講得清楚或徹底了解的。
&rdquo &ldquo既然您不再把德&