第三節
關燈
小
中
大
這句話又使艾絲苔坐到了沙發上。
她的眼睛呆呆地盯着地毯上一個玫瑰花圖案,心中在哭泣。
四點鐘,紐沁根來了,看見他的天使浸沉在浮想和拿主意的海洋中,洋面上漂浮着婦人之見,有時候這種見解躍出水面,對于不曾與之共同航行過的人來說,完全不可理解。
“别發愁了……我的美銀(人)兒,”男爵在她身邊坐下,說,“你再也不欠債了,……我和埃(歐)也妮已經說号(好)了。
一個月以後,你就離開介(這)個居(住)宅,搬進一座小小的宮殿……哦,多麼好看的休(手),伸過來央(讓)我吻一下(艾絲苔讓他抓住自己的手,就像一隻狗讓人抓住自己的爪子)。
啊,你開(給)了你的休(手),還沒有開(給)你的心……我要的系(是)你的心……” 這句話的語氣是那樣真誠,緻使可憐的艾絲苔不禁向老頭扭過頭來,那憐憫的表情幾乎使他發狂。
鐘情的人與受苦的人一樣,感到彼此是難兄難弟,世界上沒有比兩種相似的痛苦更能相互理解了。
“可憐的人兒!”她說,“他在愛。
” 男爵聽到這句話,誤會了它的含義。
他頓時面色慘白,熱血沸騰,喘着粗氣。
那些到了這種年紀的百萬富翁,就是為了獲得這種感覺,女人向他們要多少錢,他們都會如數付給的。
“我愛你,就像愛我女兒一樣……”他說,“我介(這)兒就有介(這)樣的感覺,”他說着把自己的手按到胸口上,“我幾(隻)能看到你幸福。
” “如果您隻想做我的父親,我會很喜歡您,永遠不離開您。
您會發現我不是一個壞女人,既不貪财,也不追求私利,并不如我現在這樣……” “你像小(所)有那些漂亮女銀(人)一樣,”男爵繼續說,“一時心血來喬(潮),胡亂花了一些錢,雨(如)此而已。
别再提介(這)些系(事)了。
我們介(這)些男銀(人)幹職業,就系(是)為了你們掙錢……高興起來吧:我願意湯(當)你幾天父親,因為我命(明)白,你需要慢慢習慣我介(這)把可憐的老骨頭。
” “真的?……”她叫着站起來,一下坐到紐沁根的膝蓋上,伸手摟住他的脖子,偎倚在他身上。
“金(真)的。
”他回答,試圖讓自己臉上露出笑容。
她親吻了他的額頭。
她相信了這筆不可能的交易:保持自己的清白,再能見到呂西安……她對銀行家那樣愛撫溫存:“電鳐”再次出現了。
她哄得老頭如醉如癡,老頭答應四十天内一直做父親。
為搞到和裝修聖喬治街那座房子,這四十天也是必要的。
男爵一到街上,朝自己家裡走的時候,心裡說:“我系(是)個蝦(傻)瓜!”确實如此,如果說在艾絲苔面前他變成了一個孩子,離開她出門以後,他又披上了那張“猞猁”皮,完全像那個賭徒①輸得精光時,又去鐘情于安傑麗克了。
①指法國作家勒尼亞爾的戲劇《賭徒》中的主人公瓦萊爾。
“已經花了五習(十)萬,連她的卧希(室)系(是)習(什)麼樣子都還莫(沒)有見過,介(這)不系(是)太愚蠢了嗎!不過,幸虧現在誰都不基(知)道。
”二十天後他這樣說。
用如此高價買下的女人,他下決心要将她擺脫掉。
可是,當他回到艾絲苔面前時,他又把全部時間花在彌補自己當初的暴躁行為上了。
“我不能當永恒的父親呀。
”過了一個月,他對艾絲苔這樣說。
一八二九年十二月底,艾絲苔被安置到聖喬治街小公館前夕,男爵請杜-蒂那把弗洛麗娜帶到那裡去,以便看看那裡的一切是否與紐沁根的财富相稱,那些負責将這個窩與鳥兒相配的藝術家是否把“小小宮殿”這幾個字變成了現實。
一八三○年革命前的豪華裝飾在這裡應有盡有,使這座房子充滿典型的高雅情調。
建築師格蘭多在這裡找到了他天才的裝飾傑作。
樓梯重修成大理石的,各處是仿大理石拉毛粉飾,帷幔和恰如其分的鍍金裝飾,不管是細枝末節還是整體效果都超過了路易十四時代在巴黎留下的這種風格的一切建築。
“這是我所向往的,這件事,再加上美德!”弗洛麗娜微笑着說,“你為誰破費了這麼多?”她問紐沁根,“是不是天上掉下了一個仙女?” “系(是)一個飛到天上去的女子。
”男爵回答。
“那你就能扮演朱庇特的角色了。
”這位女演員說,“什麼時候能見到她呢?” “哦!喬遷新居的喜慶日子呗!”杜-蒂那大聲說。
“不會在介(這)之前……”男爵說。
“應該修飾打扮得漂漂亮亮,”弗洛麗
她的眼睛呆呆地盯着地毯上一個玫瑰花圖案,心中在哭泣。
四點鐘,紐沁根來了,看見他的天使浸沉在浮想和拿主意的海洋中,洋面上漂浮着婦人之見,有時候這種見解躍出水面,對于不曾與之共同航行過的人來說,完全不可理解。
“别發愁了……我的美銀(人)兒,”男爵在她身邊坐下,說,“你再也不欠債了,……我和埃(歐)也妮已經說号(好)了。
一個月以後,你就離開介(這)個居(住)宅,搬進一座小小的宮殿……哦,多麼好看的休(手),伸過來央(讓)我吻一下(艾絲苔讓他抓住自己的手,就像一隻狗讓人抓住自己的爪子)。
啊,你開(給)了你的休(手),還沒有開(給)你的心……我要的系(是)你的心……” 這句話的語氣是那樣真誠,緻使可憐的艾絲苔不禁向老頭扭過頭來,那憐憫的表情幾乎使他發狂。
鐘情的人與受苦的人一樣,感到彼此是難兄難弟,世界上沒有比兩種相似的痛苦更能相互理解了。
“可憐的人兒!”她說,“他在愛。
” 男爵聽到這句話,誤會了它的含義。
他頓時面色慘白,熱血沸騰,喘着粗氣。
那些到了這種年紀的百萬富翁,就是為了獲得這種感覺,女人向他們要多少錢,他們都會如數付給的。
“我愛你,就像愛我女兒一樣……”他說,“我介(這)兒就有介(這)樣的感覺,”他說着把自己的手按到胸口上,“我幾(隻)能看到你幸福。
” “如果您隻想做我的父親,我會很喜歡您,永遠不離開您。
您會發現我不是一個壞女人,既不貪财,也不追求私利,并不如我現在這樣……” “你像小(所)有那些漂亮女銀(人)一樣,”男爵繼續說,“一時心血來喬(潮),胡亂花了一些錢,雨(如)此而已。
别再提介(這)些系(事)了。
我們介(這)些男銀(人)幹職業,就系(是)為了你們掙錢……高興起來吧:我願意湯(當)你幾天父親,因為我命(明)白,你需要慢慢習慣我介(這)把可憐的老骨頭。
” “真的?……”她叫着站起來,一下坐到紐沁根的膝蓋上,伸手摟住他的脖子,偎倚在他身上。
“金(真)的。
”他回答,試圖讓自己臉上露出笑容。
她親吻了他的額頭。
她相信了這筆不可能的交易:保持自己的清白,再能見到呂西安……她對銀行家那樣愛撫溫存:“電鳐”再次出現了。
她哄得老頭如醉如癡,老頭答應四十天内一直做父親。
為搞到和裝修聖喬治街那座房子,這四十天也是必要的。
男爵一到街上,朝自己家裡走的時候,心裡說:“我系(是)個蝦(傻)瓜!”确實如此,如果說在艾絲苔面前他變成了一個孩子,離開她出門以後,他又披上了那張“猞猁”皮,完全像那個賭徒①輸得精光時,又去鐘情于安傑麗克了。
①指法國作家勒尼亞爾的戲劇《賭徒》中的主人公瓦萊爾。
“已經花了五習(十)萬,連她的卧希(室)系(是)習(什)麼樣子都還莫(沒)有見過,介(這)不系(是)太愚蠢了嗎!不過,幸虧現在誰都不基(知)道。
”二十天後他這樣說。
用如此高價買下的女人,他下決心要将她擺脫掉。
可是,當他回到艾絲苔面前時,他又把全部時間花在彌補自己當初的暴躁行為上了。
“我不能當永恒的父親呀。
”過了一個月,他對艾絲苔這樣說。
一八二九年十二月底,艾絲苔被安置到聖喬治街小公館前夕,男爵請杜-蒂那把弗洛麗娜帶到那裡去,以便看看那裡的一切是否與紐沁根的财富相稱,那些負責将這個窩與鳥兒相配的藝術家是否把“小小宮殿”這幾個字變成了現實。
一八三○年革命前的豪華裝飾在這裡應有盡有,使這座房子充滿典型的高雅情調。
建築師格蘭多在這裡找到了他天才的裝飾傑作。
樓梯重修成大理石的,各處是仿大理石拉毛粉飾,帷幔和恰如其分的鍍金裝飾,不管是細枝末節還是整體效果都超過了路易十四時代在巴黎留下的這種風格的一切建築。
“這是我所向往的,這件事,再加上美德!”弗洛麗娜微笑着說,“你為誰破費了這麼多?”她問紐沁根,“是不是天上掉下了一個仙女?” “系(是)一個飛到天上去的女子。
”男爵回答。
“那你就能扮演朱庇特的角色了。
”這位女演員說,“什麼時候能見到她呢?” “哦!喬遷新居的喜慶日子呗!”杜-蒂那大聲說。
“不會在介(這)之前……”男爵說。
“應該修飾打扮得漂漂亮亮,”弗洛麗