第十節

關燈
了這個假英國人,對他說:“您要我做什麼?……” “哦,天哪!”威廉-巴爾凱繼續說,“這世道,人人都為自己打算。

    那個德-埃斯圖爾尼怪人的錢,放在您這裡……您放心,我不是來向您要這錢的。

    不過,這個該上絞架的騙子——咱們私下說說——在我的催逼下,給了我這幾張票據,并對我說有可能貼現。

    由于我不想用我的名義去繼續辦理,他對我說,您不會拒絕使用您的名字的。

    ” 賽裡澤看了一下彙票,說:“但是,他已經不在法蘭克福了……” “我知道,”巴爾凱回答,“不過,開彙票的時候,他可能還在那裡……” “但是,我不想擔當這個責任。

    ”賽裡澤說。

     “我不要求您作這個犧牲。

    ”貝爾凱又說,“您隻管收下這些票據,辦理貼現。

    我負責去收回這些款項。

    ” “德-埃斯圖爾尼這麼不信任我,真使我感到吃驚。

    ”賽裡澤說。

     “設身處地為他想一想,他的事情也夠多的,”巴爾凱回答,“不能責備他分兵多路嘛。

    ” “難道您認為……?”小個子生意人問,一邊将已經貼現、符合手續的彙票還給假英國人。

     “……我認為您一直想留着他的那些錢,是不是?”巴爾凱說,“這一點,我能肯定!這些錢已經扔在交易所的綠台毯上了。

    ” “我的發财全靠……” “把這些錢公開輸光。

    ”巴爾凱說。

     “先生!……”賽裡澤大叫起來。

     “您聽着,親愛的賽裡澤先生,”巴爾凱打斷賽裡澤的話,冷淡地說,“您幫我一個忙,讓我能順利地收回這些錢。

    請您為我寫一封信,您在信中說,您替德-埃斯圖爾尼将這些貼現的票據還給我,并說追查此事的執達吏應視持有此信的人為這三張彙票的擁有者。

    ” “您能告訴我,您叫什麼名字嗎?” “不寫名字!”英國資本家回答,“就寫‘持此信及彙票者……’您這番好意将會得到豐厚的酬報……” “怎麼酬報?……”賽裡澤問。

     “隻用一句話。

    您将一直呆在法國,是不是?……” “是的,先生。

    ” “那好。

    喬治-德-埃斯圖爾尼永遠不會回法國來了。

    ” “為什麼?” “據我所知,有不止五個人要謀殺他。

    他自己知道這一點。

    ” “怪不得他要我搞一批貨去印度呢!”賽裡澤叫起來,“但是,可惜他已叫我把所有的錢買了公債。

    我們已欠了杜-蒂耶公司的差額。

    我是過一天算一天呢。

    ” “您應該及時脫身啊!” “啊!我要是早點知道就好了!”賽裡澤大聲說,“我的發财夢落空了……” “跟您最後說一句話,行嗎?……”巴爾凱說,“務必守口如瓶!……您是能做到的。

    可是,說到忠誠,恐怕沒有那麼有把握了。

    我們後會有期,我會讓您發财的。

    ” 卡洛斯在這個卑鄙的靈魂中撒下了一線希望,這希望将使那個人對此事長期保持緘默。

    接着,卡洛斯仍然扮成巴爾凱,去見一個他能依靠的執達吏,委托他取得對艾絲苔的最後判決權。

     “一定會付錢的,”他對執達吏說,“這是一件關系到名譽的事,我們隻想按規定辦事。

    ”巴爾凱叫一個商事訴訟代理人代表艾絲苔小姐在商業法庭上出庭,以便使判決自相矛盾。

    他請執達吏溫和行事。

    執達吏便将所有訴訟文件放入封套,親自來泰布街查封家具。

    他在那裡受到歐羅巴的接待。

    查封一旦宣布,艾絲苔便公開成了欠債三十多萬法朗的人,這已是無可争辯了。

    卡洛斯在這件事上并沒有多少新花樣。

    這種假債務的滑稽戲經常在巴黎上演,巴黎有“副”高布賽克和“副”吉戈奈們把自己出借,用作“文字遊戲,”取得一筆賺頭,用這種無恥的花樣尋開心。

    一切都在笑談中實施,包括殺人。

    人們就這樣去勒索固執地不給錢的父母或吝啬的情人,他們面對這種無可争辯的必要性或所謂名譽問題,也就照辦了。

    馬克西姆-德-特拉葉曾經常常用這種方法。

    這是老劇目中翻新的喜劇。

    隻是卡洛斯-埃雷拉想拯救自己的道袍的名譽和呂西安的名譽,使用了一套沒有任何危險的僞造票據。

    這種事情出現很多,以緻司法部門如今對此也有點無動于衷了。

    據說在王宮市場附近還開了一家假票據交易所,在那裡,你付三法郎就能得到一個簽名。

     這十萬埃居準備用作守候卧室的門。

    卡洛斯着手解決這個問題前,決心先叫德-紐沁根先生另外再付十萬法郎。

    經過情形是這樣: 根據卡洛斯的吩咐,亞細亞打扮成熟知那個陌生女郎的老太婆,來到堕入情網的男爵面前。

    迄今為止,風俗畫家畫了許多男高利貸者的形象,但是人們卻忘了女高利貸者:今天的極為奇特的人物“财源夫人”①。

    她被體面地稱為“服飾脂粉商”②。

    她有兩家商店,一家在神廟街,另一家在納弗-聖馬克街,兩家都由她手下一些女人經管。

    兇狠的亞細亞可以扮演這個角色。

    “你穿上德-聖埃斯泰弗夫人的衣服吧!”卡洛斯對她說,他想看看亞細亞穿上這衣服的模樣。

     ①财源夫人,是法國作家讓-弗朗索瓦-雷尼亞爾(一六五五-一七○九)的《賭徒》中的一個人物。

     ②指上門兜售服飾脂粉的女商販,她們常常兼放高利貸。

     這位假媒人來了,穿着錦花緞連衣裙,那是某個被查封的客廳中摘下來的窗簾做成的。

    她披着一條賣不出去的破舊開司米披巾,這種披巾隻能在這些女人