第八節
關燈
小
中
大
處在這樣痛苦的境地,不會煞費苦心再來撒謊,這一點您是知道的。
我對您說的全是實話……” “這樣做會降低司法部門威信,司法部門不可能這樣妥協。
但是,對于您,對于雅克-柯蘭,我認為履行我的職責時不用那麼刻闆,可以稍加放松,并請有權人士核定。
” “您能給我留下這條命嗎?” “這是可能的……” “先生,我請求您向我許下諾言,我隻要這一點就夠了。
” 德-格朗維爾先生做了一個手勢,表示他的尊嚴受到了傷害。
“我手裡握着三大家族的榮譽,而您隻攥着三個苦役犯性命,”雅克-柯蘭繼續說,“我比您更有力量。
” “可以把您重新單獨關押起來,您還能折騰什麼?”總檢察長問。
“嘿!那咱們就玩一局吧!”雅克-柯蘭說,“我剛才直率地說了老實話,我是跟德-格朗維爾先生說的。
如果總檢察長在這裡,我就收起我的牌。
要是剛才您能向我允諾,我就會把克洛蒂爾德-德-格朗利厄小姐寫給呂西安的那些信還給您了!” 說話人說這些話時的語氣、沉着姿态和目光都告訴德-格朗維爾先生,在這個對手面前,那怕最最微小的失誤也是非常危險的。
“這就是您的全部要求嗎?”總檢察長問。
“我要為我自己向您再說幾句話。
”雅克-柯蘭說,“用格朗利厄家族的聲譽來換取泰奧多爾的減刑,對我來說是付出多,收入少。
判處終身監禁的苦役犯,這算得了什麼?他如果越獄,你們可以輕而易舉地幹掉他,這隻是在斷頭台上放一張彙票而已。
您要答應我将他押往上倫,并要囑咐好好待他,因為過去人們懷着惡意把他塞在羅什福爾監獄。
好,現在說說我自己吧,我的要求更多一點。
德-賽裡奇夫人和德-莫弗裡涅斯公爵夫人的材料都在我的手裡。
那是一些什麼樣的信件啊!……您聽着,伯爵先生,妓女寫信的時候賣弄風雅,故意顯示情感高尚,可是那些貴婦人呢,她們整天在賣弄風雅,故意顯示情感高尚,寫信的時候跟妓女沒有兩樣。
這種交叉移位的原因,哲學家會找到的,我就不去過問了。
女人是低級動物,過于受自己感官的支配。
依我看,女人隻有與男人相像時,才顯得美麗!因此,這些頭腦裡很有男子氣概的小公爵夫人寫出了這些傑作……哦!這很美,從頭至尾都很美,就像皮隆①寫的著名頌歌……” ①皮隆(一六八九-一七七三),法國作家。
“真的嗎?” “您想看看嗎?”雅克-柯蘭微微一笑,說。
司法官感到羞愧。
“我可以叫人念給您聽。
不過,這不是開玩笑吧?咱們玩得正大光明?……您以後要把信還給我,而且您不能叫人對前來送信的人進行偵察、跟蹤和監視。
” “這需要很長時間嗎?……”總檢察長問。
“不用,現在九點半……”雅克-柯蘭望了望挂鐘,接着說,“唔,四分鐘之内,我們就能看到這兩位夫人每人寫的一封信。
您看完這兩封信,就會撤消斷頭台。
如果不是這樣,您就不會看到我這樣平靜了。
再說,這幾位夫人也已經得到了通知……” 德-格朗維爾先生作了一個驚訝的姿态。
“她們此刻大概也在積極活動,即将把掌玺大臣動員起來。
誰知道呢?她們甚至還會去找國王……好吧,您能向我許諾嗎,在一小時之内,您不去過問來人是誰,不去跟蹤或叫人跟蹤這個人?” “我答應您!” “好。
您是不想欺騙一個在逃的苦役犯的,您是心靈高尚的人,您會遵守向盜賊許下的諾言……那好,此刻在法院休息大廳裡有個衣衫褴褛的女乞丐,是個老太婆。
她就在大廳的中央。
她可能正在與一個代寫文書的人交談一件關于界牆的官司。
請您派您的辦公室仆役去找她,對她說:‘Dabortimandana’①她就會到這裡來了……不過,請您千萬不要翻臉不認人,這樣一點兒沒有用處!……要麼您接受我的建議,要麼您不想與一個苦役犯牽連上……您要注意這一點,我隻是個僞造文書的人!……嘿!不要叫卡爾維為更衣而擔驚受怕……” ①黑話:老闆叫你去。
“處決已經撤消了……”德-格朗維爾先生對雅克-柯蘭說,“我不希望司法屈從于您!” 雅克-柯蘭用某種詫異的目光望了望總檢察長,見他拉響了鈴。
“您不會逃跑吧?您給我作個保證就行了。
您去找那個女人吧……” 辦公室仆役進來了。
“菲利克斯,叫憲兵撤回去……”德-格朗維爾先生說。
雅克-柯蘭敗下陣來。
在這場與司法官員的決鬥中,他希望自己是最強大,最有力,最寬宏大度的,但是司法官員壓倒了他。
盡管如此,從他戲弄司法部門,從他讓人相信那個罪犯是無辜的人,從他勝利地奪回一顆頭顱來說,苦役犯
我對您說的全是實話……” “這樣做會降低司法部門威信,司法部門不可能這樣妥協。
但是,對于您,對于雅克-柯蘭,我認為履行我的職責時不用那麼刻闆,可以稍加放松,并請有權人士核定。
” “您能給我留下這條命嗎?” “這是可能的……” “先生,我請求您向我許下諾言,我隻要這一點就夠了。
” 德-格朗維爾先生做了一個手勢,表示他的尊嚴受到了傷害。
“我手裡握着三大家族的榮譽,而您隻攥着三個苦役犯性命,”雅克-柯蘭繼續說,“我比您更有力量。
” “可以把您重新單獨關押起來,您還能折騰什麼?”總檢察長問。
“嘿!那咱們就玩一局吧!”雅克-柯蘭說,“我剛才直率地說了老實話,我是跟德-格朗維爾先生說的。
如果總檢察長在這裡,我就收起我的牌。
要是剛才您能向我允諾,我就會把克洛蒂爾德-德-格朗利厄小姐寫給呂西安的那些信還給您了!” 說話人說這些話時的語氣、沉着姿态和目光都告訴德-格朗維爾先生,在這個對手面前,那怕最最微小的失誤也是非常危險的。
“這就是您的全部要求嗎?”總檢察長問。
“我要為我自己向您再說幾句話。
”雅克-柯蘭說,“用格朗利厄家族的聲譽來換取泰奧多爾的減刑,對我來說是付出多,收入少。
判處終身監禁的苦役犯,這算得了什麼?他如果越獄,你們可以輕而易舉地幹掉他,這隻是在斷頭台上放一張彙票而已。
您要答應我将他押往上倫,并要囑咐好好待他,因為過去人們懷着惡意把他塞在羅什福爾監獄。
好,現在說說我自己吧,我的要求更多一點。
德-賽裡奇夫人和德-莫弗裡涅斯公爵夫人的材料都在我的手裡。
那是一些什麼樣的信件啊!……您聽着,伯爵先生,妓女寫信的時候賣弄風雅,故意顯示情感高尚,可是那些貴婦人呢,她們整天在賣弄風雅,故意顯示情感高尚,寫信的時候跟妓女沒有兩樣。
這種交叉移位的原因,哲學家會找到的,我就不去過問了。
女人是低級動物,過于受自己感官的支配。
依我看,女人隻有與男人相像時,才顯得美麗!因此,這些頭腦裡很有男子氣概的小公爵夫人寫出了這些傑作……哦!這很美,從頭至尾都很美,就像皮隆①寫的著名頌歌……” ①皮隆(一六八九-一七七三),法國作家。
“真的嗎?” “您想看看嗎?”雅克-柯蘭微微一笑,說。
司法官感到羞愧。
“我可以叫人念給您聽。
不過,這不是開玩笑吧?咱們玩得正大光明?……您以後要把信還給我,而且您不能叫人對前來送信的人進行偵察、跟蹤和監視。
” “這需要很長時間嗎?……”總檢察長問。
“不用,現在九點半……”雅克-柯蘭望了望挂鐘,接着說,“唔,四分鐘之内,我們就能看到這兩位夫人每人寫的一封信。
您看完這兩封信,就會撤消斷頭台。
如果不是這樣,您就不會看到我這樣平靜了。
再說,這幾位夫人也已經得到了通知……” 德-格朗維爾先生作了一個驚訝的姿态。
“她們此刻大概也在積極活動,即将把掌玺大臣動員起來。
誰知道呢?她們甚至還會去找國王……好吧,您能向我許諾嗎,在一小時之内,您不去過問來人是誰,不去跟蹤或叫人跟蹤這個人?” “我答應您!” “好。
您是不想欺騙一個在逃的苦役犯的,您是心靈高尚的人,您會遵守向盜賊許下的諾言……那好,此刻在法院休息大廳裡有個衣衫褴褛的女乞丐,是個老太婆。
她就在大廳的中央。
她可能正在與一個代寫文書的人交談一件關于界牆的官司。
請您派您的辦公室仆役去找她,對她說:‘Dabortimandana’①她就會到這裡來了……不過,請您千萬不要翻臉不認人,這樣一點兒沒有用處!……要麼您接受我的建議,要麼您不想與一個苦役犯牽連上……您要注意這一點,我隻是個僞造文書的人!……嘿!不要叫卡爾維為更衣而擔驚受怕……” ①黑話:老闆叫你去。
“處決已經撤消了……”德-格朗維爾先生對雅克-柯蘭說,“我不希望司法屈從于您!” 雅克-柯蘭用某種詫異的目光望了望總檢察長,見他拉響了鈴。
“您不會逃跑吧?您給我作個保證就行了。
您去找那個女人吧……” 辦公室仆役進來了。
“菲利克斯,叫憲兵撤回去……”德-格朗維爾先生說。
雅克-柯蘭敗下陣來。
在這場與司法官員的決鬥中,他希望自己是最強大,最有力,最寬宏大度的,但是司法官員壓倒了他。
盡管如此,從他戲弄司法部門,從他讓人相信那個罪犯是無辜的人,從他勝利地奪回一顆頭顱來說,苦役犯