第五章

關燈
咒,趕走那個疑慮。

    我大概是焦急得不顧一切了,随便說幾句寒暄,聽到了他無生氣地順口回答,像普通規規矩矩的病人那樣,我立刻提起帕特那,把這個名字放在一句委婉的問話裡,好像包在一把繭絲裡。

    我隻是這麼輕輕點一下,也是出于自私,無非是不願意看他吓了,做出怪樣子來。

    其實我并不關心他,我既不為着他生氣,也不可憐他;我覺得他的經驗于我是無關緊要的,他的人格得救與否于我是沒有意義的。

    他已經幹了許多小的壞事,也老了,不能引起人們的厭惑或者憐憫。

    他用問話口氣也重說‘帕特那’這個字,好像費勁回想一下,就說道:‘不錯。

    我是那裡的老手。

    我看着那隻船沉下去。

    ’我聽到這句愚蠢的謊話,正要出一口怒氣,他卻輕輕地說道:‘那條船上滿是爬蟲。

    ’ “我因此停住不說了。

    他到底是什麼意思呢?那個動搖不定的怪物在他那對玻璃也似的眼睛裡也似乎站住了,熱烈地望着我的眼睛。

    ‘他們在午夜守望時候把我從床架喊醒,叫我出去看大船沉下。

    ’他慢慢地繼續說,好像正在默想。

    他的聲音響亮得可怕,我真追悔我自己太傻了,不該盤問他。

    病室裡連一個在遠處急步走着的、戴雪白羽翼式頭巾的看護婦也瞧不見。

    那邊有一長排空鐵床,中間一張坐了一個憔悴病人,棕色臉孔,他是偶然摔壞了,他的船還泊在碼頭上。

    他額頭上橫紮了一條白繃帶。

    跟我對談的那個病人忽然間伸出一隻瘦得像觸須的手,抓住我的肩膀。

    ‘隻有我這樣的眼力才能看出那條船沉下了。

    我素來以眼力過人出名。

    我想他們喊醒我也是為了這個緣故罷。

    他們的眼力都趕不上我,沒有一個能夠看出這條船是真的沉了,還以為是走得頂好呢,大家合唱起來——這樣唱!’一陣狼嗥般的喊聲穿進我的靈魂深處。

    ‘啊!叫他閉嘴,’那個偶然摔壞的人生氣了,有點淚意低聲說,‘我想你大概不相信我,’那個人用無法可以描寫的驕傲神情繼續說,‘我告訴你在波斯灣這一邊,再也找不出第二個像我這樣的眼睛了。

    你向床下看一下。

    ’ “我自然立刻彎下身子。

    我敢說無論誰都會立刻聽他的話。

    ‘你看到什麼沒有?’他問。

    ‘什麼也沒有。

    ’我非常難為情地答道。

    他仔細觀察我的臉,那種野蠻的鄙視神情,簡直會使一個人枯萎了。

    ‘這是在意料之中的,’他說,‘但是假使我去看,我就能夠看見——天下真找不到像我這樣好的眼睛,我告訴你,’他又抓着我,急于将心裡話說給我聽,把我拖彎下身子了,‘我能夠看見百萬個粉紅蝦蟆。

    天下真找不到像我這樣好的眼睛。

    整整百萬個粉紅蝦蟆,真難看,倒不如看一條船沉下去。

    我看着一條船沉下去,一面還能夠整天抽煙鬥。

    他們為什麼不把我的煙鬥還給我呢?我看管這班蝦蟆時非抽煙鬥不可。

    滿船的蝦蟆總得有人看管,你知道。

    ’他滑稽地向我丢個眼風。

    我頭上冒出來的冷汗滴到他身上,我的制服貼着我潮濕的背;下午的涼風猛烈地吹過那一排空床,銅條架着的帳幕的硬折就垂直地顫動起來了,床上的蓋被給吹得離開光地闆挨得很近,也無聲無響地波動起來,我的冷戰一直透到骨髓裡去了。

    熱帶的和風在這空曠的病室裡飛舞着,真是荒涼,同故鄉舊倉廪裡冬天的狂風一樣。

    ‘别讓他再嚷起來,先生,’那一個病人生氣焦急極了,從遠處向我大聲喊,他的聲音通過這所空房,像一個顫動的呼喚通過一條隧道。

    他那隻緊抓着的手扯我的肩膀,他很奸猾的樣子瞟着我。

    ‘滿船都是蝦蟆,你知道,我們都要悄悄地立刻退出去。

    ’他極快地向我耳語。

    ‘全是粉紅色的。

    全是粉色的——有看門狗那麼大,頭頂有一隻眼睛,難看的嘴四圍都是腳爪。

    喔!喔!’他身上急促的痙攣,通了電流也似的,使人們看出平鋪的蓋被下面顫動的瘦削腳腿的形狀;他放松我的肩膀,仿佛向空中取點什麼東西;他全身緊張地發抖,好像剛松下的琴弦;我向下看時,隻見他眼裡那個怪物沖出他玻璃般的眼睛了。

    我親眼看見他這副老軍人的臉同高尚冷靜的形象立刻消滅了,是給小偷般的狡猾、可惡的謹慎同絕望了的恐懼弄壞了。

    他好像想喊,但自己止住了——‘噓!他們這會兒在底下幹什麼呢?’他問,手指着地闆,說話聲音同姿勢都小心得出奇。

    我頓然有點明白他的意思了,他是怕船裡搭客會知道船快沉了,鬧起來弄得他無法逃生,想到這裡,我真讨厭自己這下聰明。

    ‘他們都睡着了。

    ’我答道,仔細看他會有什麼反應。

    果然,這是他最想聽的話,隻有這句話能夠使他安靜下去。

    他歎了口長氣。

    ‘噓!安靜,平穩。

    我在這兒是個老手。

    我知道他們這班畜生。

    誰先動,我先把誰的頭搗爛。

    他們人數太多了,這隻船不能再支持十分鐘。

    ’他又喘氣。

    ‘快些,’他忽然喊,随着用一樣大的聲音接連呼号着,‘他們都醒了——有一百萬人。

    他們踐踏我!等一下!啊,等一下!我要把他們打成一堆一堆,跟蒼蠅一樣。

    等我!救命呀!救——命呀!’一陣持久不斷的哀号完成了我的絕望。

    我看見遠處那一個病人沉痛的樣子舉起雙手,扶着他那個繃帶縛着的頭兒;一個包紮傷口的醫生出現在病房的遠處,胸前的白圍巾一直碰到下巴,看過去人非常小,好像是從望遠鏡細小那一頭望過去似的。

    我自認完全失敗了,也不再去找麻煩了,跳出一個長窗戶,逃到外邊走廊上去了。

    那陣哀号還是追着我,簡直同報仇一樣。

    我轉進一處沒有人的樓梯頂,忽然間四圍一絲聲息也沒有了。

    我走下那個沒有地氈的光亮樓梯的時候,那裡的寂默真可以助我把散亂的思想冷靜下去。

    在下面我碰到一位住院的外科醫生,他正走過院子,請我停住。

    ‘來望你的水手嗎,船主?我想明天我們可以讓他出院。

    可是,這班蠢才簡直不曉得怎樣料理自己。

    我說,到聖地去的人們坐的那條船的機車長也來我們這裡了。

    一個奇怪的症候。

    最厲害的酒精中毒。

    他在那家希臘人或者意大利人開的酒店痛飲了三整天。

    你能料到會有别的結果嗎?我聽說每天喝四瓶那種白蘭地。

    若是真的這樣,那可奇怪了。

    我想他胃腸該是鍋鐵鑄成的。

    頭腦,呵!頭腦自然是糊塗了;奇怪的是他發狂好像有他的一條線索。

    我要想找出這裡面的真相,罕見極了——這麼一類瘋颠也有一種邏輯線索。

    照向來例子,他該看見有許多蛇在身旁,但是他卻沒有。

    老例現在也得打折扣了。

    唉!他的——呃——他的幻象是兩栖動物。

    哈!哈!不,說句實在的話,我真不記得我對于中酒麻痹症曾經這樣感到興趣過。

    你知道嗎,經過這麼一場狂歡濫飲之後,照道理他應當死了。

    啊!他的确是個結實東西。

    在熱帶又待了二十四年。

    你真該去偷看他一下。

    那麼一個氣概軒昂的老酒鬼。

    我從來沒有遇見過這樣出色的人——自然是指從醫學的眼光看。

    你去瞧一下嗎?’ “我一聽到他講這段故事,隻好照常裝出覺得很有趣的樣子,現在聽他這樣說,就拿出惋惜的神氣,低聲說沒有空工夫,趕緊跟他握手作别。

    ‘我說,’我走後,他喊道,‘他不能上法庭受審。

    你想他的證據是必需的嗎?’ “‘絕對用不着。

    ’我從門口大聲回答他。

    ”