第十七章
關燈
小
中
大
待她的眼光不同,先生。
我是個男人,但我也是個警官。
他們不能憑他們的個人修養蒙騙我。
哎,這個女人能夠将一把刀子捅進您的身體,連眼睛都不眨一下。
” 真奇怪,比起相信萊斯特朗茲太太能夠敲詐他人來,我更輕易地相信她會謀殺他人。
“但是,她當然不可能同時給鄰居老太太打電話和向普羅瑟羅上校開槍。
”警督繼續說。
他猛地一拍大腿說出了幾句話。
“我借了,”他喊道,“那次電話的用意,又是個不在現場的證據。
知道我們會把它與第一次電話聯系起來。
我将調查這件事。
她也許賄賂某個村子裡的小夥子替她打電話。
這小夥子絕對想不到打電話會與謀殺有關。
” 警督匆匆離去。
“馬普爾小姐要見您,”格麗澤爾達說,将她的頭伸進門來。
“她送來一張語無倫次的便條——全是蜘蛛網似的字迹和着重線。
大部分我都認不清。
顯然,她自己不能離開家。
趕快過去看看她,看是怎麼一回事。
我的那些老太太一會兒就來,我也會去的。
我讨厭老太大,她們給你講她們的腿病,有時候還堅持要讓你看。
今天下午進行審理真是太好了!省得去看唱詩班俱樂部的闆球比賽了。
” 我匆匆走着,心中苦苦思索馬普爾小姐要我去的原因。
我發現馬普爾小姐有點慌張。
她面色漲紅,有些語無倫次。
“我的侄兒,”她解釋說,“我的侄兒,雷蒙德-韋斯特,那位作家,他今天來了。
好一陣慌亂呀。
我得自己照管每一件事。
您不能指望一個女傭會适當地鋪床,當然,我們今晚得吃一頓肉餐。
男人們需要這樣多的肉,不是嗎?還有飲料——家裡當然得有一些飲料,還有吸管。
” “如果我能做點什麼——”我開口說道。
“哦:您真好。
但我不是這個意思。
還有足夠的時間。
他帶來自己的煙鬥和煙,我很高興,因為這省得我去了解,該買哪種煙才合他的口味。
但也很遺憾,因為要很長時間煙味才會散去。
當然,我每天清晨打開窗戶,讓煙味散淨。
雷蒙德起床很晚,我想作家常常是這樣。
我想,他寫的書構思精巧,不過人們其實并不像他虛構的那樣令人不快。
聰明的年輕人對生活的了解很膚淺,您說是嗎?” “您願意帶他到牧師寓所來吃飯嗎?”我問道,仍然摸不透我為什麼被叫來。
“喔!不,謝謝您,”馬普爾小姐說。
“您太好了!”她又說了一句。
“我想,您要見我——呢——是有什麼事吧?”我終于脫口而出。
“喔!當然。
在這一陣激動中,我忘了這件事了。
”她突然停止了講話,沖她的女傭喊道:“埃米莉——埃米莉。
不是這些床單。
是飾有交織字母的那些,别放得離火太近。
” 她關上門,然後踮着腳尖走回到我的跟前。
“是昨夜發生的一件很稀奇的事,”她解釋說,“我想,您會願意聽的,盡管目前這件事不能說明什麼。
我昨夜沒有睡意——為這件傷心事納悶不己。
于是我起床,看着窗外。
您猜我看見了什麼?” 我看着她,想知道究競。
“格拉迪斯-克拉姆,”馬普爾小姐一字一頓地說,“千真萬确,帶着一隻手提箱走進森林。
” “手提箱?” “這難道不是很反常嗎?她在半夜帶着手提箱進森林幹什麼?” “您瞧,”馬普爾小姐說,“我敢說這與謀殺無關。
但這是件奇特的事。
剛好在目前情況下,我們都感到必須注意奇特的事。
” “太驚人了,”我說,“她準備——呃——碰巧要到墓地睡覺嗎?” “無論如何,她沒有,”馬普爾小姐說,“因為過了很短的一段時間之後,她回來了,手提箱卻沒帶回來。
”
我是個男人,但我也是個警官。
他們不能憑他們的個人修養蒙騙我。
哎,這個女人能夠将一把刀子捅進您的身體,連眼睛都不眨一下。
” 真奇怪,比起相信萊斯特朗茲太太能夠敲詐他人來,我更輕易地相信她會謀殺他人。
“但是,她當然不可能同時給鄰居老太太打電話和向普羅瑟羅上校開槍。
”警督繼續說。
他猛地一拍大腿說出了幾句話。
“我借了,”他喊道,“那次電話的用意,又是個不在現場的證據。
知道我們會把它與第一次電話聯系起來。
我将調查這件事。
她也許賄賂某個村子裡的小夥子替她打電話。
這小夥子絕對想不到打電話會與謀殺有關。
” 警督匆匆離去。
“馬普爾小姐要見您,”格麗澤爾達說,将她的頭伸進門來。
“她送來一張語無倫次的便條——全是蜘蛛網似的字迹和着重線。
大部分我都認不清。
顯然,她自己不能離開家。
趕快過去看看她,看是怎麼一回事。
我的那些老太太一會兒就來,我也會去的。
我讨厭老太大,她們給你講她們的腿病,有時候還堅持要讓你看。
今天下午進行審理真是太好了!省得去看唱詩班俱樂部的闆球比賽了。
” 我匆匆走着,心中苦苦思索馬普爾小姐要我去的原因。
我發現馬普爾小姐有點慌張。
她面色漲紅,有些語無倫次。
“我的侄兒,”她解釋說,“我的侄兒,雷蒙德-韋斯特,那位作家,他今天來了。
好一陣慌亂呀。
我得自己照管每一件事。
您不能指望一個女傭會适當地鋪床,當然,我們今晚得吃一頓肉餐。
男人們需要這樣多的肉,不是嗎?還有飲料——家裡當然得有一些飲料,還有吸管。
” “如果我能做點什麼——”我開口說道。
“哦:您真好。
但我不是這個意思。
還有足夠的時間。
他帶來自己的煙鬥和煙,我很高興,因為這省得我去了解,該買哪種煙才合他的口味。
但也很遺憾,因為要很長時間煙味才會散去。
當然,我每天清晨打開窗戶,讓煙味散淨。
雷蒙德起床很晚,我想作家常常是這樣。
我想,他寫的書構思精巧,不過人們其實并不像他虛構的那樣令人不快。
聰明的年輕人對生活的了解很膚淺,您說是嗎?” “您願意帶他到牧師寓所來吃飯嗎?”我問道,仍然摸不透我為什麼被叫來。
“喔!不,謝謝您,”馬普爾小姐說。
“您太好了!”她又說了一句。
“我想,您要見我——呢——是有什麼事吧?”我終于脫口而出。
“喔!當然。
在這一陣激動中,我忘了這件事了。
”她突然停止了講話,沖她的女傭喊道:“埃米莉——埃米莉。
不是這些床單。
是飾有交織字母的那些,别放得離火太近。
” 她關上門,然後踮着腳尖走回到我的跟前。
“是昨夜發生的一件很稀奇的事,”她解釋說,“我想,您會願意聽的,盡管目前這件事不能說明什麼。
我昨夜沒有睡意——為這件傷心事納悶不己。
于是我起床,看着窗外。
您猜我看見了什麼?” 我看着她,想知道究競。
“格拉迪斯-克拉姆,”馬普爾小姐一字一頓地說,“千真萬确,帶着一隻手提箱走進森林。
” “手提箱?” “這難道不是很反常嗎?她在半夜帶着手提箱進森林幹什麼?” “您瞧,”馬普爾小姐說,“我敢說這與謀殺無關。
但這是件奇特的事。
剛好在目前情況下,我們都感到必須注意奇特的事。
” “太驚人了,”我說,“她準備——呃——碰巧要到墓地睡覺嗎?” “無論如何,她沒有,”馬普爾小姐說,“因為過了很短的一段時間之後,她回來了,手提箱卻沒帶回來。
”