第十一章
關燈
小
中
大
說,“倫,設想鬧鐘已經被撥慢了——不,結果還是一樣,我太傻了2”“我離開時,鐘還沒被撥動,”我說,“我記得把鐘和我的手表對過時間。
而且,像你說的,那與目前的案情沒有關系。
” “您怎樣看,馬普爾小姐?”格麗澤爾達問道。
“親愛的,我得承認我根本沒有從那個角度來考慮。
從一開始就便我感到奇怪的是那封信的内容。
” “我不明白這一點,”我說,“普羅瑟羅上校隻是寫道他再也不能等下去了。
” “在六點過二十分嗎?”馬普爾小姐說,“你們的女傭瑪麗已經告訴他,您最早也要六點半才會回來,似乎他也願意等到那時。
但是,在六點二十分他卻坐下來說他‘再也不能等下去了’。
” 我凝視着這位老太大,愈發欽佩她的判斷能力。
她的敏銳思維使她洞察到我們未能看到的東西。
真是令人不可思議,非常令人不可思議。
“要是信沒有注明時間——”我說。
馬普爾小姐點點頭。
“對!”她說。
“如果沒注時間就好了!” 我開始回憶,極力回憶起那張便條、那令人眼花缭亂的草體字和信箋頂端的工整地寫下的六點二十分。
顯然,這些數字的比例與信的其餘部分不一樣。
我喘了一口氣。
“我們設想信沒有注明時間,”我說,“設想大約六點三十分時普羅瑟羅上校變得不耐煩,坐下來說他再也不能等下去。
當他坐在那兒寫便條時,某個人從窗戶進來——” “或從門進來。
”格麗澤爾達補充道。
“他會聽見開門聲,擡起頭來。
” “普羅瑟羅上校有點聾,您得記住。
”馬普爾小姐說。
“是的,是那樣。
他不會聽到開門聲。
不管兇手從哪兒進來,他悄悄模到上校背後,槍殺了他。
然後,他看見便條和鐘,靈機一動。
他将六點二十分寫在信箋的頂端,将鐘的時間改變成六點二十二分。
這是一個聰明的主意。
他認為,這給了他不在犯罪現場的充分的借口。
” “我們需要發現的,”格麗澤爾達說,“是有實實在在的六點二十分不在犯罪現場借口的某個人,但根本找不到這樣的借口——哦,并沒有這樣容易。
我們不能确定時間。
” “我們能在很窄的範圍内确定時間,”我說,“海多克将六點三十分作為時間的最大範圍。
從我們剛才所做的推理,我設想也許可以将時間範圍改為六點三十五分,因為普羅瑟羅不可能在六點三十分前變得不耐煩,這一點似乎很清楚。
我想,我們可以說,我們了解得很清楚了。
” “接下來,我就聽到那個槍聲——是的,我想這是相當可能的。
我當時沒有在意,根本沒有在意。
真煩人!但是現在讓我盡力回憶一下,我好像覺得是與一個人平時聽到的槍聲不一樣。
是的,是不一樣。
” “更響嗎?”我提醒道。
不,馬普爾小姐并不認為那個槍聲更響。
事實上,她覺得很難說出到底有什麼不一樣。
但她堅持說,是不一樣。
我想,她隻是在說明一個事實,而并沒有記得很清楚,但是她剛才還是對這個問題發表了一番有價值的新見解,所以我對她仍然十分尊重,她站起身,輕聲說她真的必須回去了,還說能與親愛的格麗澤爾達将案件從頭分析一遍,非常有趣。
我送她到界牆的後門處,回來時發現格麗澤爾達正陷入沉思之中。
“還在想那張便條嗎?”我問道。
“不。
” 她突然戰栗了一下,不耐煩地搖搖肩膀。
“倫,我一直在想,有人一定對安妮-普羅瑟羅根之入骨!” “恨她?” “是的。
難道您不明白嗎?沒有可指控勞倫斯的實在的證據,因為指控他的所有證據都可以說是偶然的。
他隻是碰巧來這兒的。
如果他沒有來——哦,沒有人會将他與這樁兇殺案聯系起來。
但安妮就不一樣了。
設想六點二十分她剛好在這兒——鬧鐘和信箋上的時間可作證-一一一切都對她不利。
我認為,并不僅是因為找借口鬧鐘才被人剛好拔到那個時間上一我認為這另有所圖——顯然是企圖怪罪于她。
如果不是馬普爾小姐說她沒有随身帶槍,并注意到她隻是一會兒就走進畫室——是的,如果不是那樣……”她又戰栗了一下。
“倫,我感到有人對安妮-普羅瑟羅恨之入骨。
我——我讨厭那樣做。
”
而且,像你說的,那與目前的案情沒有關系。
” “您怎樣看,馬普爾小姐?”格麗澤爾達問道。
“親愛的,我得承認我根本沒有從那個角度來考慮。
從一開始就便我感到奇怪的是那封信的内容。
” “我不明白這一點,”我說,“普羅瑟羅上校隻是寫道他再也不能等下去了。
” “在六點過二十分嗎?”馬普爾小姐說,“你們的女傭瑪麗已經告訴他,您最早也要六點半才會回來,似乎他也願意等到那時。
但是,在六點二十分他卻坐下來說他‘再也不能等下去了’。
” 我凝視着這位老太大,愈發欽佩她的判斷能力。
她的敏銳思維使她洞察到我們未能看到的東西。
真是令人不可思議,非常令人不可思議。
“要是信沒有注明時間——”我說。
馬普爾小姐點點頭。
“對!”她說。
“如果沒注時間就好了!” 我開始回憶,極力回憶起那張便條、那令人眼花缭亂的草體字和信箋頂端的工整地寫下的六點二十分。
顯然,這些數字的比例與信的其餘部分不一樣。
我喘了一口氣。
“我們設想信沒有注明時間,”我說,“設想大約六點三十分時普羅瑟羅上校變得不耐煩,坐下來說他再也不能等下去。
當他坐在那兒寫便條時,某個人從窗戶進來——” “或從門進來。
”格麗澤爾達補充道。
“他會聽見開門聲,擡起頭來。
” “普羅瑟羅上校有點聾,您得記住。
”馬普爾小姐說。
“是的,是那樣。
他不會聽到開門聲。
不管兇手從哪兒進來,他悄悄模到上校背後,槍殺了他。
然後,他看見便條和鐘,靈機一動。
他将六點二十分寫在信箋的頂端,将鐘的時間改變成六點二十二分。
這是一個聰明的主意。
他認為,這給了他不在犯罪現場的充分的借口。
” “我們需要發現的,”格麗澤爾達說,“是有實實在在的六點二十分不在犯罪現場借口的某個人,但根本找不到這樣的借口——哦,并沒有這樣容易。
我們不能确定時間。
” “我們能在很窄的範圍内确定時間,”我說,“海多克将六點三十分作為時間的最大範圍。
從我們剛才所做的推理,我設想也許可以将時間範圍改為六點三十五分,因為普羅瑟羅不可能在六點三十分前變得不耐煩,這一點似乎很清楚。
我想,我們可以說,我們了解得很清楚了。
” “接下來,我就聽到那個槍聲——是的,我想這是相當可能的。
我當時沒有在意,根本沒有在意。
真煩人!但是現在讓我盡力回憶一下,我好像覺得是與一個人平時聽到的槍聲不一樣。
是的,是不一樣。
” “更響嗎?”我提醒道。
不,馬普爾小姐并不認為那個槍聲更響。
事實上,她覺得很難說出到底有什麼不一樣。
但她堅持說,是不一樣。
我想,她隻是在說明一個事實,而并沒有記得很清楚,但是她剛才還是對這個問題發表了一番有價值的新見解,所以我對她仍然十分尊重,她站起身,輕聲說她真的必須回去了,還說能與親愛的格麗澤爾達将案件從頭分析一遍,非常有趣。
我送她到界牆的後門處,回來時發現格麗澤爾達正陷入沉思之中。
“還在想那張便條嗎?”我問道。
“不。
” 她突然戰栗了一下,不耐煩地搖搖肩膀。
“倫,我一直在想,有人一定對安妮-普羅瑟羅根之入骨!” “恨她?” “是的。
難道您不明白嗎?沒有可指控勞倫斯的實在的證據,因為指控他的所有證據都可以說是偶然的。
他隻是碰巧來這兒的。
如果他沒有來——哦,沒有人會将他與這樁兇殺案聯系起來。
但安妮就不一樣了。
設想六點二十分她剛好在這兒——鬧鐘和信箋上的時間可作證-一一一切都對她不利。
我認為,并不僅是因為找借口鬧鐘才被人剛好拔到那個時間上一我認為這另有所圖——顯然是企圖怪罪于她。
如果不是馬普爾小姐說她沒有随身帶槍,并注意到她隻是一會兒就走進畫室——是的,如果不是那樣……”她又戰栗了一下。
“倫,我感到有人對安妮-普羅瑟羅恨之入骨。
我——我讨厭那樣做。
”