第九章
關燈
小
中
大
在警察局留下口信後,警察局長表示想去拜訪馬普爾小姐。
“您最好和我一起去,牧師,”他說,“我不想讓您的一位教徒變得歇斯底裡,所以勞您在場,起到安慰鎮靜的作用。
” 我笑而不語。
盡管馬普爾小姐外表衰弱,卻能夠在任何一個警察或是警察局長面前保持鎮靜。
“她是怎麼樣的人?”當我們摁響門鈴時,上校問道。
“我認為她的看法很有價值,”我慎重地說,“就是說,在她談論她親眼見過的事情時是這樣的。
當然,當您明白她考慮問題的角度時,還不止是這樣——哦,那是另外一回事兒。
她具有豐富的想象力,能将每個人的弱點符合邏輯地聯想起來。
” “事實上,她是那種典型的壞老太婆,”梅爾切特說,說完又笑出聲來。
“哦,我現在應該了解這種人。
天呀,這兒正在喝茶聚會啊!” 一位身材小巧的女仆為我們開門,并将我們領進一間很小的客廳。
“是小了一點兒,”梅爾切特上校環視着四周說,“但是有不少的好玩意兒。
女士的房間,對嗎,克萊蒙特?” 我有同感。
這時,門開了,馬普爾小姐出現了。
“很抱歉來打擾您,馬普爾小姐,”上校說。
我介紹過他後,他擺出一副精神抖擻的軍人風度。
我認為,這種風度對老年的女士一定有吸引力。
“不得不履行公務,這您知道。
” “當然喽,當然喽,”馬普爾小姐說,“我完全理解。
請坐下好嗎?我可以請您喝一小杯櫻桃白蘭地嗎?我自己釀造的。
是我的祖傳工藝呢。
” “非常感謝,馬普爾小姐。
您太好了。
但我想我不喝為好。
午飯前什麼也不喝,這是我的規矩。
現在,我想和您談談這件令人悲傷的事——确實是件十分令人悲傷的事。
使大家不安,我确信。
哦,由于您的房子和花園的位置,看來,您也許能夠告訴我們一些我們想要知道的有關昨天晚上的情況。
” “事實上,從昨天下午五點鐘起,我确實在我的小花園裡,當然喽,從那裡——哦,一個人簡直不可能不看到鄰居那裡發生的事。
” “馬普爾小姐,我得知,普羅瑟羅太太昨天晚上經過這條路,是嗎?” “是的,她經過的。
我喊她,她還稱贊我的玫瑰呢。
” “您能告訴我們那大約是什麼時間嗎?” “我得說,是六點一刻剛過一兩分鐘。
是的,對了,教堂的鐘剛報過六點一刻的時間。
” “很好。
之後呢?” “嗅,普羅瑟羅太太說她準備去叫正在牧師寓所裡的丈夫,以便一起回家。
她是從小路過來的,您知道,她是從後門走進牧師寓所的,穿過了花園。
” “她從小路過來?” “是的,我指給你們看。
” 馬普爾小姐非常熱情地領我們到外面的花園裡去,将順着花園延伸而來的小路指給我們看。
“這條路與通向‘老屋’的台階方向相反,”她解釋道,“那就是他們将要一起回家的路。
普羅瑟羅太太從村子裡來。
” “好極了,好極了,”梅爾切特上校說,“您說她經過這裡去了牧師寓所,是嗎?” “是的。
我見她從房子的牆角拐過去。
我猜想,上校還沒有到那裡,因為她幾乎是立刻就回來,穿過草坪去了畫室一一就是那裡的那幢房子。
牧師讓列丁先生把它當做畫室。
” “我明白了。
但是——您沒有聽到槍響嗎,馬普爾小姐?” “我那時沒有聽到槍響,”馬普爾小姐說,“但是,您什麼時候确實聽到一聲槍響吧?” “是的,我想在森林中的什麼地方傳來一聲槍響。
但是,是在足足有五至十分鐘之後——并且,像我所說的,是在外面的森林裡。
至少我是這樣認為的。
那不可能是——那肯定不可能是——” 她停了下來,激動得臉色發白。
“好啦,好啦,我們一會兒就會讨論所有這些情況,”梅爾切特上校說,“請繼續您的叙述吧。
普羅瑟羅太太走進畫室了嗎?” “是的,她走進去等候。
一會兒,列丁先生沿着小路從村子裡出來了。
他來到牧師寓所的門口,四處張望——” “并且看到您了,馬普爾小姐。
” “其實,他沒有看見我,”馬普爾小姐說,臉色微微發紅。
“因為——你瞧,我剛好彎下身體,費力地拔那些讨厭的蒲公英,您知道。
太費力了。
後來,他走過大門,進了畫室。
” “他沒有走近房子嗎?” “哦,沒有!他徑直走向畫室。
普羅瑟羅太太來到門旁迎接他,然後他們倆就進去了。
” 這時,馬普爾小姐意味深長地停了下來。
“也許她正坐在那裡等他?”我推測說。
“也許,”馬普爾小姐說。
“他們出來了嗎?什麼時候?” “大約十分鐘後。
” “那隻是大概的時間嗎?” “教
“您最好和我一起去,牧師,”他說,“我不想讓您的一位教徒變得歇斯底裡,所以勞您在場,起到安慰鎮靜的作用。
” 我笑而不語。
盡管馬普爾小姐外表衰弱,卻能夠在任何一個警察或是警察局長面前保持鎮靜。
“她是怎麼樣的人?”當我們摁響門鈴時,上校問道。
“我認為她的看法很有價值,”我慎重地說,“就是說,在她談論她親眼見過的事情時是這樣的。
當然,當您明白她考慮問題的角度時,還不止是這樣——哦,那是另外一回事兒。
她具有豐富的想象力,能将每個人的弱點符合邏輯地聯想起來。
” “事實上,她是那種典型的壞老太婆,”梅爾切特說,說完又笑出聲來。
“哦,我現在應該了解這種人。
天呀,這兒正在喝茶聚會啊!” 一位身材小巧的女仆為我們開門,并将我們領進一間很小的客廳。
“是小了一點兒,”梅爾切特上校環視着四周說,“但是有不少的好玩意兒。
女士的房間,對嗎,克萊蒙特?” 我有同感。
這時,門開了,馬普爾小姐出現了。
“很抱歉來打擾您,馬普爾小姐,”上校說。
我介紹過他後,他擺出一副精神抖擻的軍人風度。
我認為,這種風度對老年的女士一定有吸引力。
“不得不履行公務,這您知道。
” “當然喽,當然喽,”馬普爾小姐說,“我完全理解。
請坐下好嗎?我可以請您喝一小杯櫻桃白蘭地嗎?我自己釀造的。
是我的祖傳工藝呢。
” “非常感謝,馬普爾小姐。
您太好了。
但我想我不喝為好。
午飯前什麼也不喝,這是我的規矩。
現在,我想和您談談這件令人悲傷的事——确實是件十分令人悲傷的事。
使大家不安,我确信。
哦,由于您的房子和花園的位置,看來,您也許能夠告訴我們一些我們想要知道的有關昨天晚上的情況。
” “事實上,從昨天下午五點鐘起,我确實在我的小花園裡,當然喽,從那裡——哦,一個人簡直不可能不看到鄰居那裡發生的事。
” “馬普爾小姐,我得知,普羅瑟羅太太昨天晚上經過這條路,是嗎?” “是的,她經過的。
我喊她,她還稱贊我的玫瑰呢。
” “您能告訴我們那大約是什麼時間嗎?” “我得說,是六點一刻剛過一兩分鐘。
是的,對了,教堂的鐘剛報過六點一刻的時間。
” “很好。
之後呢?” “嗅,普羅瑟羅太太說她準備去叫正在牧師寓所裡的丈夫,以便一起回家。
她是從小路過來的,您知道,她是從後門走進牧師寓所的,穿過了花園。
” “她從小路過來?” “是的,我指給你們看。
” 馬普爾小姐非常熱情地領我們到外面的花園裡去,将順着花園延伸而來的小路指給我們看。
“這條路與通向‘老屋’的台階方向相反,”她解釋道,“那就是他們将要一起回家的路。
普羅瑟羅太太從村子裡來。
” “好極了,好極了,”梅爾切特上校說,“您說她經過這裡去了牧師寓所,是嗎?” “是的。
我見她從房子的牆角拐過去。
我猜想,上校還沒有到那裡,因為她幾乎是立刻就回來,穿過草坪去了畫室一一就是那裡的那幢房子。
牧師讓列丁先生把它當做畫室。
” “我明白了。
但是——您沒有聽到槍響嗎,馬普爾小姐?” “我那時沒有聽到槍響,”馬普爾小姐說,“但是,您什麼時候确實聽到一聲槍響吧?” “是的,我想在森林中的什麼地方傳來一聲槍響。
但是,是在足足有五至十分鐘之後——并且,像我所說的,是在外面的森林裡。
至少我是這樣認為的。
那不可能是——那肯定不可能是——” 她停了下來,激動得臉色發白。
“好啦,好啦,我們一會兒就會讨論所有這些情況,”梅爾切特上校說,“請繼續您的叙述吧。
普羅瑟羅太太走進畫室了嗎?” “是的,她走進去等候。
一會兒,列丁先生沿着小路從村子裡出來了。
他來到牧師寓所的門口,四處張望——” “并且看到您了,馬普爾小姐。
” “其實,他沒有看見我,”馬普爾小姐說,臉色微微發紅。
“因為——你瞧,我剛好彎下身體,費力地拔那些讨厭的蒲公英,您知道。
太費力了。
後來,他走過大門,進了畫室。
” “他沒有走近房子嗎?” “哦,沒有!他徑直走向畫室。
普羅瑟羅太太來到門旁迎接他,然後他們倆就進去了。
” 這時,馬普爾小姐意味深長地停了下來。
“也許她正坐在那裡等他?”我推測說。
“也許,”馬普爾小姐說。
“他們出來了嗎?什麼時候?” “大約十分鐘後。
” “那隻是大概的時間嗎?” “教