第十六章
關燈
小
中
大
我想,我一定是顯出吃驚的樣子,因為他突然暴發出一陣大笑。
“不,”他說,“這不是找到的線索,而是一份和平的貢禮。
” “和平的貢禮?” “哦,可以說是談判的基礎。
我想要拜訪您的鄰居馬普爾小姐,得找一個借口。
我了解到,沒有什麼東西比一塊能裝飾她的日本式花園的精美石頭或岩石更讓她喜歡的了。
” “完全不錯,”我說,“但你想從那老太大那兒得到什麼呢?” “隻是這個。
如果昨天傍晚能看見什麼事情的話,馬普爾小姐會看見的。
我并不是指任何一定與謀殺有關的事情——那種她認為與謀殺有關的事情。
我是說某些ontre1古怪的事,一些可能為我們提供線索的細微的事件。
某種她認為不值得向警察提供的情況。
” “我想,這有可能。
” “無論如何,值得一試。
克萊蒙特,我打算把這件事弄個水落石出。
為了安妮的緣故,如果不是為别人的話。
并且,我對斯萊克沒有太多的信心。
他是個熱情的家夥,但熱情确實不能代替頭腦。
” “我明白,”我說,“你是小說中的那種可愛的人物,業餘偵探。
我不知道,在現實生活中,他們是否真的能與專業偵探相媲美。
” 他精明地看着我,突然哈哈大笑。
“您在灌木叢裡做什麼,牧師?” 這回輪到我臉紅了。
“做我正在做的事,我敢發誓。
我們的思路一樣,不是嗎?兇手究竟是怎樣來到書房的?第一條路,沿小路穿過大門;第二條路,從前門;第三條路——有第三條路嗎?我的想法是,看看靠近牧師寓所花園牆的任何灌木叢,看有沒有故人踏過或折斷的迹象。
” “那就是我的想法。
”我承認道。
“不過,我還沒有真正着手這件事,”勞倫斯繼續說,“因為我覺得我得先見馬普爾小姐,弄清楚昨天傍晚我們在畫室裡時,确實沒人經過小路。
” 我搖搖頭。
“她相當肯定沒有人經過。
” “是的,是沒有她稱為是任何人的人經過——這聽起來令人不解,但您明白我的意思。
但可能有其他人經過,比如說郵遞員、送奶工、當小販的男孩,這些人的出現非常自然,您不會想到要提到他們。
” “你一直在讀吉-凱-切斯特頓①的書。
”我說,勞倫斯并不否認。
①切斯特頓,GilbertKeithChesterton(1874-1936).英國作家,記者,以寫布朗神父的偵探小說聞名——譯注。
“但是您不認為,這種想法可能是有價值的嗎?” “哦,我認為可能是這樣。
”我承認道。
我們不再寒喧,向馬普爾小姐家走去。
她正在花園裡拾掇,當我們爬上台階時,她向我們叫喊。
“您看,”勞倫斯低聲說,“她看得見每個人。
” 她非常優雅地接待我們。
勞倫斯莊重得體地送上那塊大岩石,她滿心歡喜。
“您想得真周到,列丁先生。
真的很周到。
” 這番稱贊使勞倫斯壯了膽,他開始提出問題。
馬普爾小姐聚精會神地聽着。
“是的,我明白您的意思,我也同意,這是人們不會提到或不願提到的事。
但我能向您保證,沒有這樣的事。
根本沒有。
” “您能肯定嗎,馬普爾小姐?” “完全肯定。
” “那天下午,您看見有人從這條路走進森林,或從森林中出來嗎?”我問道。
“噢,是的,有好些人。
斯通博士和克拉姆小姐走過那條路。
這是到他們發掘的墓地的捷徑。
那時是兩點剛過。
後來斯通博士從這條路回來,您知道,列丁先生,然後他就與你和普羅瑟羅太大走到一塊。
” “順便說一句,”我說,“那聲槍響,就是您聽到的那一聲,馬普爾小姐。
列丁先生和普羅瑟羅太大也一定會聽到的。
” 我用探詢的目光看着勞倫斯,“是的,”他說,皺起了眉頭。
“我相信确實聽到什麼槍聲。
是一聲還是兩聲呢?” “我隻聽到一聲。
”馬普爾小姐說。
“我頭腦中隻有很模糊的印象,”勞倫斯說,“真該死,我希望我能記住。
我能記住就好了。
您看,我完全陶醉在他停了下來,顯然很窘迫,我策略地咳了一聲。
馬普爾小姐有點故作正經地改變了話題,“斯萊克警督一直想叫我說出,我是在列丁先生和普羅瑟羅太大離開畫室之前還是之後聽到槍聲的。
我不得不實說,我真的說不一定,但我有一種印象——我越想這件事,這種印象越
“不,”他說,“這不是找到的線索,而是一份和平的貢禮。
” “和平的貢禮?” “哦,可以說是談判的基礎。
我想要拜訪您的鄰居馬普爾小姐,得找一個借口。
我了解到,沒有什麼東西比一塊能裝飾她的日本式花園的精美石頭或岩石更讓她喜歡的了。
” “完全不錯,”我說,“但你想從那老太大那兒得到什麼呢?” “隻是這個。
如果昨天傍晚能看見什麼事情的話,馬普爾小姐會看見的。
我并不是指任何一定與謀殺有關的事情——那種她認為與謀殺有關的事情。
我是說某些ontre1古怪的事,一些可能為我們提供線索的細微的事件。
某種她認為不值得向警察提供的情況。
” “我想,這有可能。
” “無論如何,值得一試。
克萊蒙特,我打算把這件事弄個水落石出。
為了安妮的緣故,如果不是為别人的話。
并且,我對斯萊克沒有太多的信心。
他是個熱情的家夥,但熱情确實不能代替頭腦。
” “我明白,”我說,“你是小說中的那種可愛的人物,業餘偵探。
我不知道,在現實生活中,他們是否真的能與專業偵探相媲美。
” 他精明地看着我,突然哈哈大笑。
“您在灌木叢裡做什麼,牧師?” 這回輪到我臉紅了。
“做我正在做的事,我敢發誓。
我們的思路一樣,不是嗎?兇手究竟是怎樣來到書房的?第一條路,沿小路穿過大門;第二條路,從前門;第三條路——有第三條路嗎?我的想法是,看看靠近牧師寓所花園牆的任何灌木叢,看有沒有故人踏過或折斷的迹象。
” “那就是我的想法。
”我承認道。
“不過,我還沒有真正着手這件事,”勞倫斯繼續說,“因為我覺得我得先見馬普爾小姐,弄清楚昨天傍晚我們在畫室裡時,确實沒人經過小路。
” 我搖搖頭。
“她相當肯定沒有人經過。
” “是的,是沒有她稱為是任何人的人經過——這聽起來令人不解,但您明白我的意思。
但可能有其他人經過,比如說郵遞員、送奶工、當小販的男孩,這些人的出現非常自然,您不會想到要提到他們。
” “你一直在讀吉-凱-切斯特頓①的書。
”我說,勞倫斯并不否認。
①切斯特頓,GilbertKeithChesterton(1874-1936).英國作家,記者,以寫布朗神父的偵探小說聞名——譯注。
“但是您不認為,這種想法可能是有價值的嗎?” “哦,我認為可能是這樣。
”我承認道。
我們不再寒喧,向馬普爾小姐家走去。
她正在花園裡拾掇,當我們爬上台階時,她向我們叫喊。
“您看,”勞倫斯低聲說,“她看得見每個人。
” 她非常優雅地接待我們。
勞倫斯莊重得體地送上那塊大岩石,她滿心歡喜。
“您想得真周到,列丁先生。
真的很周到。
” 這番稱贊使勞倫斯壯了膽,他開始提出問題。
馬普爾小姐聚精會神地聽着。
“是的,我明白您的意思,我也同意,這是人們不會提到或不願提到的事。
但我能向您保證,沒有這樣的事。
根本沒有。
” “您能肯定嗎,馬普爾小姐?” “完全肯定。
” “那天下午,您看見有人從這條路走進森林,或從森林中出來嗎?”我問道。
“噢,是的,有好些人。
斯通博士和克拉姆小姐走過那條路。
這是到他們發掘的墓地的捷徑。
那時是兩點剛過。
後來斯通博士從這條路回來,您知道,列丁先生,然後他就與你和普羅瑟羅太大走到一塊。
” “順便說一句,”我說,“那聲槍響,就是您聽到的那一聲,馬普爾小姐。
列丁先生和普羅瑟羅太大也一定會聽到的。
” 我用探詢的目光看着勞倫斯,“是的,”他說,皺起了眉頭。
“我相信确實聽到什麼槍聲。
是一聲還是兩聲呢?” “我隻聽到一聲。
”馬普爾小姐說。
“我頭腦中隻有很模糊的印象,”勞倫斯說,“真該死,我希望我能記住。
我能記住就好了。
您看,我完全陶醉在他停了下來,顯然很窘迫,我策略地咳了一聲。
馬普爾小姐有點故作正經地改變了話題,“斯萊克警督一直想叫我說出,我是在列丁先生和普羅瑟羅太大離開畫室之前還是之後聽到槍聲的。
我不得不實說,我真的說不一定,但我有一種印象——我越想這件事,這種印象越