日本的落語
關燈
小
中
大
,謂之演史家,落語家。
手必弄扇子,忽笑忽泣,或歌或醉,張手流目,踦膝扭腰,為女子樣,學伧荒語,假聲寫形,虛怪作勢,于人情世态靡不曲盡,其歇語必使人捧腹絕倒,故曰落語。
樓外懸燈,曰,某先生出席,門前設一櫃收錢,有彈三弦執拍子以和之者。
”案志有光緒十三年自序,《雜事詩》注蓋即以志文為本,而此又出于寺門靜軒的戲作。
靜軒著有《江戶繁昌記》,前後共出六冊,其第三卷刊于天保五年(一八三四),有“寄”一篇,寄(Yosé)者今寫作寄席,即雜耍場也,其首兩節雲: “演述古今事謂之演史家,又曰落語家。
笑泣歌舞,時作兒女态,學伧荒語,所演事實随口編撰,其歇語必使人解頤,故曰落語。
”《日本國志》卷三十六禮俗志三雲: “剛才饒舌着的說話人(Hanashika,即落語家之通稱)起來彎着腰,從高座的旁邊下去了,随有第二個說話人交替着出來。
先謙遜道:人是換了卻也換不出好處來。
又作破題道:官客們的消遣就是玩玩窯姐兒。
随後接着講工人帶了一個不知世故的男子到吉原去玩的故事。
這實在可以說是吉原入門的講義。
(案吉原為東京公娼所在地。
)我聽着心裡佩服,東京這裡真是什麼知識都可以抓到的那樣便利的地方。
我在這時候記得了禦谏鼓領受這句奇妙的話。
但是這句話我以後在寄席之外永遠沒有遇着過,所以這正是在我的記憶上加以無用的負擔的言詞之一。
”谏鼓二字隻是音相同,原是無意義的,此處乃是女根的俗稱。
鷗外寫此文時不佞正在東京,故覺得所寫景象如在目前,雖然無用的負擔那一句話不曾記得,大約是聽講義不甚熱心之故。
靜軒去今已百許年,情形自不免大同小異,如賣阄固已不見,中入前後亦有數人交代演技,不隻一出即了也。
但《繁昌記》的描寫點綴亦自有其佳趣,如納頭拜客以至咳一咳等,可謂刻畫盡緻,殊有陶庵《夢憶》之風,黃君采用其文,亦可謂有識,唯不免小有錯誤,即并演史與落語混而為一是也。
“一碗白湯,一柄折扇,三寸舌根輕動,則種種世态人情,入耳觸目,感興覺快,落語之力誠可與浴後的茗香熏煙等也。
”所謂一把扇子的“素話”實為此中最大本領,非靠煙粉金鼓作香料者可比。
黃君所詠蓋隻是講談,注中所說雖确是落語,與《繁昌記》相同,而落語家之佳者實亦不一定如是,曾見柳家小官(YanagiyaKosan)升高座,俨然如村塾師,徐徐陳說,如講《論語》,而聽者忍俊不禁,不必忽笑忽泣或歌或醉也。
這裡我覺得奇怪的,中國何以沒有這一種東西。
我們隻知道正經的說書,打诨的相聲,說笑話并不是沒有,卻隻是個人間的消遣,雜耍場中不聞有此一項賣技的。
古代的诨話不知道是怎麼說法的,是相聲似的兩個人對說亦未可知,或者落語似的也難說吧,總之後來早已沒有了。
中國文學美術中滑稽的分子似乎太是缺乏。
日本鳥羽僧正的戲畫在中國不曾有,所以我們至今也沒有人能作漫畫。
日本近世的滑稽本如十返舍一九的《東海道中膝栗毛》,式亭三馬的《浮世風呂》,中國也都沒有。
我在《苦茶庵笑話選》序上說: “查笑話古已有之,後來不知怎地忽為士大夫所看不起,不複見著錄,意者其在道學與八股興起之時乎。
”我想這話是不錯的,在事實與道理上都是如此。
缺少笑話似乎也沒有什麼要緊,不過這是不健全的一種征候,道學與八股把握住了人心的證據。
在明末有過一個轉變,在民國初期是第二次了,然而舊的勢力總還是大,清初仍是正統派成功了,現在不知後事如何。
談起日本的落語,不禁想到中國的種種問題,豈不是太不幽默乎。
道學與八股下的漢民族那裡還有幽默的氣力,然則此亦正是當然的事也。
廿五年上丁,在北平。
手必弄扇子,忽笑忽泣,或歌或醉,張手流目,踦膝扭腰,為女子樣,學伧荒語,假聲寫形,虛怪作勢,于人情世态靡不曲盡,其歇語必使人捧腹絕倒,故曰落語。
樓外懸燈,曰,某先生出席,門前設一櫃收錢,有彈三弦執拍子以和之者。
”案志有光緒十三年自序,《雜事詩》注蓋即以志文為本,而此又出于寺門靜軒的戲作。
靜軒著有《江戶繁昌記》,前後共出六冊,其第三卷刊于天保五年(一八三四),有“寄”一篇,寄(Yosé)者今寫作寄席,即雜耍場也,其首兩節雲: “演述古今事謂之演史家,又曰落語家。
笑泣歌舞,時作兒女态,學伧荒語,所演事實随口編撰,其歇語必使人解頤,故曰落語。
”《日本國志》卷三十六禮俗志三雲: “剛才饒舌着的說話人(Hanashika,即落語家之通稱)起來彎着腰,從高座的旁邊下去了,随有第二個說話人交替着出來。
先謙遜道:人是換了卻也換不出好處來。
又作破題道:官客們的消遣就是玩玩窯姐兒。
随後接着講工人帶了一個不知世故的男子到吉原去玩的故事。
這實在可以說是吉原入門的講義。
(案吉原為東京公娼所在地。
)我聽着心裡佩服,東京這裡真是什麼知識都可以抓到的那樣便利的地方。
我在這時候記得了禦谏鼓領受這句奇妙的話。
但是這句話我以後在寄席之外永遠沒有遇着過,所以這正是在我的記憶上加以無用的負擔的言詞之一。
”谏鼓二字隻是音相同,原是無意義的,此處乃是女根的俗稱。
鷗外寫此文時不佞正在東京,故覺得所寫景象如在目前,雖然無用的負擔那一句話不曾記得,大約是聽講義不甚熱心之故。
靜軒去今已百許年,情形自不免大同小異,如賣阄固已不見,中入前後亦有數人交代演技,不隻一出即了也。
但《繁昌記》的描寫點綴亦自有其佳趣,如納頭拜客以至咳一咳等,可謂刻畫盡緻,殊有陶庵《夢憶》之風,黃君采用其文,亦可謂有識,唯不免小有錯誤,即并演史與落語混而為一是也。
“一碗白湯,一柄折扇,三寸舌根輕動,則種種世态人情,入耳觸目,感興覺快,落語之力誠可與浴後的茗香熏煙等也。
”所謂一把扇子的“素話”實為此中最大本領,非靠煙粉金鼓作香料者可比。
黃君所詠蓋隻是講談,注中所說雖确是落語,與《繁昌記》相同,而落語家之佳者實亦不一定如是,曾見柳家小官(YanagiyaKosan)升高座,俨然如村塾師,徐徐陳說,如講《論語》,而聽者忍俊不禁,不必忽笑忽泣或歌或醉也。
這裡我覺得奇怪的,中國何以沒有這一種東西。
我們隻知道正經的說書,打诨的相聲,說笑話并不是沒有,卻隻是個人間的消遣,雜耍場中不聞有此一項賣技的。
古代的诨話不知道是怎麼說法的,是相聲似的兩個人對說亦未可知,或者落語似的也難說吧,總之後來早已沒有了。
中國文學美術中滑稽的分子似乎太是缺乏。
日本鳥羽僧正的戲畫在中國不曾有,所以我們至今也沒有人能作漫畫。
日本近世的滑稽本如十返舍一九的《東海道中膝栗毛》,式亭三馬的《浮世風呂》,中國也都沒有。
我在《苦茶庵笑話選》序上說: “查笑話古已有之,後來不知怎地忽為士大夫所看不起,不複見著錄,意者其在道學與八股興起之時乎。
”我想這話是不錯的,在事實與道理上都是如此。
缺少笑話似乎也沒有什麼要緊,不過這是不健全的一種征候,道學與八股把握住了人心的證據。
在明末有過一個轉變,在民國初期是第二次了,然而舊的勢力總還是大,清初仍是正統派成功了,現在不知後事如何。
談起日本的落語,不禁想到中國的種種問題,豈不是太不幽默乎。
道學與八股下的漢民族那裡還有幽默的氣力,然則此亦正是當然的事也。
廿五年上丁,在北平。