九
關燈
小
中
大
死神在我體内成熟,等着收獲呢。
克倫巴家人收容我,讓我死在親人間,所以我在這兒&mdash&mdash禱告等死&hellip&hellip等骷髅夫人敲門說:&lsquo跟我走,你這疲憊的靈魂!&rsquo&rdquo &ldquo你為什麼不躺在裡面&mdash&mdash屋子裡?&rdquo &ldquo啊,大限未來前,我不想妨礙人家。
他們得牽走小牛,為我騰出空間&hellip&hellip不過,他們答應我在世的最後幾個鐘頭要把我安頓在居室内&mdash&mdash放在聖像下的一張床上,手持臨終的蠟燭&hellip&hellip請來神父,給我穿最好的衣服,為我舉行真主婦的喪禮!是的,我已交出各種費用,他們是正直的人,大概不會欺騙一個可憐又孤單的老太婆吧。
我不會麻煩他們太久,他們曾在證人面前保證過&mdash&mdash在證人面前!&rdquo &ldquo但是,你一個人躺在這兒,不嫌膩煩嗎?&rdquo他的聲音仿佛淚汪汪,不太穩定。
&ldquo亞涅克少爺,我在這裡真的很舒服。
隔着一道門口看得見很多畫面:來往的行人,交談的鄉親,有人進來看看,有人甚至對我說幾句好話,我等于走遍全村。
他們都下田以後,我可以看家禽扒垃圾;麻雀跳進走廊,陽光照進來一會兒,某一位頑童向這邊扔一團土塊;日子不知不覺就過去了。
&hellip&hellip晚上&hellip&hellip他們來看我&mdash&mdash噢,好多人!&hellip&hellip&rdquo &ldquo他們?誰,啊!來的是誰?&rdquo他俯身貼近她,望着她看似半盲的眼睛。
&ldquo去世很久的故人:親戚和朋友。
我說的是真話,少爺;他們真的來過!還有一次,&rdquo她泛出狂喜的笑容說,&ldquo有一次聖母親自來跟我說:&lsquo躺着,愛嘉莎,主耶稣會酬賞你。
&rsquo是欽斯托荷娃的聖母。
我看她的冠冕和鬥篷綴滿金珠和珊瑚珠子,立刻認出是她。
她摸我的頭發說:&lsquo寂寞的人兒,别怕;你在天國會成為首要的貴婦,高階層的夫人。
&rsquo&rdquo 老婦人有氣無力說了這一番話,活像一隻慢慢睡去的小鳥。
亞涅克俯身向着她,注意看注意聽:仿佛凝視深淵,聽秘密的泉聲,看人類無法知道的神秘光影!他感到恐懼,卻又不忍離開這卑微的老人,這枯萎的麥穗,這個像黑暗中消失的光芒一般顫抖着,卻夢想重生和榮顯的生命!他從未如此接近人類的命數,體會之後不禁駭然。
他滿心悲哀,淚如泉湧,懷着深切的同情拜倒在地上,唇邊驟然吐出一串熱烈的祈禱。
老愛嘉莎爬起來,擡頭歡呼道: &ldquo噢,亞涅克!噢,最神聖的青年!親愛的神父,我摯愛的年輕人!&rdquo 事後他逗留很久,倚牆而立,吸取太陽的暖意,飽覽亮麗的白天和他四周沸騰的生命。
就算他身邊有一個人在死神手裡掙紮,又有什麼關系呢? 太陽仍普照大地,麥田沙沙響;遠遠的頭上有白雲飄浮;孩子們在路上玩耍;枝頭的蘋果紅豔豔,鐵錘敲着打鐵鋪的鐵砧,他們正在造一輛篷車,打一把收割用的鐮刀;空中滿是新烤的面包香味,女人聚在一起閑聊,圍巾沿着樹籬、田野和圍院移動:人類永遠不變,擁擠,奔忙,充滿憂慮和小計謀,甚至沒有人想知道誰會搶先落入深淵! 于是亞涅克甩掉他的悲哀,繼續巡遊村子。
馬修正在築斯塔荷新居的牆壁,已經砌得相當高了,亞涅克陪他一會兒,跟正在漂衣服的普洛什卡大媽說幾句話,又去造訪仍然卧病的幼姿卡,聽社區長太太發牢騷,到打鐵鋪去看鐵匠淬硬鐮刀,在鐮鈎上弄出一排鋸齒,他也到過婦女和姑娘們工作的菜園:人人都樂于看見他,以朋友的身份向他歡呼,以他為榮&mdash&mdash一個麗蔔卡村的子弟&mdash&mdash他們之中的一分子! 他最後造訪多明尼克大媽家。
她坐在外面紡紗,他想不通她雙眼上了繃帶怎麼個紡法。
她說:&ldquo線好不好,粗不粗,我用手指摸得出來。
&rdquo亞涅克來訪她很高興,連忙呼喚院子裡幹活兒的雅歌娜。
她立即出來,隻穿罩衫和圍裙,一看見亞涅克,連忙藏起雙手,跑進屋内,臉色紅得像櫻桃。
&ldquo雅歌娜,端些牛奶來,亞涅克少爺一定願意喝一點。
&rdquo 她提來一大桶牛奶和一個喝奶用的圓勻杯。
她身上披了一條圍巾,仍覺得很尴尬。
她垂着眼皮倒牛奶,雙手發顫,臉色一陣白一陣紅。
他在場期間,她沒說過一句話,他要走的時候,她陪他到大門口,目送他消失。
他身上有一種氣質深深吸引她,激勵她。
為了不追随他出去,她奔到果園,抓住一棵樹,雙手用力抱緊。
她站着那兒,透不過氣來,幾乎要發狂了,身子藏在低垂的蘋果樹枝下,半閉看眼睑,唇邊浮起幸福的微笑,不過她也依稀感到害怕,感到一種可怕卻快活的激情:跟春天那一晚隔窗看他的心情差不多。
她對他也有吸引力,隻是他沒發現自己受吸引罷了。
他不時到她家坐一會兒,感到難以解釋的快感,他看她天天上教堂,彌撒期間老是跪着,仿佛祈禱得入迷,他心裡不禁産生怡人的情緒,有一天他向母親提起她信教的誠心。
&ldquo噢,若有人需要禱告求饒,那就是她!&rdquo母親答道。
亞涅克的心靈純得像世上最白的花朵,他沒聽出這句話的真正含義。
而且,她以前常到他們家,人人都喜歡她,如今看她這麼虔誠,他實在沒想到她是哪一種人。
他隻覺得回來後沒看她上他們家,有點奇怪。
他母親回答說:&ldquo我剛剛叫人去找她,有很多衣服要燙。
&rdquo 她霎時趕到,但是衣着太華美了,他大吃一驚。
&ldquo什麼?你是不是要去舉行婚禮?&rdquo 有一位姑娘大聲說:&ldquo她已接受某人的求婚。
&rdquo 她大笑:&ldquo他們敢!我馬止叫他們滾蛋!&rdquo人人都盯着她,她臉紅得像玫瑰。
亞涅克的母親立即叫她去燙衣服,姊妹們跟她在一起,亞涅克也跟去。
不一會兒,他們鬧得好開心,為一點點小事哄堂大笑,老太太隻得來罵他們。
&ldquo安靜,你們這些鵲鳥&mdash&mdash亞涅克,你最好到花園去。
你坐在這兒嬉笑,不成體統。
&rdquo 他隻得照平時的習慣,來到村外的田野,甚至到麗蔔卡村的疆界外頭,坐着看書或思考。
雅歌娜一想就知道他愛去哪些地方,該上哪兒去找他,她老是圍着他打轉,像飛蛾圍着燭光,無法自拔。
她忍不住走向他,徹底遵從内心的沖動,順從那股大驅力,宛如被急流推着走,她甚至不想知道以後将登上什麼堤岸,一切将如何收場。
無論深夜躺下來休息,或者大清早爬起來,她總是随着心跳聲念道: &ldquo我要見他&mdash&mdash見他&mdash&mdash再見他一次!&rdquo 神父出來做彌撒的時候,她常跪在聖壇前面,風琴彈出激蕩人心的曲子,香爐冒起薰香,低低的祈禱傳至上帝的寶座,但是她充滿敬意的眼睛隻盯着亞涅克一個人,他穿着白衣,身體瘦瘦的,看來很優美,在香霧和花玻璃窗流下的彩虹光中合掌移動。
她覺得他像畫框走出來的真天使,笑眯眯地向她滑過來。
這時候整個天國進入她的心坎,她願拜倒在塵土中,吻他走過的地面,激動得神魂颠倒,跟别人一起唱聖歌:&ldquo神聖,神聖,神聖!&rdquo恍恍惚惚感到至高的幸福。
有時候彌撒做完,信徒都回家了,安布羅斯甩着鑰匙來關教堂門。
她還跪在那兒,凝視亞涅克到過而如今空無一人的教堂&mdash&mdash心裡有一種神聖又安詳的感覺,醉人的喜悅,濃得近乎痛苦&mdash&mdash流下水晶般清澈的眼淚。
現在她覺得每天都像莊嚴的節日,偉大的教區狂歡節,享受永遠激動人心的敬拜之樂;每當她眺望鄉野,成熟的麥穗、曬幹的泥土、結實緊緊的果園、遠處的森林、飄過的雲彩和那輪聖體般聳在世界上空的大太陽&mdash&mdash這一切的一切都在她心靈中唱着同一首聖歌,聲震天際:&ldquo神聖,神聖,神聖!&rdquo 她暗想:&ldquo這種時候,人的感覺多麼強烈啊!簡直可以跟上帝抗争!&mdash&mdash征服死神&mdash&mdash甚至抵抗命運!對于這種情況下的人來說,生命永遠是一種喜悅,連最卑微的蟲子都得到他的歡心!&hellip&hellip每天早晨他跪地感謝天主,每天晚上他贊美逝去的一天:他願意交出一切,内心仍感到富足,他愛人愛物的能力随着奇迹般的日子一天天加強!&rdquo &ldquo他的靈魂往上升&mdash&mdash往上升&mdash&mdash升上全世界上空!他仰望星辰,仿佛看身邊的事物,他大膽向天國伸手,祈求永恒的幸福,覺得世間沒有任何力量能限制他愛人愛物的能力,也沒有任何力量能阻擋它。
&rdquo 日子照常過去&mdash&mdash準備收割的乏味日子。
她東忙西忙,努力工作,卻跟雲雀一樣愛唱歌,永遠高高興興,渾身散發着喜悅的光彩,像一株玫瑰或華麗的蜀葵,或者不如說是天國花園來的一朵奇花&mdash&mdash看來好迷人,美妙的眼睛光彩奪目、滿面的笑容終年綻放!連老頭子的目光都跟着她打轉,小夥子又成群聚在她屋外,仰慕歎息。
但是她回絕了每一位追求者。
&ldquo你高興就在這兒生根吧,你不會有收獲的。
&rdquo她嘲笑每一個人說。
他們向馬修抱怨說:&ldquo她瞧不起我們大家,她像貴族領地的夫人一樣高傲。
&rdquo他隻歎息一聲,他自己除了傍晚跟她母親說說話,瞥見雅歌娜在屋外奔忙,聽聽她唱的歌,可曾受過更大的禮遇?他看着聽着,每次回家,心情一天比一天郁悶,常常到酒店喝酒,回來就拿身邊的每一個人出氣,對苔瑞莎尤其冷酷。
她深受折磨,覺得生命是一種負擔,有一天她碰見雅歌娜,忍不住表明她的恨意&mdash&mdash轉身背對她吐口水。
但是雅歌娜茫然直視遠方,連看都沒看到她就走過去了。
苔瑞莎很生氣,對水車池邊洗衣服的女孩子說: &ldquo她大模大樣走過去&mdash&mdash無論白天或晚上,從來不看人一眼,你們看見了吧?&rdquo 另外一位姑娘說:&ldquo
克倫巴家人收容我,讓我死在親人間,所以我在這兒&mdash&mdash禱告等死&hellip&hellip等骷髅夫人敲門說:&lsquo跟我走,你這疲憊的靈魂!&rsquo&rdquo &ldquo你為什麼不躺在裡面&mdash&mdash屋子裡?&rdquo &ldquo啊,大限未來前,我不想妨礙人家。
他們得牽走小牛,為我騰出空間&hellip&hellip不過,他們答應我在世的最後幾個鐘頭要把我安頓在居室内&mdash&mdash放在聖像下的一張床上,手持臨終的蠟燭&hellip&hellip請來神父,給我穿最好的衣服,為我舉行真主婦的喪禮!是的,我已交出各種費用,他們是正直的人,大概不會欺騙一個可憐又孤單的老太婆吧。
我不會麻煩他們太久,他們曾在證人面前保證過&mdash&mdash在證人面前!&rdquo &ldquo但是,你一個人躺在這兒,不嫌膩煩嗎?&rdquo他的聲音仿佛淚汪汪,不太穩定。
&ldquo亞涅克少爺,我在這裡真的很舒服。
隔着一道門口看得見很多畫面:來往的行人,交談的鄉親,有人進來看看,有人甚至對我說幾句好話,我等于走遍全村。
他們都下田以後,我可以看家禽扒垃圾;麻雀跳進走廊,陽光照進來一會兒,某一位頑童向這邊扔一團土塊;日子不知不覺就過去了。
&hellip&hellip晚上&hellip&hellip他們來看我&mdash&mdash噢,好多人!&hellip&hellip&rdquo &ldquo他們?誰,啊!來的是誰?&rdquo他俯身貼近她,望着她看似半盲的眼睛。
&ldquo去世很久的故人:親戚和朋友。
我說的是真話,少爺;他們真的來過!還有一次,&rdquo她泛出狂喜的笑容說,&ldquo有一次聖母親自來跟我說:&lsquo躺着,愛嘉莎,主耶稣會酬賞你。
&rsquo是欽斯托荷娃的聖母。
我看她的冠冕和鬥篷綴滿金珠和珊瑚珠子,立刻認出是她。
她摸我的頭發說:&lsquo寂寞的人兒,别怕;你在天國會成為首要的貴婦,高階層的夫人。
&rsquo&rdquo 老婦人有氣無力說了這一番話,活像一隻慢慢睡去的小鳥。
亞涅克俯身向着她,注意看注意聽:仿佛凝視深淵,聽秘密的泉聲,看人類無法知道的神秘光影!他感到恐懼,卻又不忍離開這卑微的老人,這枯萎的麥穗,這個像黑暗中消失的光芒一般顫抖着,卻夢想重生和榮顯的生命!他從未如此接近人類的命數,體會之後不禁駭然。
他滿心悲哀,淚如泉湧,懷着深切的同情拜倒在地上,唇邊驟然吐出一串熱烈的祈禱。
老愛嘉莎爬起來,擡頭歡呼道: &ldquo噢,亞涅克!噢,最神聖的青年!親愛的神父,我摯愛的年輕人!&rdquo 事後他逗留很久,倚牆而立,吸取太陽的暖意,飽覽亮麗的白天和他四周沸騰的生命。
就算他身邊有一個人在死神手裡掙紮,又有什麼關系呢? 太陽仍普照大地,麥田沙沙響;遠遠的頭上有白雲飄浮;孩子們在路上玩耍;枝頭的蘋果紅豔豔,鐵錘敲着打鐵鋪的鐵砧,他們正在造一輛篷車,打一把收割用的鐮刀;空中滿是新烤的面包香味,女人聚在一起閑聊,圍巾沿着樹籬、田野和圍院移動:人類永遠不變,擁擠,奔忙,充滿憂慮和小計謀,甚至沒有人想知道誰會搶先落入深淵! 于是亞涅克甩掉他的悲哀,繼續巡遊村子。
馬修正在築斯塔荷新居的牆壁,已經砌得相當高了,亞涅克陪他一會兒,跟正在漂衣服的普洛什卡大媽說幾句話,又去造訪仍然卧病的幼姿卡,聽社區長太太發牢騷,到打鐵鋪去看鐵匠淬硬鐮刀,在鐮鈎上弄出一排鋸齒,他也到過婦女和姑娘們工作的菜園:人人都樂于看見他,以朋友的身份向他歡呼,以他為榮&mdash&mdash一個麗蔔卡村的子弟&mdash&mdash他們之中的一分子! 他最後造訪多明尼克大媽家。
她坐在外面紡紗,他想不通她雙眼上了繃帶怎麼個紡法。
她說:&ldquo線好不好,粗不粗,我用手指摸得出來。
&rdquo亞涅克來訪她很高興,連忙呼喚院子裡幹活兒的雅歌娜。
她立即出來,隻穿罩衫和圍裙,一看見亞涅克,連忙藏起雙手,跑進屋内,臉色紅得像櫻桃。
&ldquo雅歌娜,端些牛奶來,亞涅克少爺一定願意喝一點。
&rdquo 她提來一大桶牛奶和一個喝奶用的圓勻杯。
她身上披了一條圍巾,仍覺得很尴尬。
她垂着眼皮倒牛奶,雙手發顫,臉色一陣白一陣紅。
他在場期間,她沒說過一句話,他要走的時候,她陪他到大門口,目送他消失。
他身上有一種氣質深深吸引她,激勵她。
為了不追随他出去,她奔到果園,抓住一棵樹,雙手用力抱緊。
她站着那兒,透不過氣來,幾乎要發狂了,身子藏在低垂的蘋果樹枝下,半閉看眼睑,唇邊浮起幸福的微笑,不過她也依稀感到害怕,感到一種可怕卻快活的激情:跟春天那一晚隔窗看他的心情差不多。
她對他也有吸引力,隻是他沒發現自己受吸引罷了。
他不時到她家坐一會兒,感到難以解釋的快感,他看她天天上教堂,彌撒期間老是跪着,仿佛祈禱得入迷,他心裡不禁産生怡人的情緒,有一天他向母親提起她信教的誠心。
&ldquo噢,若有人需要禱告求饒,那就是她!&rdquo母親答道。
亞涅克的心靈純得像世上最白的花朵,他沒聽出這句話的真正含義。
而且,她以前常到他們家,人人都喜歡她,如今看她這麼虔誠,他實在沒想到她是哪一種人。
他隻覺得回來後沒看她上他們家,有點奇怪。
他母親回答說:&ldquo我剛剛叫人去找她,有很多衣服要燙。
&rdquo 她霎時趕到,但是衣着太華美了,他大吃一驚。
&ldquo什麼?你是不是要去舉行婚禮?&rdquo 有一位姑娘大聲說:&ldquo她已接受某人的求婚。
&rdquo 她大笑:&ldquo他們敢!我馬止叫他們滾蛋!&rdquo人人都盯着她,她臉紅得像玫瑰。
亞涅克的母親立即叫她去燙衣服,姊妹們跟她在一起,亞涅克也跟去。
不一會兒,他們鬧得好開心,為一點點小事哄堂大笑,老太太隻得來罵他們。
&ldquo安靜,你們這些鵲鳥&mdash&mdash亞涅克,你最好到花園去。
你坐在這兒嬉笑,不成體統。
&rdquo 他隻得照平時的習慣,來到村外的田野,甚至到麗蔔卡村的疆界外頭,坐着看書或思考。
雅歌娜一想就知道他愛去哪些地方,該上哪兒去找他,她老是圍着他打轉,像飛蛾圍着燭光,無法自拔。
她忍不住走向他,徹底遵從内心的沖動,順從那股大驅力,宛如被急流推着走,她甚至不想知道以後将登上什麼堤岸,一切将如何收場。
無論深夜躺下來休息,或者大清早爬起來,她總是随着心跳聲念道: &ldquo我要見他&mdash&mdash見他&mdash&mdash再見他一次!&rdquo 神父出來做彌撒的時候,她常跪在聖壇前面,風琴彈出激蕩人心的曲子,香爐冒起薰香,低低的祈禱傳至上帝的寶座,但是她充滿敬意的眼睛隻盯着亞涅克一個人,他穿着白衣,身體瘦瘦的,看來很優美,在香霧和花玻璃窗流下的彩虹光中合掌移動。
她覺得他像畫框走出來的真天使,笑眯眯地向她滑過來。
這時候整個天國進入她的心坎,她願拜倒在塵土中,吻他走過的地面,激動得神魂颠倒,跟别人一起唱聖歌:&ldquo神聖,神聖,神聖!&rdquo恍恍惚惚感到至高的幸福。
有時候彌撒做完,信徒都回家了,安布羅斯甩着鑰匙來關教堂門。
她還跪在那兒,凝視亞涅克到過而如今空無一人的教堂&mdash&mdash心裡有一種神聖又安詳的感覺,醉人的喜悅,濃得近乎痛苦&mdash&mdash流下水晶般清澈的眼淚。
現在她覺得每天都像莊嚴的節日,偉大的教區狂歡節,享受永遠激動人心的敬拜之樂;每當她眺望鄉野,成熟的麥穗、曬幹的泥土、結實緊緊的果園、遠處的森林、飄過的雲彩和那輪聖體般聳在世界上空的大太陽&mdash&mdash這一切的一切都在她心靈中唱着同一首聖歌,聲震天際:&ldquo神聖,神聖,神聖!&rdquo 她暗想:&ldquo這種時候,人的感覺多麼強烈啊!簡直可以跟上帝抗争!&mdash&mdash征服死神&mdash&mdash甚至抵抗命運!對于這種情況下的人來說,生命永遠是一種喜悅,連最卑微的蟲子都得到他的歡心!&hellip&hellip每天早晨他跪地感謝天主,每天晚上他贊美逝去的一天:他願意交出一切,内心仍感到富足,他愛人愛物的能力随着奇迹般的日子一天天加強!&rdquo &ldquo他的靈魂往上升&mdash&mdash往上升&mdash&mdash升上全世界上空!他仰望星辰,仿佛看身邊的事物,他大膽向天國伸手,祈求永恒的幸福,覺得世間沒有任何力量能限制他愛人愛物的能力,也沒有任何力量能阻擋它。
&rdquo 日子照常過去&mdash&mdash準備收割的乏味日子。
她東忙西忙,努力工作,卻跟雲雀一樣愛唱歌,永遠高高興興,渾身散發着喜悅的光彩,像一株玫瑰或華麗的蜀葵,或者不如說是天國花園來的一朵奇花&mdash&mdash看來好迷人,美妙的眼睛光彩奪目、滿面的笑容終年綻放!連老頭子的目光都跟着她打轉,小夥子又成群聚在她屋外,仰慕歎息。
但是她回絕了每一位追求者。
&ldquo你高興就在這兒生根吧,你不會有收獲的。
&rdquo她嘲笑每一個人說。
他們向馬修抱怨說:&ldquo她瞧不起我們大家,她像貴族領地的夫人一樣高傲。
&rdquo他隻歎息一聲,他自己除了傍晚跟她母親說說話,瞥見雅歌娜在屋外奔忙,聽聽她唱的歌,可曾受過更大的禮遇?他看着聽着,每次回家,心情一天比一天郁悶,常常到酒店喝酒,回來就拿身邊的每一個人出氣,對苔瑞莎尤其冷酷。
她深受折磨,覺得生命是一種負擔,有一天她碰見雅歌娜,忍不住表明她的恨意&mdash&mdash轉身背對她吐口水。
但是雅歌娜茫然直視遠方,連看都沒看到她就走過去了。
苔瑞莎很生氣,對水車池邊洗衣服的女孩子說: &ldquo她大模大樣走過去&mdash&mdash無論白天或晚上,從來不看人一眼,你們看見了吧?&rdquo 另外一位姑娘說:&ldquo