六
關燈
小
中
大
聽複雜的小溪冒着白泡,汨汩流過暗色的田野。
不過這是習以為常的情況,沒有人理它,天一亮大家就去做工,傍晚才回家,連吃一口東西和喘一口氣的時間都沒有。
麗蔔卡村整天沒有人,隻剩幾個老人留守。
偶爾有&ldquo化緣叟&rdquo拖着衰老的四肢走過去,或者一輛闆車颠颠簸簸上磨坊,然後又到處不見人迹。
麗蔔卡村裡在果園一天濃似一天的綠意裡。
日子就這麼慢吞吞過去,辛勞不堪,不見得永遠暖和,有時候甚至下雪。
難怪那邊沒有噪音或争吵,他們沒時間,每個人的脖子上都套着沉重的牛轭。
清晨一睜開沉重的眼皮,第一隻雲雀開始唱歌,全村就鬧哄哄起來了,小孩哭哭鬧鬧,白鵝吱吱嘎嘎,馬兒牽出來,套上犁具,馬鈴薯一袋一袋運到田裡&mdash&mdash看哪,一切又靜悄悄了!連聖彌撒都很少人參加,他們住在在附近田間聽到教堂的風琴聲,鐘鈴叮叮當當宣告彌撒開始了,村民就跪在田間做晨禱。
人人都拼命做工,但田地還是老樣子,跟他們不在場沒什麼差别。
隻有密切觀察的人才看得出到處有犁田機,馬兒用力拖着走&mdash&mdash闆車開上田間小徑&mdash&mdash或者紅毛蟲般的女人正在蒼穹下的大平原挖地。
他們四周,凡是果園頂看得到的村落&mdash&mdash白牆林立在藍灰色的背景上&mdash&mdash空氣中都回蕩着勞動者的狂吼、叫喚和歌聲。
此處到地平線的小山邊可以看見一群群農夫播種或掌犁,有人忙着種馬鈴薯,耙具每次拖過,沙地上就揚起一道道塵煙。
惟有麗蔔卡村的土地仿佛遭到貧瘠的災荒,成為可悲的例外。
哎呀,到處是未耕的田地,就算十個女人由天亮苦幹到天黑,也抵不了一個男人的工作成果。
隻有她們,幹得了什麼事呢?隻能挖地或鋤地,種馬鈴薯或亞麻。
其餘的田地上空,鹧鸪安心歌唱沒人打擾,愈來愈大膽,野兔奔逐,從容不迫,你可以數得出它尾部的白紋,或者有一群群烏鴉鼓翼飛過斜坡和小高地。
雖然天氣好得出奇,像金色的聖體匣浸在銀光中,那又如何呢?雖然綠意盎然,暖香遍野,許多小鳥唱出優美的旋律,每一條陰溝都長滿蒲公英的金花,每一道田埂都化為點綴着雛菊的綠絲帶,大平原仿佛撒滿玫瑰色的花塵,那又如何呢?雖然每一棵樹滲出可愛的翠綠,全世界慢慢沸騰,春天的大蒸氣汨汨滾動,那又如何? 麗蔔卡村四周的田地沒有耕,沒有播種,沒有施肥,像健壯的鄉下青年懶洋洋沐浴陽光,肥沃土地的表面不長谷子,倒漸漸長出野生的茉沃刺那藥草,蒺菜長得很快、鐵鏽色的酸模冒起來,春天犁過的田地布滿野芥子。
毛蕊花和牛蒡擠在殘梗間。
這些農作物的寄生品勇氣大增,現在蔓延很廣,以前畏畏縮縮躲着,如今大膽出頭,長得很快,一行一行侵入田地間。
看起來真洩氣,那片荒蕪鞠孤寂的田野! 山邊垂立的森林,怯生生繞過荒地的小溪:已長出白花苞的黑刺密林,田埂上散列的野梨樹,候鳥,異地來的獨行客,甚至路邊凝立的十字架和聖像&mdash&mdash它們似乎都駭然觀望着,并質問晴天和荒廢的土地: &ldquo農民們到哪兒去了?他們的歌聲和鬧聲哪裡去了?麗蔔卡村到底怎麼啦?&rdquo 光是女人的哀哭就足以說明一切。
日子就這樣過去,情況沒好轉,反而惡化了,因為女人應付不了家裡的工作,下田的次數愈來愈少。
說真的,波瑞納家一切如常,雖然進度比以前慢,成效也不如以前好,因為彼德不習慣這種工作,不過事情總算進展下去了,家裡有足夠的人手。
漢卡在床上指揮一切,很精明,活力充沛,連雅歌娜都被迫幫忙,跟大家一起做事。
漢卡的思慮很周全&mdash&mdash想到牲口&mdash&mdash想到病人&mdash&mdash想到犁田的時間,想到種子和播種的位置&mdash&mdash想到小家夥,因為白利特沙老頭生病,嬰兒施洗後他就沒有來看顧外孫。
她整天孤零零地躺着,看不到一個人,隻有午餐和傍晚見見自己家人,多明尼克大媽一天來探望一次。
沒有一位鄰居露面,連鐵匠太太瑪格達也不見人影,羅赫則音訊全無,他跟神父走了以後,沒有再回來。
她躺在床上煩透了,為了快一點康複,她不吝惜肥食、蛋和肉類。
她甚至叫人宰一隻家禽來炖湯哩!不錯,它太老,不能生蛋了,可是在市場還能賣幾茲洛蒂。
結果她康複得很快,複活節的下一個禮拜天就起床了,不顧大家的勸阻,決心做&ldquo産後還願禮拜&rdquo,于是大彌撒之後,她立即跟普洛什卡大媽上教堂。
不過她還四肢無力,得靠着同伴的手臂。
&ldquo春天的氣味好濃,我頭都暈了。
&rdquo &ldquo過一兩天就會好。
&rdquo &ldquo咦,一個月的變化,一星期左右就造成了!&rdquo &ldquo春天騎快馬,誰也追不上。
&rdquo &ldquo四周好綠喲,噢,主啊,好綠喲!&rdquo 是的,每一處果園都浮着綠雲,除了白白的煙囪頂,房子整個被綠雲遮住了。
密林深處鳥兒吱吱喳喳,下面的田地吹起陣陣微風,樹籬間的雜草波濤起伏,水車池興起漣漪和旋渦。
&ldquo櫻桃樹的花苞很大,我們馬上看得見鮮花。
&rdquo &ldquo除非有嚴重的蟲害,今年水果一定很多。
&rdquo &ldquo古語說:&lsquo作物收成少,水果有得剩。
&rsquo&rdquo 她歎了一口氣:&ldquo麗蔔卡村恐怕就是這樣子。
&rdquo她望着沒播種的田地,熱淚盈眶。
&ldquo産後還願禮拜&rdquo很快就完了,嬰兒哇哇大哭,漢卡不一會兒便筋疲力盡,隻得一回家立刻躺下來。
但是她躺下不久,懷特克沖進來叫道: &ldquo女主人,乞甘黨來了!乞甘黨來了!&rdquo &ldquo真是壞消息!我們的災禍還不夠多嗎?叫彼德,要他鎖好一切門戶,免得他們扒走東西。
&rdquo她慌得暈過去。
不一會兒,全黨遍布在村裡村外,黑臉,衣服破破爛爛,背上背嬰兒,這些乞丐纏入到極點,到處亂跑,要幫人算命,甚至想硬闖進民家。
他們一共才十個人,鬧聲倒比全村人還要大。
&ldquo幼姿卡!把鵝和母雞趕到院子裡,帶小孩進屋,否則會被偷走!&rdquo 她坐在門廊上守望,看見一個乞甘黨女人想闖進圍牆裡,就放狗去咬她。
拉帕兇巴巴攻擊來人,乞丐婆揮棍趕它,喃喃說了不少話,念了許多有魔力的咒語,硬是趕不走它。
&ldquo你的詛咒對我不生效,你這小偷!&rdquo &ldquo你若放她進來,她就不會對我們施魔咒了。
&rdquo雅歌娜顯得很懊惱說。
&ldquo不會,但是我們的東西會被偷!就算你眼睛一直盯着她的手,也防不住這種人&mdash&mdash你若想算命,咦,你去追她嘛。
&rdquo 她猜中了雅歌娜未啟齒的願望,雅歌娜跑進村,一下午到處追乞甘黨人。
她解除不了模糊的恐懼,也克服不了對前途的好奇心,多次同到屋裡又出去,等暮色降臨,乞甘黨人到森林去了,她看見其中一位踏進酒店,就恐怖兮兮地跟進去,在胸前一再畫十字,不顧别人圍觀,叫那人算命。
晚上在波瑞納家,彼德跟他們談乞甘黨人的故事。
說他們有王,他全身披着銀盾,族人都聽他的話,就算他開玩笑叫其中一個人上吊,他也會立刻服從! 懷特克低聲說:&ldquo賊王!大家放狗咬的權貴!&rdquo 老太婆附和道:&ldquo可惡的異教徒!&rdquo她走近來,叙述乞甘黨人如何在各村綁架小孩子。
&ldquo為了讓小孩膚色變黑,他們把孩子放在赤楊樹皮的鹵水中,泡得連孩子的親娘都認不山他們,然後拿一塊磚,磨去他們施洗時沾過聖油的皮肉&mdash&mdash磨到骨頭都露出來,把他們變成小惡魔。
&rdquo 一位少女尖聲說:&ldquo聽說他們會對人施魔力和符咒!&rdquo &ldquo嗯,真的,他們隻要對你吹口氣,胡須就馬上冒出一尺長!&rdquo &ldquo聽說史露匹亞教區有一個人曾放狗去咬一個乞甘黨的夜叉婆,她隻在他面前搖一面鏡子,他就失明了!&rdquo &ldquo可能,他們愛把人變成什麼就變成什麼&mdash&mdash甚至變成畜牲!&rdquo &ldquo哈!喝太多酒的人真的會變成一頭豬!&rdquo &ldquo摩德利沙那位汪汪叫,四肢着地爬行的農夫又是怎麼回事呢?&rdquo &ldquo他中了惡靈,神父為他擺脫了。
&rdquo &ldquo天哪!真有這種事?我一想起來就起雞皮疙瘩。
&rdquo &ldquo是的,惡靈潛行在四方,像野狼繞着羊欄打轉!&rdquo 他們萬分恐懼,大家貼近一點,懷特克吓慌了,結結巴巴地說: &ldquo不過這個地方也鬧鬼!&rdquo 雅固絲坦卡立即罵他:&ldquo别當傻瓜,别胡說八道。
&rdquo &ldquo我沒有。
我知道晚上有一樣東西走進馬廄,把草料抖出來,馬兒一直哀嘶&hellip&hellip接着它走到草堆後面,拉帕過去,先是怒吼,然後搖尾巴,但是沒看到半個人&hellip&hellip一定是庫巴的幽靈,&rdquo他低聲說完,恐怖兮兮地看看四周。
&ldquo庫巴的幽靈!&rdquo幼姿卡說着,在胸前畫了好幾個十字。
大家都深深動容,脊骨發冷。
門吱吱嘎嘎開了,他們都吓一跳,原來是漢卡站在門檻上。
&ldquo彼德,乞甘黨今天晚上睡在什麼地方?&rdquo &ldquo聽說在森林,波瑞納的十字架那一端。
&rdquo &ldquo今天晚上你們必須守夜,免得他們扒走我們的東西。
&rdquo &ldquo離他們的本營這麼近,他們不太可能偷我們的東西。
&rdquo &ldquo有可能。
兩年前他們住在那個地方,帶走一頭梭哈的母豬。
&rdquo漢卡警告說。
就寝時分,她留心牛舍和馬廄有
不過這是習以為常的情況,沒有人理它,天一亮大家就去做工,傍晚才回家,連吃一口東西和喘一口氣的時間都沒有。
麗蔔卡村整天沒有人,隻剩幾個老人留守。
偶爾有&ldquo化緣叟&rdquo拖着衰老的四肢走過去,或者一輛闆車颠颠簸簸上磨坊,然後又到處不見人迹。
麗蔔卡村裡在果園一天濃似一天的綠意裡。
日子就這麼慢吞吞過去,辛勞不堪,不見得永遠暖和,有時候甚至下雪。
難怪那邊沒有噪音或争吵,他們沒時間,每個人的脖子上都套着沉重的牛轭。
清晨一睜開沉重的眼皮,第一隻雲雀開始唱歌,全村就鬧哄哄起來了,小孩哭哭鬧鬧,白鵝吱吱嘎嘎,馬兒牽出來,套上犁具,馬鈴薯一袋一袋運到田裡&mdash&mdash看哪,一切又靜悄悄了!連聖彌撒都很少人參加,他們住在在附近田間聽到教堂的風琴聲,鐘鈴叮叮當當宣告彌撒開始了,村民就跪在田間做晨禱。
人人都拼命做工,但田地還是老樣子,跟他們不在場沒什麼差别。
隻有密切觀察的人才看得出到處有犁田機,馬兒用力拖着走&mdash&mdash闆車開上田間小徑&mdash&mdash或者紅毛蟲般的女人正在蒼穹下的大平原挖地。
他們四周,凡是果園頂看得到的村落&mdash&mdash白牆林立在藍灰色的背景上&mdash&mdash空氣中都回蕩着勞動者的狂吼、叫喚和歌聲。
此處到地平線的小山邊可以看見一群群農夫播種或掌犁,有人忙着種馬鈴薯,耙具每次拖過,沙地上就揚起一道道塵煙。
惟有麗蔔卡村的土地仿佛遭到貧瘠的災荒,成為可悲的例外。
哎呀,到處是未耕的田地,就算十個女人由天亮苦幹到天黑,也抵不了一個男人的工作成果。
隻有她們,幹得了什麼事呢?隻能挖地或鋤地,種馬鈴薯或亞麻。
其餘的田地上空,鹧鸪安心歌唱沒人打擾,愈來愈大膽,野兔奔逐,從容不迫,你可以數得出它尾部的白紋,或者有一群群烏鴉鼓翼飛過斜坡和小高地。
雖然天氣好得出奇,像金色的聖體匣浸在銀光中,那又如何呢?雖然綠意盎然,暖香遍野,許多小鳥唱出優美的旋律,每一條陰溝都長滿蒲公英的金花,每一道田埂都化為點綴着雛菊的綠絲帶,大平原仿佛撒滿玫瑰色的花塵,那又如何呢?雖然每一棵樹滲出可愛的翠綠,全世界慢慢沸騰,春天的大蒸氣汨汨滾動,那又如何? 麗蔔卡村四周的田地沒有耕,沒有播種,沒有施肥,像健壯的鄉下青年懶洋洋沐浴陽光,肥沃土地的表面不長谷子,倒漸漸長出野生的茉沃刺那藥草,蒺菜長得很快、鐵鏽色的酸模冒起來,春天犁過的田地布滿野芥子。
毛蕊花和牛蒡擠在殘梗間。
這些農作物的寄生品勇氣大增,現在蔓延很廣,以前畏畏縮縮躲着,如今大膽出頭,長得很快,一行一行侵入田地間。
看起來真洩氣,那片荒蕪鞠孤寂的田野! 山邊垂立的森林,怯生生繞過荒地的小溪:已長出白花苞的黑刺密林,田埂上散列的野梨樹,候鳥,異地來的獨行客,甚至路邊凝立的十字架和聖像&mdash&mdash它們似乎都駭然觀望着,并質問晴天和荒廢的土地: &ldquo農民們到哪兒去了?他們的歌聲和鬧聲哪裡去了?麗蔔卡村到底怎麼啦?&rdquo 光是女人的哀哭就足以說明一切。
日子就這樣過去,情況沒好轉,反而惡化了,因為女人應付不了家裡的工作,下田的次數愈來愈少。
說真的,波瑞納家一切如常,雖然進度比以前慢,成效也不如以前好,因為彼德不習慣這種工作,不過事情總算進展下去了,家裡有足夠的人手。
漢卡在床上指揮一切,很精明,活力充沛,連雅歌娜都被迫幫忙,跟大家一起做事。
漢卡的思慮很周全&mdash&mdash想到牲口&mdash&mdash想到病人&mdash&mdash想到犁田的時間,想到種子和播種的位置&mdash&mdash想到小家夥,因為白利特沙老頭生病,嬰兒施洗後他就沒有來看顧外孫。
她整天孤零零地躺着,看不到一個人,隻有午餐和傍晚見見自己家人,多明尼克大媽一天來探望一次。
沒有一位鄰居露面,連鐵匠太太瑪格達也不見人影,羅赫則音訊全無,他跟神父走了以後,沒有再回來。
她躺在床上煩透了,為了快一點康複,她不吝惜肥食、蛋和肉類。
她甚至叫人宰一隻家禽來炖湯哩!不錯,它太老,不能生蛋了,可是在市場還能賣幾茲洛蒂。
結果她康複得很快,複活節的下一個禮拜天就起床了,不顧大家的勸阻,決心做&ldquo産後還願禮拜&rdquo,于是大彌撒之後,她立即跟普洛什卡大媽上教堂。
不過她還四肢無力,得靠着同伴的手臂。
&ldquo春天的氣味好濃,我頭都暈了。
&rdquo &ldquo過一兩天就會好。
&rdquo &ldquo咦,一個月的變化,一星期左右就造成了!&rdquo &ldquo春天騎快馬,誰也追不上。
&rdquo &ldquo四周好綠喲,噢,主啊,好綠喲!&rdquo 是的,每一處果園都浮着綠雲,除了白白的煙囪頂,房子整個被綠雲遮住了。
密林深處鳥兒吱吱喳喳,下面的田地吹起陣陣微風,樹籬間的雜草波濤起伏,水車池興起漣漪和旋渦。
&ldquo櫻桃樹的花苞很大,我們馬上看得見鮮花。
&rdquo &ldquo除非有嚴重的蟲害,今年水果一定很多。
&rdquo &ldquo古語說:&lsquo作物收成少,水果有得剩。
&rsquo&rdquo 她歎了一口氣:&ldquo麗蔔卡村恐怕就是這樣子。
&rdquo她望着沒播種的田地,熱淚盈眶。
&ldquo産後還願禮拜&rdquo很快就完了,嬰兒哇哇大哭,漢卡不一會兒便筋疲力盡,隻得一回家立刻躺下來。
但是她躺下不久,懷特克沖進來叫道: &ldquo女主人,乞甘黨來了!乞甘黨來了!&rdquo &ldquo真是壞消息!我們的災禍還不夠多嗎?叫彼德,要他鎖好一切門戶,免得他們扒走東西。
&rdquo她慌得暈過去。
不一會兒,全黨遍布在村裡村外,黑臉,衣服破破爛爛,背上背嬰兒,這些乞丐纏入到極點,到處亂跑,要幫人算命,甚至想硬闖進民家。
他們一共才十個人,鬧聲倒比全村人還要大。
&ldquo幼姿卡!把鵝和母雞趕到院子裡,帶小孩進屋,否則會被偷走!&rdquo 她坐在門廊上守望,看見一個乞甘黨女人想闖進圍牆裡,就放狗去咬她。
拉帕兇巴巴攻擊來人,乞丐婆揮棍趕它,喃喃說了不少話,念了許多有魔力的咒語,硬是趕不走它。
&ldquo你的詛咒對我不生效,你這小偷!&rdquo &ldquo你若放她進來,她就不會對我們施魔咒了。
&rdquo雅歌娜顯得很懊惱說。
&ldquo不會,但是我們的東西會被偷!就算你眼睛一直盯着她的手,也防不住這種人&mdash&mdash你若想算命,咦,你去追她嘛。
&rdquo 她猜中了雅歌娜未啟齒的願望,雅歌娜跑進村,一下午到處追乞甘黨人。
她解除不了模糊的恐懼,也克服不了對前途的好奇心,多次同到屋裡又出去,等暮色降臨,乞甘黨人到森林去了,她看見其中一位踏進酒店,就恐怖兮兮地跟進去,在胸前一再畫十字,不顧别人圍觀,叫那人算命。
晚上在波瑞納家,彼德跟他們談乞甘黨人的故事。
說他們有王,他全身披着銀盾,族人都聽他的話,就算他開玩笑叫其中一個人上吊,他也會立刻服從! 懷特克低聲說:&ldquo賊王!大家放狗咬的權貴!&rdquo 老太婆附和道:&ldquo可惡的異教徒!&rdquo她走近來,叙述乞甘黨人如何在各村綁架小孩子。
&ldquo為了讓小孩膚色變黑,他們把孩子放在赤楊樹皮的鹵水中,泡得連孩子的親娘都認不山他們,然後拿一塊磚,磨去他們施洗時沾過聖油的皮肉&mdash&mdash磨到骨頭都露出來,把他們變成小惡魔。
&rdquo 一位少女尖聲說:&ldquo聽說他們會對人施魔力和符咒!&rdquo &ldquo嗯,真的,他們隻要對你吹口氣,胡須就馬上冒出一尺長!&rdquo &ldquo聽說史露匹亞教區有一個人曾放狗去咬一個乞甘黨的夜叉婆,她隻在他面前搖一面鏡子,他就失明了!&rdquo &ldquo可能,他們愛把人變成什麼就變成什麼&mdash&mdash甚至變成畜牲!&rdquo &ldquo哈!喝太多酒的人真的會變成一頭豬!&rdquo &ldquo摩德利沙那位汪汪叫,四肢着地爬行的農夫又是怎麼回事呢?&rdquo &ldquo他中了惡靈,神父為他擺脫了。
&rdquo &ldquo天哪!真有這種事?我一想起來就起雞皮疙瘩。
&rdquo &ldquo是的,惡靈潛行在四方,像野狼繞着羊欄打轉!&rdquo 他們萬分恐懼,大家貼近一點,懷特克吓慌了,結結巴巴地說: &ldquo不過這個地方也鬧鬼!&rdquo 雅固絲坦卡立即罵他:&ldquo别當傻瓜,别胡說八道。
&rdquo &ldquo我沒有。
我知道晚上有一樣東西走進馬廄,把草料抖出來,馬兒一直哀嘶&hellip&hellip接着它走到草堆後面,拉帕過去,先是怒吼,然後搖尾巴,但是沒看到半個人&hellip&hellip一定是庫巴的幽靈,&rdquo他低聲說完,恐怖兮兮地看看四周。
&ldquo庫巴的幽靈!&rdquo幼姿卡說着,在胸前畫了好幾個十字。
大家都深深動容,脊骨發冷。
門吱吱嘎嘎開了,他們都吓一跳,原來是漢卡站在門檻上。
&ldquo彼德,乞甘黨今天晚上睡在什麼地方?&rdquo &ldquo聽說在森林,波瑞納的十字架那一端。
&rdquo &ldquo今天晚上你們必須守夜,免得他們扒走我們的東西。
&rdquo &ldquo離他們的本營這麼近,他們不太可能偷我們的東西。
&rdquo &ldquo有可能。
兩年前他們住在那個地方,帶走一頭梭哈的母豬。
&rdquo漢卡警告說。
就寝時分,她留心牛舍和馬廄有