五
關燈
小
中
大
。
&rsquo&rdquo &ldquo這個季節連富裕的地主農夫都相當艱苦。
&rdquo &ldquo艱苦!誰若有麸糠煮野生的茉沃刺那草可吃,他就别怨時局艱苦。
&rdquo &ldquo老天爺!晚上過來,我們還能騰出兩三蒲式耳的馬鈴薯給你。
等收獲時節到了,你可以做工來抵償。
&rdquo 她痛哭失聲,簡直說不出話來表示謝意。
他和和氣氣地說:&ldquo說不定漢卡有别的東西請你吃。
&rdquo 她哭道:&ldquo要不是她,我們會餓死!是的,你們什麼時候需要我,我就來替你們做工。
願上帝酬賞你們!我不是替自己說話:我餓慣了。
但是小孩子正在叫:&lsquo奶奶,給我們東西吃!&rsquo居然沒有東西給他們!我告訴你:為了填飽他們的肚子,我不惜割下自己的手臂,或者偷聖壇上的東西,賣給猶太人。
&rdquo &ldquo那你又跟兒子媳婦住在&mdash起啰?&rdquo &ldquo我不是他們的親娘嗎?境況這麼慘,我怎能離開他們?今年他們好像事事不順利。
母牛死了,馬鈴薯爛掉(他們甚至得買育種的馬鈴薯),狂風吹垮了他們的谷倉,我媳婦生下麼兒以後,一直生病。
他們都要靠老天爺發慈悲。
&rdquo &ldquo是啊,為什麼?因為你兒子佛依特克整天醉醺醺,隻關心酒店。
&rdquo 她一心為兒子辯護說:&ldquo若說他偶爾喝過了頭,全是噩運逼的。
他有活兒可幹的時候,從來不進猶太人的酒吧。
但是,對窮人來說,喝一杯酒都算罪過。
哎呀&hellip&hellip天主對他們很刻薄,非常刻薄。
他對一個又傻又窮的老粗緊追不舍,難道有理嗎?為什麼?他犯了什麼罪?&rdquo她嘀嘀咕咕,擡眼看蒼天,充滿憤慨和挑戰的神色。
安提克意味深長地說:&ldquo什麼!你不是詛咒他們嗎?常常這樣!&rdquo &ldquo啊,天主怎麼可能會聽我胡說八道呢?&rdquo然後暗自擔心說:&ldquo就算母親詛咒兒女,她心裡也絕不希望他們倒黴。
&lsquo憤怒和悲哀使人亂講話!&rsquo是的,真的&hellip&hellip&rdquo &ldquo你兒子佛依特克有沒有把草地租出去?&rdquo &ldquo磨坊主出一千茲洛蒂,但是我不準。
東西一旦落在豺狼手上,連魔鬼都搶不回!說不定能另外找個有現金的人?&rdquo &ldquo那片草地确實很可愛&mdash&mdash一年可以割兩次草。
我現在若有現金就好了!&rdquo他歎口氣,渴望得猛舔嘴唇。
&ldquo馬西亞斯如果在世,一定樂于包租,離雅歌娜的土地那麼近。
&rdquo 她提這個名字,害他跳起來。
不過他停了半晌,才裝出漠然的神色,浏覽鄉野說: &ldquo多明尼克大媽家的情況如何?&rdquo 她猜出他的想法,薄薄的嘴唇泛出笑容貼近來說: &ldquo他們家像地獄!裡面的人都哭喪着臉,屋裡陰森森的,人人脊骨發寒。
他們哭腫了眼睛,活着等待天命。
尤其是雅歌娜&mdash&mdash&rdquo 她捏造雅歌娜吃苦、不幸和寂寞的信息&mdash&mdash加上各種迷人的情節,想套他的口風。
但是他一句話也不說,心裡好想念雅歌娜,全身發抖。
幸虧幼姿卡由森林回來,話題因此岔開了。
她把摘來的草莓通通倒進他的帽子裡,拿起空缽,蹦蹦跳跳走回家。
雅固絲坦卡不等他袒露心聲,站起來走開,一路苦哼着。
他吩咐說:&lsquo彼德!用闆車載她回去!&rsquo 他再度抓好犁柄,耐心劃破又硬又幹的土塊,像公牛乖乖扛着牛轭,全心工作,卻壓不熄滿腔的欲火。
他覺得日子好長,多次擡眼看太陽的高度,量田地的長度,還有好大一塊地要犁呢。
心頭的憂慮加深了,他揮鞭打馬,氣沖沖叫女工們動作快一點。
他激動得難以忍受,滿腦子數不清的念頭,雙手把不穩犁具,老是撞到石子。
到了森林邊,犁具深深插在樹根底下,犁刀脫落了。
再幹下去簡直不可能。
他把犁具搬到一個輕型雪橇上,套上一匹馬走回家。
屋裡空空的,每樣東西都沾着面粉屑,漢卡在果園裡和鄰居吵架。
&ldquo這女人!老有時間吵嘴!&rdquo他咆哮一聲,走進院子,到了那兒他更生氣,他由席棚拿出另一個犁具,卻有毛病不能用。
他修了好久,聽見漢卡還在吵架,聲音高到尖叫的程度,他很不耐煩。
&ldquo你若賠償損失,我就把母豬還給你。
否則我要打官司!賠償它春天在漂白場撕壞的麻布,賠償它現在吃的馬鈴薯!我有證人能指證它的行為。
噢,好聰明的女人!想花我的錢來養肥她的母豬,是不是?但是我不放棄我的權利!&rdquo 她繼續吵,鄰居熱烈回罵,愈吵愈厲害,兩個人隔着樹籬揮拳頭。
&ldquo漢卡!&rdquo安提克扛起犁具,大聲說。
她立即跑過來,氣喘籲籲,氣得像憤怒的母雞。
&ldquo咦,你叫得好大聲!全村都聽得見。
&rdquo 她嚷道:&ldquo我是維護我的權利!什麼,我該容忍别人的豬在我家菜園裡掘土嗎?損失這樣大&mdash&mdash我不能說句話?&rdquo但是他以一句重話打斷她: &ldquo把衣服穿好,設法像個基督徒。
&rdquo &ldquo怎麼?我幹活兒得跟上教堂一樣打扮?&rdquo 她那副樣子活像被人拿來當掃帚掃過地似的,他用鄙夷的目光看她一眼,轉身走了。
鐵匠忙着工作,鐵錘聲老遠就聽得見,一起一落吭吭響,打鐵鋪熱得要命,因為風箱抑揚頓挫地吐出一股股流泉,屋裡很吵。
麥克親自和助手一起工作,鑄出長長的鐵條,他的臉像黑人似的,敲鐵砧仿佛純粹為了出氣,孜孜不倦猛敲。
&ldquo這些粗車軸是誰要的?&rdquo &ldquo是普洛什卡的車軸。
他要為鋸木廠運木材。
&rdquo 安提克卷了一支煙,坐在門階旁。
鐵錘不停地敲,一再勻勻稱稱錘打紅熱的鐵塊,慢慢改變它的外形,使它順應錘打人的願望,打鐵鋪不停地震動。
麥克問他:&ldquo你不想載木材嗎?&rdquo他将鐵條塞進火裡,猛拉風箱。
&ldquo我猜磨坊主一定不肯。
聽說他是風琴師的合夥人,跟猶太人也很要好。
&rdquo 鐵匠殷勤又和善地說:&ldquo但是你有馬&mdash&mdash馬兒和需要的一切。
你家彼德整天在院子裡閑逛&mdash&mdash他們出的價錢很高。
&rdquo &ldquo收獲前賺點現金确實不錯,不過,我得去求磨坊主幫忙啰?&rdquo &ldquo不。
直接找交易商去談。
&rdquo &ldquo我不認識他們!你若肯替我說話&hellip&hellip&rdquo &ldquo既然你開口,我樂意幫忙&mdash&mdash今天就去找他們。
&rdquo 安提克連忙出去,現在鐵錘正在敲,火星向四面八方飛濺。
&ldquo我馬上回來,先去看看他們運的是什麼木材。
&rdquo 鋸木廠的工人很活躍,原木一根一根砍塑成形,大鋸子嘎嘎挫着大樹幹,塘水由水車輪流向河道,沸騰起泡,在放水溝的狹岸間回旋。
粗糙的松木連枝桠都沒去除,轟隆一聲推下車,弄得天搖地撼動,五六個工人忙着揮斧頭,把樹幹弄直以便送入鋸木廠,另外一些人将鋸好的闆子拿到陽光下。
馬修擔任工頭,安提克看他很忙,一面自己苦幹,一面指揮别人幹活兒。
他們誠心誠意打招呼。
&ldquo咦,巴特克怎麼啦?&rdquo安提克四處張望說。
&ldquo他受不了麗蔔卡村,撇下我們走了。
&rdquo &ldquo有人需要不斷遷徙!好像有不少工作等着你,可以幹一段長時間,這裡的木材太多了!&rdquo &ldquo也許可以幹一年,也許更久。
大地主若跟我們所有的人談成功,他要砍掉和賣出一半的林木。
&rdquo &ldquo啊!,我看見他們又在波德萊西量土地。
&rdquo &ldquo是啊,每天都有人談成功。
傻羊!他們不願意一起立協約,希望大地主肯出更高的條件。
現在他們一個一個私下談,每個人都想占先機!&rdquo &ldquo有人像驢子,你若要它們向前,得拉它們的尾巴。
是的,他們真是傻羊&mdash&mdash這種狀況大地主當然得到不少好處。
&rdquo &ldquo你拿到你的産業沒有?&rdquo &ldquo不,爹去世沒多久,我們不能分地,但是我已經仔細檢查過全部的财産。
&rdquo 這時候河水對岸的赤楊樹下露出一張面孔。
安提克覺得很像雅歌娜。
這一來他坐立不安,雖然繼續交談,眼睛卻一直瞟向河岸。
過了一會兒他說:&ldquo現在我要去洗澡,暑氣叫人吃不消。
&rdquo說完就向下遊走,假意要去找個方便的地方。
但是一走出大家的視線外,他就加速飛奔。
是的,是她沒錯,肩上扛着鋤頭,到卷心菜園去上工。
他很快就追上她,跟她打招呼。
她小心翼翼回頭,認出是他正扳開茅菅向前走,她突然停下來,驚慌失措,不知道怎麼辦才好。
&ldquo什麼!你不認識我啦?&rdquo他低聲說,想渡河,卻沒法過去。
她低聲答道:&ldquo怎麼可能不認識你?&rdquo并用恐懼的目光看看身後的卷心菜園,那兒有幾位婦人構成遙遠的紅斑。
&ldquo你躲在什麼地方?我到處找不着你。
&rdquo &ldquo什麼地方?你老婆趕我出門,我住在娘家。
&rdquo &ldquo關于這件事,我想跟你談談。
雅歌娜,今天晚上到教堂墓地邊跟我見面。
我有話要跟你說。
務必要來!&rdquo他懇切地哀求她。
&ldquo哦?萬一有人看見我又跟你在一起,怎麼辦呢?過去的一切,我已經受夠了!&rdquo她回答說。
但是他拼命哀求,她的心腸軟化不少,深深為他難過。
&ldquo你會有什麼新話要說?你為什麼叫我?&rdquo &ldquo雅歌娜,如今我在你心目中完全成了陌生人?&rdquo &ldquo不是陌生人,卻也不是我的人!我不再想那些事了。
&rdquo &ldquo不過你來一下嘛,你不會後悔的!你怕墳場嗎?那就到神父的果園&hellip&hellip你忘記地方啦,雅歌娜?你忘啦?&rdquo 雅歌娜偏開面孔,滿面紅暈。
&ldquo别說傻話,你讓我覺得慚愧!&rdquo她心慌意亂。
&ldquo來嘛&mdash&mdash來嘛&mdash&mdash來嘛!我會等到半夜!&rdquo &ldquo那就等吧!&rdquo她轉身逃向卷心菜園。
他貪婪地目送她,充滿強烈的渴望,每一根血管都熱得炙人,他恨不得當着大家的面追逐她,抱住她&mdash&mdas
&rsquo&rdquo &ldquo這個季節連富裕的地主農夫都相當艱苦。
&rdquo &ldquo艱苦!誰若有麸糠煮野生的茉沃刺那草可吃,他就别怨時局艱苦。
&rdquo &ldquo老天爺!晚上過來,我們還能騰出兩三蒲式耳的馬鈴薯給你。
等收獲時節到了,你可以做工來抵償。
&rdquo 她痛哭失聲,簡直說不出話來表示謝意。
他和和氣氣地說:&ldquo說不定漢卡有别的東西請你吃。
&rdquo 她哭道:&ldquo要不是她,我們會餓死!是的,你們什麼時候需要我,我就來替你們做工。
願上帝酬賞你們!我不是替自己說話:我餓慣了。
但是小孩子正在叫:&lsquo奶奶,給我們東西吃!&rsquo居然沒有東西給他們!我告訴你:為了填飽他們的肚子,我不惜割下自己的手臂,或者偷聖壇上的東西,賣給猶太人。
&rdquo &ldquo那你又跟兒子媳婦住在&mdash起啰?&rdquo &ldquo我不是他們的親娘嗎?境況這麼慘,我怎能離開他們?今年他們好像事事不順利。
母牛死了,馬鈴薯爛掉(他們甚至得買育種的馬鈴薯),狂風吹垮了他們的谷倉,我媳婦生下麼兒以後,一直生病。
他們都要靠老天爺發慈悲。
&rdquo &ldquo是啊,為什麼?因為你兒子佛依特克整天醉醺醺,隻關心酒店。
&rdquo 她一心為兒子辯護說:&ldquo若說他偶爾喝過了頭,全是噩運逼的。
他有活兒可幹的時候,從來不進猶太人的酒吧。
但是,對窮人來說,喝一杯酒都算罪過。
哎呀&hellip&hellip天主對他們很刻薄,非常刻薄。
他對一個又傻又窮的老粗緊追不舍,難道有理嗎?為什麼?他犯了什麼罪?&rdquo她嘀嘀咕咕,擡眼看蒼天,充滿憤慨和挑戰的神色。
安提克意味深長地說:&ldquo什麼!你不是詛咒他們嗎?常常這樣!&rdquo &ldquo啊,天主怎麼可能會聽我胡說八道呢?&rdquo然後暗自擔心說:&ldquo就算母親詛咒兒女,她心裡也絕不希望他們倒黴。
&lsquo憤怒和悲哀使人亂講話!&rsquo是的,真的&hellip&hellip&rdquo &ldquo你兒子佛依特克有沒有把草地租出去?&rdquo &ldquo磨坊主出一千茲洛蒂,但是我不準。
東西一旦落在豺狼手上,連魔鬼都搶不回!說不定能另外找個有現金的人?&rdquo &ldquo那片草地确實很可愛&mdash&mdash一年可以割兩次草。
我現在若有現金就好了!&rdquo他歎口氣,渴望得猛舔嘴唇。
&ldquo馬西亞斯如果在世,一定樂于包租,離雅歌娜的土地那麼近。
&rdquo 她提這個名字,害他跳起來。
不過他停了半晌,才裝出漠然的神色,浏覽鄉野說: &ldquo多明尼克大媽家的情況如何?&rdquo 她猜出他的想法,薄薄的嘴唇泛出笑容貼近來說: &ldquo他們家像地獄!裡面的人都哭喪着臉,屋裡陰森森的,人人脊骨發寒。
他們哭腫了眼睛,活着等待天命。
尤其是雅歌娜&mdash&mdash&rdquo 她捏造雅歌娜吃苦、不幸和寂寞的信息&mdash&mdash加上各種迷人的情節,想套他的口風。
但是他一句話也不說,心裡好想念雅歌娜,全身發抖。
幸虧幼姿卡由森林回來,話題因此岔開了。
她把摘來的草莓通通倒進他的帽子裡,拿起空缽,蹦蹦跳跳走回家。
雅固絲坦卡不等他袒露心聲,站起來走開,一路苦哼着。
他吩咐說:&lsquo彼德!用闆車載她回去!&rsquo 他再度抓好犁柄,耐心劃破又硬又幹的土塊,像公牛乖乖扛着牛轭,全心工作,卻壓不熄滿腔的欲火。
他覺得日子好長,多次擡眼看太陽的高度,量田地的長度,還有好大一塊地要犁呢。
心頭的憂慮加深了,他揮鞭打馬,氣沖沖叫女工們動作快一點。
他激動得難以忍受,滿腦子數不清的念頭,雙手把不穩犁具,老是撞到石子。
到了森林邊,犁具深深插在樹根底下,犁刀脫落了。
再幹下去簡直不可能。
他把犁具搬到一個輕型雪橇上,套上一匹馬走回家。
屋裡空空的,每樣東西都沾着面粉屑,漢卡在果園裡和鄰居吵架。
&ldquo這女人!老有時間吵嘴!&rdquo他咆哮一聲,走進院子,到了那兒他更生氣,他由席棚拿出另一個犁具,卻有毛病不能用。
他修了好久,聽見漢卡還在吵架,聲音高到尖叫的程度,他很不耐煩。
&ldquo你若賠償損失,我就把母豬還給你。
否則我要打官司!賠償它春天在漂白場撕壞的麻布,賠償它現在吃的馬鈴薯!我有證人能指證它的行為。
噢,好聰明的女人!想花我的錢來養肥她的母豬,是不是?但是我不放棄我的權利!&rdquo 她繼續吵,鄰居熱烈回罵,愈吵愈厲害,兩個人隔着樹籬揮拳頭。
&ldquo漢卡!&rdquo安提克扛起犁具,大聲說。
她立即跑過來,氣喘籲籲,氣得像憤怒的母雞。
&ldquo咦,你叫得好大聲!全村都聽得見。
&rdquo 她嚷道:&ldquo我是維護我的權利!什麼,我該容忍别人的豬在我家菜園裡掘土嗎?損失這樣大&mdash&mdash我不能說句話?&rdquo但是他以一句重話打斷她: &ldquo把衣服穿好,設法像個基督徒。
&rdquo &ldquo怎麼?我幹活兒得跟上教堂一樣打扮?&rdquo 她那副樣子活像被人拿來當掃帚掃過地似的,他用鄙夷的目光看她一眼,轉身走了。
鐵匠忙着工作,鐵錘聲老遠就聽得見,一起一落吭吭響,打鐵鋪熱得要命,因為風箱抑揚頓挫地吐出一股股流泉,屋裡很吵。
麥克親自和助手一起工作,鑄出長長的鐵條,他的臉像黑人似的,敲鐵砧仿佛純粹為了出氣,孜孜不倦猛敲。
&ldquo這些粗車軸是誰要的?&rdquo &ldquo是普洛什卡的車軸。
他要為鋸木廠運木材。
&rdquo 安提克卷了一支煙,坐在門階旁。
鐵錘不停地敲,一再勻勻稱稱錘打紅熱的鐵塊,慢慢改變它的外形,使它順應錘打人的願望,打鐵鋪不停地震動。
麥克問他:&ldquo你不想載木材嗎?&rdquo他将鐵條塞進火裡,猛拉風箱。
&ldquo我猜磨坊主一定不肯。
聽說他是風琴師的合夥人,跟猶太人也很要好。
&rdquo 鐵匠殷勤又和善地說:&ldquo但是你有馬&mdash&mdash馬兒和需要的一切。
你家彼德整天在院子裡閑逛&mdash&mdash他們出的價錢很高。
&rdquo &ldquo收獲前賺點現金确實不錯,不過,我得去求磨坊主幫忙啰?&rdquo &ldquo不。
直接找交易商去談。
&rdquo &ldquo我不認識他們!你若肯替我說話&hellip&hellip&rdquo &ldquo既然你開口,我樂意幫忙&mdash&mdash今天就去找他們。
&rdquo 安提克連忙出去,現在鐵錘正在敲,火星向四面八方飛濺。
&ldquo我馬上回來,先去看看他們運的是什麼木材。
&rdquo 鋸木廠的工人很活躍,原木一根一根砍塑成形,大鋸子嘎嘎挫着大樹幹,塘水由水車輪流向河道,沸騰起泡,在放水溝的狹岸間回旋。
粗糙的松木連枝桠都沒去除,轟隆一聲推下車,弄得天搖地撼動,五六個工人忙着揮斧頭,把樹幹弄直以便送入鋸木廠,另外一些人将鋸好的闆子拿到陽光下。
馬修擔任工頭,安提克看他很忙,一面自己苦幹,一面指揮别人幹活兒。
他們誠心誠意打招呼。
&ldquo咦,巴特克怎麼啦?&rdquo安提克四處張望說。
&ldquo他受不了麗蔔卡村,撇下我們走了。
&rdquo &ldquo有人需要不斷遷徙!好像有不少工作等着你,可以幹一段長時間,這裡的木材太多了!&rdquo &ldquo也許可以幹一年,也許更久。
大地主若跟我們所有的人談成功,他要砍掉和賣出一半的林木。
&rdquo &ldquo啊!,我看見他們又在波德萊西量土地。
&rdquo &ldquo是啊,每天都有人談成功。
傻羊!他們不願意一起立協約,希望大地主肯出更高的條件。
現在他們一個一個私下談,每個人都想占先機!&rdquo &ldquo有人像驢子,你若要它們向前,得拉它們的尾巴。
是的,他們真是傻羊&mdash&mdash這種狀況大地主當然得到不少好處。
&rdquo &ldquo你拿到你的産業沒有?&rdquo &ldquo不,爹去世沒多久,我們不能分地,但是我已經仔細檢查過全部的财産。
&rdquo 這時候河水對岸的赤楊樹下露出一張面孔。
安提克覺得很像雅歌娜。
這一來他坐立不安,雖然繼續交談,眼睛卻一直瞟向河岸。
過了一會兒他說:&ldquo現在我要去洗澡,暑氣叫人吃不消。
&rdquo說完就向下遊走,假意要去找個方便的地方。
但是一走出大家的視線外,他就加速飛奔。
是的,是她沒錯,肩上扛着鋤頭,到卷心菜園去上工。
他很快就追上她,跟她打招呼。
她小心翼翼回頭,認出是他正扳開茅菅向前走,她突然停下來,驚慌失措,不知道怎麼辦才好。
&ldquo什麼!你不認識我啦?&rdquo他低聲說,想渡河,卻沒法過去。
她低聲答道:&ldquo怎麼可能不認識你?&rdquo并用恐懼的目光看看身後的卷心菜園,那兒有幾位婦人構成遙遠的紅斑。
&ldquo你躲在什麼地方?我到處找不着你。
&rdquo &ldquo什麼地方?你老婆趕我出門,我住在娘家。
&rdquo &ldquo關于這件事,我想跟你談談。
雅歌娜,今天晚上到教堂墓地邊跟我見面。
我有話要跟你說。
務必要來!&rdquo他懇切地哀求她。
&ldquo哦?萬一有人看見我又跟你在一起,怎麼辦呢?過去的一切,我已經受夠了!&rdquo她回答說。
但是他拼命哀求,她的心腸軟化不少,深深為他難過。
&ldquo你會有什麼新話要說?你為什麼叫我?&rdquo &ldquo雅歌娜,如今我在你心目中完全成了陌生人?&rdquo &ldquo不是陌生人,卻也不是我的人!我不再想那些事了。
&rdquo &ldquo不過你來一下嘛,你不會後悔的!你怕墳場嗎?那就到神父的果園&hellip&hellip你忘記地方啦,雅歌娜?你忘啦?&rdquo 雅歌娜偏開面孔,滿面紅暈。
&ldquo别說傻話,你讓我覺得慚愧!&rdquo她心慌意亂。
&ldquo來嘛&mdash&mdash來嘛&mdash&mdash來嘛!我會等到半夜!&rdquo &ldquo那就等吧!&rdquo她轉身逃向卷心菜園。
他貪婪地目送她,充滿強烈的渴望,每一根血管都熱得炙人,他恨不得當着大家的面追逐她,抱住她&mdash&mdas