九
關燈
小
中
大
也許更嚴重呢。
&rdquo &ldquo那個女人出自帕奇斯家&hellip&hellip她母親年輕時跟她一模一樣。
&rdquo &ldquo我們走吧,風勢減弱了,天黑以前大概會轉小。
&rdquo 不久他們踏進森林,各自散開,卻盡量不隔太遠,回家時好互相招呼。
黑暗整個吞噬了她們的外形,她們很快就看不見彼此了。
這是巨大的老松林,樹木排得很密,又瘦又直又壯。
樹幹上長着白青色的苔藓,像銅綠斑斑的銅柱,在一片蒼翠間聳出來,有灰色的斑點,排成無法穿透的行列。
足下的雪地發出凜冽又凄涼的聲響,隔着破茅頂般的鋸齒兒狀松枝,可以看見頭上的天空。
風在頭頂呼嘯,但有時候萬籁俱寂,像教堂的風琴突然停止,大家也不再唱頌歌了,四處隻聽見深深的歎息,腳步挪動聲和逐漸消失的祈禱聲。
同樣的,森林一動也不動,喑喑啞啞,仿佛正聆聽遙遠的悶雷&mdash&mdash聽遠處傳來的原野狂叫,恰似一聲微弱的呻吟。
可是,不一會兒,狂風又用力吹打森林&mdash&mdash打着密集的樹幹,攻擊密林深處,在幽暗的角隅尖叫,與一支巨人軍肉搏&mdash&mdash最後卻失敗了:讓步,癱倒,轉弱,在矮林間慢慢消失。
森林本身不為所動,沒有一根樹枝招展,沒有一棵樹幹震動,森林内部的寂靜更深更可怕,隻聽見一兩隻鳥在陰影中拍翅膀。
不過偶爾會吹來一陣快如閃電也強如閃電的小暴風,像饑餓的獵鷹撲向獵物,抓住樹頂,全力搖撼,瘋狂般加以蹂躏、破壞和打擊。
森林仿佛在鼾睡中被吵醒,抖抖身軀,渾身戰栗,搖搖每一棵樹,發出沉悶又不祥的嘩啦聲,它又起來了,再度挺起身子,發出可怕的叫聲,像氣瘋了的盲眼摔跤家。
騷亂劃破長空,樹林深處有一場肉搏。
躲在密林或住在密林的人吓得躲回自己的小窩,飛禽吓慌了,在樹梢落下的雪水和斷枝陣中亂飛亂竄。
接着是長長的死寂狀态,遠處傳來砰砰的聲音。
白利特沙老頭聆聽沉悶的音響,咕哝道:&ldquo他們正在砍維奇多利的樹木,工作進行得好快喲!&rdquo &ldquo快!快!我們得在天黑前回家!&rdquo 他們走進一個高高的幼樹秧叢,那兒矮林和灌木的密枝交纏在一起,他們簡直走不過去。
四周靜得像墳墓:沒有聲音傳到這兒,連光線都透不過屋頂般挂在樹上的一層厚雪,這片幽靜的角落呈土灰色,飄到地面的雪花很少,地上鋪滿枯枝,有的地方深達膝蓋,有些地方則長了大塊大塊的綠苔藓,黃色的枯草莓樹仿佛吓得縮在地上,另外還長了幹毒菌。
漢卡積極地走來走去,盡可能折大樹枝,砍成同樣的長度,然後放進她拿來攤開的帆布上,她幹得好起勁,渾身暖洋洋的,隻得摘掉圍巾,大約一個鐘頭,她已經撿了好大一捆,幾乎搬不動。
她父親也撿了不少,用繩子綁起來,拖着去找樹樁,在那兒他比較容易把薪柴扛在肩膀上。
他們呼叫女伴,但是大森林的疾風太猛了,呼聲根本傳不進她們的耳膜。
&ldquo漢卡,我們得走白楊路回家,比田間捷徑好走。
&rdquo &ldquo那就走吧。
眼睛盯着我,别落後太多。
&rdquo 他們立即向左拐,穿過一片老橡樹林。
但是雪深及膝,很難走,他們不時碰到更糟糕的地段,秃樹很少,展開的大樹枝懸着長長的硬雪條;處處有苗條的小樹秧,罩着蓬松的枯葉,低低垂下來,在咻咻的狂風中猛刮地面。
風還用力吹,空中滿是雪,簡直寸步難行。
白利特沙老頭的力氣終于崩潰了,他站着不動。
連漢卡都筋疲力盡;她把薪柴倚在樹上,想找一條好走些的路。
&ldquo這條路我們永遠走不通,何況橡樹林那端有沼澤。
我們回去走田間道路。
&rdquo 他們想辦法回大松林,那邊風勢小一點,積雪也沒那麼深。
然後他們來到曠野間,碰見好大的暴風雪,相隔一兩步就什麼都看不清了。
風不斷在樹林吹,宛如撞上一堵牆,反彈回來,再沖進田野,依舊很強烈,掀起如山的雪霧,像大白雲卷上天空,又撞上樹木。
它在森林裡來來回回,旋轉得好厲害,猛打在他們倆身上!他們硬是到不了播種田間的道路!老頭子跌在地上,她自己幾乎站不住,還得扶他。
他們折回森林,躲在某幾棵樹後面,商議要怎麼回家,他們搞不清該轉向哪一個方向。
&ldquo沿着小路向左走,我們一定能在十字架附近拐進白楊路。
&rdquo &ldquo但是我根本沒看見小路哇。
&rdquo 他隻得細細說明,因為她怕走錯路。
&ldquo你知道走哪邊嗎?&rdquo &ldquo據我猜測應該向左拐。
&rdquo 他們拖着疲憊的步子前進,沿着森林邊走,稍微進去一點兒,躲避強風的攻擊。
&ldquo快一點,天很快就黑了。
&rdquo &ldquo我會的,我會的,漢卡,先讓我喘口氣。
&rdquo 不過通行可不簡單。
小徑根本看不見;何況一邊有可怕的暴風,沖來大量的崩雪。
他們躲在樹幹後面,蹲在柏樹下,全都沒有用。
寒意穿入骨髓,尤其他們穿過一處山谷時,更是如此。
&rdquo &ldquo那個女人出自帕奇斯家&hellip&hellip她母親年輕時跟她一模一樣。
&rdquo &ldquo我們走吧,風勢減弱了,天黑以前大概會轉小。
&rdquo 不久他們踏進森林,各自散開,卻盡量不隔太遠,回家時好互相招呼。
黑暗整個吞噬了她們的外形,她們很快就看不見彼此了。
這是巨大的老松林,樹木排得很密,又瘦又直又壯。
樹幹上長着白青色的苔藓,像銅綠斑斑的銅柱,在一片蒼翠間聳出來,有灰色的斑點,排成無法穿透的行列。
足下的雪地發出凜冽又凄涼的聲響,隔着破茅頂般的鋸齒兒狀松枝,可以看見頭上的天空。
風在頭頂呼嘯,但有時候萬籁俱寂,像教堂的風琴突然停止,大家也不再唱頌歌了,四處隻聽見深深的歎息,腳步挪動聲和逐漸消失的祈禱聲。
同樣的,森林一動也不動,喑喑啞啞,仿佛正聆聽遙遠的悶雷&mdash&mdash聽遠處傳來的原野狂叫,恰似一聲微弱的呻吟。
可是,不一會兒,狂風又用力吹打森林&mdash&mdash打着密集的樹幹,攻擊密林深處,在幽暗的角隅尖叫,與一支巨人軍肉搏&mdash&mdash最後卻失敗了:讓步,癱倒,轉弱,在矮林間慢慢消失。
森林本身不為所動,沒有一根樹枝招展,沒有一棵樹幹震動,森林内部的寂靜更深更可怕,隻聽見一兩隻鳥在陰影中拍翅膀。
不過偶爾會吹來一陣快如閃電也強如閃電的小暴風,像饑餓的獵鷹撲向獵物,抓住樹頂,全力搖撼,瘋狂般加以蹂躏、破壞和打擊。
森林仿佛在鼾睡中被吵醒,抖抖身軀,渾身戰栗,搖搖每一棵樹,發出沉悶又不祥的嘩啦聲,它又起來了,再度挺起身子,發出可怕的叫聲,像氣瘋了的盲眼摔跤家。
騷亂劃破長空,樹林深處有一場肉搏。
躲在密林或住在密林的人吓得躲回自己的小窩,飛禽吓慌了,在樹梢落下的雪水和斷枝陣中亂飛亂竄。
接着是長長的死寂狀态,遠處傳來砰砰的聲音。
白利特沙老頭聆聽沉悶的音響,咕哝道:&ldquo他們正在砍維奇多利的樹木,工作進行得好快喲!&rdquo &ldquo快!快!我們得在天黑前回家!&rdquo 他們走進一個高高的幼樹秧叢,那兒矮林和灌木的密枝交纏在一起,他們簡直走不過去。
四周靜得像墳墓:沒有聲音傳到這兒,連光線都透不過屋頂般挂在樹上的一層厚雪,這片幽靜的角落呈土灰色,飄到地面的雪花很少,地上鋪滿枯枝,有的地方深達膝蓋,有些地方則長了大塊大塊的綠苔藓,黃色的枯草莓樹仿佛吓得縮在地上,另外還長了幹毒菌。
漢卡積極地走來走去,盡可能折大樹枝,砍成同樣的長度,然後放進她拿來攤開的帆布上,她幹得好起勁,渾身暖洋洋的,隻得摘掉圍巾,大約一個鐘頭,她已經撿了好大一捆,幾乎搬不動。
她父親也撿了不少,用繩子綁起來,拖着去找樹樁,在那兒他比較容易把薪柴扛在肩膀上。
他們呼叫女伴,但是大森林的疾風太猛了,呼聲根本傳不進她們的耳膜。
&ldquo漢卡,我們得走白楊路回家,比田間捷徑好走。
&rdquo &ldquo那就走吧。
眼睛盯着我,别落後太多。
&rdquo 他們立即向左拐,穿過一片老橡樹林。
但是雪深及膝,很難走,他們不時碰到更糟糕的地段,秃樹很少,展開的大樹枝懸着長長的硬雪條;處處有苗條的小樹秧,罩着蓬松的枯葉,低低垂下來,在咻咻的狂風中猛刮地面。
風還用力吹,空中滿是雪,簡直寸步難行。
白利特沙老頭的力氣終于崩潰了,他站着不動。
連漢卡都筋疲力盡;她把薪柴倚在樹上,想找一條好走些的路。
&ldquo這條路我們永遠走不通,何況橡樹林那端有沼澤。
我們回去走田間道路。
&rdquo 他們想辦法回大松林,那邊風勢小一點,積雪也沒那麼深。
然後他們來到曠野間,碰見好大的暴風雪,相隔一兩步就什麼都看不清了。
風不斷在樹林吹,宛如撞上一堵牆,反彈回來,再沖進田野,依舊很強烈,掀起如山的雪霧,像大白雲卷上天空,又撞上樹木。
它在森林裡來來回回,旋轉得好厲害,猛打在他們倆身上!他們硬是到不了播種田間的道路!老頭子跌在地上,她自己幾乎站不住,還得扶他。
他們折回森林,躲在某幾棵樹後面,商議要怎麼回家,他們搞不清該轉向哪一個方向。
&ldquo沿着小路向左走,我們一定能在十字架附近拐進白楊路。
&rdquo &ldquo但是我根本沒看見小路哇。
&rdquo 他隻得細細說明,因為她怕走錯路。
&ldquo你知道走哪邊嗎?&rdquo &ldquo據我猜測應該向左拐。
&rdquo 他們拖着疲憊的步子前進,沿着森林邊走,稍微進去一點兒,躲避強風的攻擊。
&ldquo快一點,天很快就黑了。
&rdquo &ldquo我會的,我會的,漢卡,先讓我喘口氣。
&rdquo 不過通行可不簡單。
小徑根本看不見;何況一邊有可怕的暴風,沖來大量的崩雪。
他們躲在樹幹後面,蹲在柏樹下,全都沒有用。
寒意穿入骨髓,尤其他們穿過一處山谷時,更是如此。