關燈
?&rdquo說着扶她上床。

    漢卡已經暈過去;滿臉大汗珠,黃斑點點,她幾乎無法呼吸,老太婆用醋揉她的太陽穴,接着拿一點葷菜湊近她的鼻孔,漢卡睜開眼睛醒過來。

     其他的人去執行各種工作。

    隻有懷特克在場,時機來臨了,他哀求女主人讓他把自動玩具拿進村莊。

     &ldquo好,可以,不過你言行要守規矩,别把衣服弄髒。

    狗要綁好,免得它們跟着你到處亂逛。

    你什麼時候出發?&rdquo &ldquo晚禱之後。

    &rdquo 這時候雅固絲坦卡由窗口探頭進來說, &ldquo狗呢,懷特克?我拿食料給它們,沒有一條出來吃。

    &rdquo &ldquo是啊,今天早上我沒看見拉帕在牛舍裡。

    來,布瑞克!到這兒來!&rdquo他跑來跑去亂叫,但是沒聽見狗吠聲。

     他說:&ldquo它們一定跑到外面去了。

    &rdquo 誰也想不出兩條狗到哪兒去了。

    不過隔了一段時間,幼姿卡聽見模糊的嗚咽聲,好像在院子的某一個地方。

    她在那邊沒看見什麼,以為懷特克正在處罰某一條亂跑的狗,就走進果園。

    沒想到不見半個人影,那兒靜悄悄的,嗚咽聲已經停了。

    但是回程撞到布瑞克的屍體,跌了一跤。

    它躺在屋子附近,腦袋被人打扁了! 她的叫聲立刻把全家引到現場。

     &ldquo布瑞克被殺&mdash&mdash一定是小偷打死的!&rdquo 雅固絲坦卡尖叫說:&ldquo不錯,真是如此!&rdquo她看到地面挖出一堆泥土,房屋基地下有一個大坑。

     &ldquo他們挖通了,甚至通到爹的儲藏室!&rdquo &ldquo咦,這麼大的坑,連一匹馬都拖得出來!&rdquo &ldquo坑洞四周撒滿谷粒!&rdquo &ldquo噢,主啊!說不定強盜還在裡面!&rdquo幼姿卡大聲說。

     他們奔進老波瑞納的住宅。

    雅歌娜出去了,老頭躺着一動也不動。

    儲藏室通常很黑,如今光線由大坑透進來,裡面的情形看得清清楚楚,東西亂糟糟撒了一地。

    谷子倒在地闆上,布料由橫竿扯下來;未紡的羊毛或紡過的許多毛線糾纏扭曲,有些拉斷了&mdash&mdash失竊了什麼?誰也不能肯定。

     漢卡相信是鐵匠幹的,滿面紅暈思忖道:她若多等一天,錢就被他拿走了。

    她低頭看大坑,掩飾滿腔的得意感。

     她故作不安問道:&ldquo牛舍裡沒掉東西?&rdquo 幸虧那邊沒出事。

     彼德說:&ldquo門鎖上了。

    &rdquo他大步走到馬鈴薯坑,拖出洞口塞的一大束茅草,把拉帕活生生拉出來。

     &ldquo顯然是壞蛋推它進去的,不過拉帕怎麼會任人擺布呢?這麼兇的一條狗!&rdquo &ldquo昨天晚上怎麼沒聽見狗吠聲?&rdquo 他們派人去通知村長,消息傳遍全村。

    村民湧進果園,坑洞像教堂的告解室,圍得水洩不通,人人都探頭看一眼,檢查布瑞克的遺骸,說出他的意見。

     羅赫也來了。

    幼姿卡口若懸河,很激動,含淚告訴大家事情的經過,羅赫叫她靜下來,然後去探望重新卧床的漢卡說: &ldquo我怕你為這件事過度操心。

    &rdquo &ldquo怎麼會?贊美上帝,他沒偷到什麼。

    &rdquo她又低聲說:&ldquo因為他來遲了一步。

    &rdquo &ldquo你是不是猜出是誰了?&rdquo &ldquo鐵匠!我以性命擔保!&rdquo &ldquo那麼&mdash&mdash他是特别來找一樣東西?&rdquo &ldquo是的,不過沒找到。

    我隻跟你一個人提到他。

    &rdquo &ldquo當然。

    除非當場被抓,或者有證人。

    算了,算了!錢财使人不惜做可怕的壞事!&rdquo 她懇求說:&ldquo好朋友,連安提克都不該知道這回事!&rdquo &ldquo你知道,我不是随便說話的人。

    而且,屠殺比造就生命更簡單。

    我知道那家夥是騙子,可從沒想到他會幹這種事。

    &rdquo &ldquo噢,他什麼事都做得出來,我很了解他。

    &rdquo 社區長跟村長一起來,此時開始大搜特搜,仔細盤問幼姿卡。

     他喃喃地說:&ldquo要不是柯齊爾在監獄裡,我會以為是他幹的。

    &rdquo 村長輕輕推他說:&ldquo噓,彼德,他太太來了。

    &rdquo &ldquo小偷一定被吓跑了:沒失竊什麼。

    &rdquo &ldquo我們得通知憲兵,當然&hellip&hellip又多了一件工作!連這種神聖時節,撒旦都不讓人休息。

    &rdquo 村長彎腰拾起一根血迹斑斑的鐵條。

     &ldquo布瑞克就是被這玩意兒打死的。

    &rdquo 大家傳看那根兇器。

     &ldquo是他們做叉齒用的鐵條。

    &rdquo &ldquo也許是從麥克的打鐵鋪偷來的。

    &rdquo &ldquo打鐵鋪從上星期五一直關着!&rdquo &ldquo他們可能去偷,然後拿到這兒來,我以社區長的身份說這句話。

    鐵匠不在家,有什麼辦法呢?這不幹别人的事,由我和村長來管!&rdquo他提高嗓門,大聲叫他們回家去,别白費光陰。

     他們不在乎他出言恫吓,隻是現在該上教堂了,于是民衆很快解散,别村的善男信女已陸續趕來,橋面的車聲隆隆響。

     大家走了以後,白利特沙老頭到果園看那條狗,柔聲對它說話,想讓它複活。

     漢卡孤零零地躺在床上,人人都上教堂,屋裡空空的。

    她祈禱了一段時間,想起安提克。

    這時候老頭子把小家夥帶到路上去玩,四周靜悄悄的,她睡着了。

     時間過得很快,她還在睡覺,将近晌午時分,風琴聲和民衆的齊唱聲随風飄過來,&ldquo擡聖體儀式&rdquo的鐘聲使窗戶不停地震動。

    最後,車子越過坑洞和車轍,全速奔回家的嗓音把她給吵醒了。

    原來複活節的禮拜一有個習俗,要試驗大彌撒之後誰最先到家。

    馬兒、車輛和人潮洶湧,鞭子一路起起落落,在果樹那邊忽隐忽現。

    他們跑得好快,她覺得房屋一直搖擺,車聲和笑鬧聲随風吹進她的耳膜。

     她想起床到外面看一看,但是家人都回來了,雅固絲坦卡開始弄午餐。

    她說教堂好擠,一半的人得站在外面,貴族領地的人都來了。

    彌撒之後,神父請所有地主農夫到聖器室開會。

    幼姿卡則喋喋不休大談貴族領地的少婦和小姐們穿什麼衣裳。

     &ldquo你知不知道佛拉莊的少女後面戴臀峰,看來像火雞翹尾巴似的?&rdquo 老婦人解釋說:&ldquo她們在身上墊茅草或破布。

    &rdquo &ldquo她們的腰啊!細得像黃蜂,抽一鞭就會斷成兩截。

    沒人知道她們的小腹縮到那裡去了!噢,我在她們旁邊,看得很清楚!&rdquo &ldquo她們的小腹?咦,塞在緊身褲下面哪。

    有位貴族領地的仆人曾經在摩德利沙當使女,她跟我說:有些閨秀餓肚子不吃東西,睡覺也把腰束得很緊,惟恐會發胖!貴族領地的女孩子流行瘦得像木闆,隻有臀部鼓出來!&rdquo &ldquo我們不一樣,小夥子譏笑瘦排骨姑娘!&rdquo &ldquo他們自有道理。

    我們的姑娘應該勻稱得像烤爐,全身圓滾滾,散發着熱力,她們一走近,男人就覺得溫暖。

    &rdquo彼德說着,眼睛死盯雅歌娜,她正拿開爐竈上的鍋子。

     雅固絲坦卡吼道:&ldquo咦,怪了!這個醜家夥!他剛剛休息一會,吃了一口肉,看哪,他馬上貪戀别的東西了!&rdquo 他繼續說道:&ldquo這種女人幹活兒的時候,她的胸衣不避開,真是奇迹!&rdquo他還&lsquo想說下去,多明尼克大媽來照料漢卡,把他趕出房門外。

     他們在屋外的門廊吃午餐,那邊又亮又暖和。

    綠色的嫩芽在枝頭顫抖和發光,像蝴蝶拍翅膀,鳥兒的歌聲由果樹間傳來。

     多明尼克大媽不許漢卡下床。

    薇倫卡一吃完午餐就帶着孩子們來了。

    她們在床邊放一張闆凳,幼姿卡端進一些福佑大餐和一瓶加了蜂蜜的伏特加酒。

    漢卡勉強請姐姐和來訪的鄰居吃喝(遵照這種情形下農民們莊重的習俗),她們嘗一嘗伏特加酒,慢慢吃甜糕,談各種話題&mdash&mdash尤其是通在儲藏室的那個大坑。

     門外也有人來跟家眷聊天,在果園走來走去,對大坑十分不解,社區長不準他們填平坑洞,要等書記和憲兵來。

     雅固絲坦卡叙述事情的經過,大概說了一百回,這時候幾位少年帶機器公雞走進院于。

    懷特克打扮得漂漂亮亮,甚至穿馬靴,歪戴着老波瑞納的帽子,在前面領路。

    其他的少年跟在他後面:包括馬西克、克裡伯斯、小古爾巴斯、顔德瑞克、庫巴和歪嘴喬治的兒子。

    他們手拿細棍,背扛旅行袋,懷特克腋下夾着彼德的提琴。

     他們大步遊行,照往年小夥子的慣例,先到神父家,大膽踏進花園,在屋前排成一列,公雞在前面笨笨重重打先鋒。

    由懷特克拉提琴。

    古爾巴斯上了發條以後,開始學雞叫,大家跺腳,用棍子敲地面,失聲唱幾句打油詩,最後便要求禮物。

     他們唱了好久,愈唱愈大聲,神父終于出來,贊美公雞一番,各給他們一枚五科培的錢币,他們歡歡喜喜走開了。

     懷特克吓出一身冷汗,惟恐神父提鹳鳥的事情。

    但是夥伴成群,神父好像沒注意到他。

    他走了以後,神父派女傭送幾塊甜糕給他們。

    他們太聲唱感謝歌,然後繼續前進,先到風琴師家,再訪遍村子的其餘民舍,一路緊張兮兮保護機器,怕人粗手粗腳,或用棍子去撥。

     首領懷特克留心一切,頓足叫他們開始唱歌,颔首作信号,叫他們提高或壓低嗓子。

    總之,&ldquo黛恩格斯&rdquo遊行表演得生氣勃勃,他們的歌聲傳遍全村,大家看到小頑童扮演大人已扮得有聲有色,非常吃驚。

     太陽快要下山的時候,大主婦普洛什卡大媽先進去看老波瑞納,也去看漢卡。

     &ldquo老樣子,老樣子!噢,主啊!一我跟他說話,一句都不回答。

    太陽照在他床上,他用手指去抓光條,仿佛跟它們玩耍。

    真像小娃娃。

    啊,看到他這樣的人落到這步田地,我會哭出來!&rdquo她說着,坐在漢卡床邊,卻欣然喝伏特加酒,伸手去拿甜糕。

     &ldquo他現在吃不吃東西?他好像發福了。

    &rdquo &ldquo是的,他可以吃一點,也許他漸漸好轉了。

    &rdquo 幼姿卡奔進來尖叫說:&ldquo他們帶公雞到佛拉莊去了!&rdquo一看普洛什卡大媽在那兒,就轉身跑出去找雅歌娜。

     漢卡在她背後大嚷:&ldquo幼姿卡,你得照顧母牛,時間到了!&rdquo 普洛什卡大媽說:&ldquo是的,是的,&lsquo假日歸假日,肚子總得要填飽!&rsquo小夥子也到過我家。

    你們家懷特克是聰明的小子,眼光也很敏銳!&rdquo &ldquo卻總是先顧着玩,後顧工作!&rdquo &ldquo親親,傭人派不上大用場。

    磨坊主太太對我說,她請女傭,沒有一個留過六個月。

    &rdquo &ldquo她們在那邊吃了太多新出爐的面包&mdash&mdash結果學壞了。

    &rdquo &ldquo也許吧,但是這一方面有老手教她們,還有他那位偶爾回家的兒子&mdash&mdash上學的那一個。

    是的,聽說磨坊主本人也不放過她們&hellip&hellip我們的傭人真是一天比一天大膽了。

    我丈夫不在家,現在我的牧夫對我好厚臉皮,堅持要下午擠奶!誰聽過這種事?&rdquo &ldquo噢,我知道他們的脾性,我自己也有男工。

    但是我必須順從他一切要求,否則他會在工作最繁重的時候離開我,這麼一大片田莊,少了他,我怎麼辦呢?&rdquo &ldquo當心别讓她們搶走他!&rdquo她壓低嗓門警告說。

     漢卡惶然問道:&ldquo你是不是知道誰想挖人?&rdquo &ldquo聽到一點&mdash&mdash謠言,也許是謊話吧,我不能确定。

    我說了這麼多話,把來訪的目标都忘記了。

    有幾個人答應到我家來聊天。

    你也來嘛。

    上等人物都要來,