關燈
懲罰他,不過貴族領地的人得承擔一份。

    &rdquo他用冷酷的口吻說。

     &ldquo給我一茲洛蒂。

    &rdquo &ldquo幹什麼?&rdquo &ldquo喝杯滔,吃點東西。

    &rdquo &ldquo老是探你爹的腰包!你自己沒有錢嗎?&rdquo 安提克很生氣,轉過身背對他爸爸,嘲笑般吹吹口哨。

    老頭子雖然不情願,還是拿出一茲洛蒂給他。

     &ldquo好,把你的血鑄成錢,散給大家!&rdquo他一面思索,一面擠向拐角處的一間大酒店,有很多客人在那裡吃喝。

    代書住在庭院的一個小房間裡。

    他隻穿襯衫,沒有梳洗,不修邊幅,口銜一支雪茄,坐在窗口附近的桌前&mdash&mdash屋角的床墊躺着一個女人,身上蓋件大衣。

     &ldquo坐下,好鄉親!&rdquo他将幾件衣服從椅子甩到地下,請波瑞納坐那把椅子,波瑞納立即詳細向他說明整個案情。

     &ldquo沒問題,你一定會獲得有利的判決!什麼!母牛死掉,牛童又被吓病了!我們一定會赢!&rdquo他搓搓雙手,在桌子上四顧找紙頭。

     &ldquo但是牛童好好的。

    &rdquo &ldquo他還是很可能生病&mdash&mdash森林管理員打了他?&rdquo &ldquo不是,是鄰居的牛郎。

    &rdquo &ldquo可惜,若是那樣,對我們更有利。

    不過,我仃J把它寫成牛死掉,牛童又吓病了。

    讓貴族領地的人賠!&rdquo &ldquo當然。

    我隻是要讨個公道。

    &rdquo &ldquo我馬上拟好你的訟狀。

    法蘭卡,你這懶骨頭!&rdquo他大聲叫喚,并用力踢床墊上的女人,她擡起亂蓬蓬的腦袋。

    &ldquo給我們拿點伏特加灑和吃的東西來!&rdquo &ldquo古特,我連一科培都沒有,你知道他們不肯賒東西給我們。

    &rdquo她咕哝着,由亂糟糟的卧榻爬起來,打呵欠和伸懶腰。

    她是大塊頭的女人,面孔像醉漢,瘀傷浮腫,聲音卻細得像嬰兒。

     代書開始工作,筆尖刷刷刮着紙頭。

    波瑞納冷眼旁觀,他抽一口雪茄,把煙圈吐在波瑞納臉上,不時停下來擦那雙長了黑斑的手,将憔悴的粉刺臉轉向法蘭卡。

    他留了黑色的大胡須,前齒斷裂,嘴唇發青。

     訟狀很快就拟好了。

    要一盧布,外加一盧布的印花錢。

    他答應遞送到法庭,再收三盧布。

     波瑞納滿口答應這筆費用,确信貴族領地那邊會出錢,外加一大筆賠償金。

     臨走前他說:&ldquo世間一定有公道!&rdquo &ldquo社區法庭若赢不了,我們試試合議庭,再不赢就告到區域法庭,然後到審判會,我決不放棄。

    &rdquo 他執拗地說:&ldquo我何必放棄我的權利?放給誰?給貴族領地的人,擁有無數林地和田地的人?不!&rdquo 他走進市場,心裡滿懷這些念頭。

    但是他經過制帽商的攤位前,正好碰見雅歌娜。

     她站在那兒,頭上戴一頂深藍色的帽子,正在談另外一頂的價錢。

     &ldquo你瞧,馬西亞斯!這個&lsquo黃胚&rsquo要我相信這是上好的便帽,他一定在撒謊。

    &rdquo &ldquo挺好的帽子。

    是不是買給安德魯的?&rdquo &ldquo是,西蒙的已經買了。

    &rdquo &ldquo他戴不嫌小嗎?&rdquo &ldquo他的頭跟我一樣大。

    &rdquo &ldquo你可以當一個讨人喜歡的馬童!&rdquo &ldquo啊!可不是嗎?&rdquo她用輕快的口吻說,并将帽子歪戴在頭上。

     &ldquo我立即雇用你!&rdquo &ldquo隻是我的條件高得離譜啊。

    &rdquo她笑了! &ldquo對某些人來說,也許會,對我則不然。

    &rdquo &ldquo但是我不到田地幹活兒。

    &rdquo 他低聲說:&ldquo我替你幹,雅歌娜!&rdquo他的目光太熱情,她慌忙向後縮,沒有還價就付了買帽子的錢。

     &ldquo你們的母牛賣掉沒有?&rdquo過了一會兒,他問道。

    此時他已經冷靜多了,壓下剛才烈酒般沖上腦門的情緒。

     &ldquo是的,他們買去給耶佐夫的神父。

    娘跟風琴師走了,他要去雇一名長工。

    &rdquo &ldquo好,那我們一起去喝點甜伏特加酒。

    &rdquo &ldquo你說什麼?&rdquo &ldquo你覺得冷,雅歌娜。

    喝酒能讓你暖和些。

    &rdquo &ldquo跟你去喝酒?&hellip&hellip我能去什麼地方?&rdquo &ldquo那麼,雅歌娜,我帶一點來,我們在這兒一起喝。

    &rdquo &ldquo上帝酬賞你的好心,不過我得找我娘。

    &rdquo &ldquo雅歌娜,我幫你找她。

    &rdquo他低聲耳語,然後走在前面,用力為她擠出一條路,使她輕輕松松穿過人群。

    但是,他們來到亞麻衣物棚子前面時,她的步伐減慢了,不久便完全停下來,望着眼前的各式貨品,眼睛閃閃發亮。

     &ldquo噢,好華麗的東西!主啊,親愛的主啊!&rdquo她輕聲呢喃,停在緞帶前面,緞帶挂在她頭頂,迎風搖曳,像活動和燃燒的彩虹。

     &ldquo雅歌娜,選一條你最喜歡的!&rdquo &ldquo噢,那條繡花的黃緞帶可能要一盧布,甚至十茲洛蒂!&rdquo &ldquo這個你别擔心,盡管拿。

    &rdquo 但是雅歌娜&mdash&mdash真的很遺憾,而且費了很大的努力&mdash&mdash放開那條緞帶,走到下一個攤子。

    波瑞納落在身後,過了一會兒才跟上來。

     現在她的目光轉向圍巾、胸衣的材料和短襖。

     &ldquo噢,主啊,噢,主啊,好漂亮的東西!&rdquo她低聲呢喃,簡直為其中的魅力而傾倒,不止一次将戰栗的雙手伸進綠緞子或紅緞子的褶紋中,淚眼迷蒙,芳心喜滋滋亂跳。

     那些圍巾是多好的頭飾啊!繡滿綠花的大紅綢,或者全部金色,再不然就是深藍色,像雨後的天空!還有最精緻的變幻搖光五彩,純得像夕陽中發亮的水面,輕得像遊絲!&hellip&hellip不,她忍不住,她得試戴在頭上,照一照猶太女人伸給她的鏡子。

     是的,跟她相配極了。

    像燦爛的光輪罩着她淺黃色的金絲,把她的深藍色眸子襯得好亮好亮,在漂亮的臉蛋中呈紫羅蘭色。

    路人都回頭看她,她俏麗極了,渾身充滿青春和健康的光彩! &ldquo是不是哪一位大地主的幹金喬裝出門?&rdquo他們竊竊私語。

     她端詳圍巾好一會兒,然後深深歎一口氣,解下來,開始談價錢,并不打算買,不可能&mdash&mdash隻是多欣賞一下它的美姿罷了。

     不過,她的熱勁兒很快就冷下來。

    猶太女人出價五盧布!連波瑞納都勸她打消念頭。

    來到珠子攤位前,他們又停下不走了。

    好多串珠啊!看起來真美!整座攤位仿佛撒滿了寶石&mdash&mdash多明亮,多耀眼!要偏開視線,不看那些黃澄澄的琥珀珠子,實在太難了,它們簡直像甜葡萄幹做的。

    還有珊瑚珠子,宛如用線串成的血滴,白色的珍珠大得像榛果,另外還有銀珠和金珠! 雅歌娜試了不止一串,選擇最美的貨色。

    最後她瞥見一串很可愛的珊瑚串珠,挂在脖子上繞四圈,轉向老頭子說: &ldquo我戴合不合适?告訴我真話。

    &rdquo &ldquo美極了,雅歌娜&mdash&mdash但是珊瑚珠子我不稀罕。

    我家的五鬥櫃裡有一條八圈的項鍊。

    是我太太留下來的。

    每一粒珠子都像巨型的豌豆那麼大。

    &rdquo他故意用漫不經心的口吻對她說。

     &ldquo不是我的,跟我有什麼相幹?&rdquo她把串珠扔回去,匆匆走開,很不高興。

     &ldquo雅歌娜,我們坐一會兒。

    &rdquo &ldquo我得去找我娘。

    &rdquo &ldquo别擔心她會撇下你走掉。

    &rdquo 他們并坐在一輛篷車的車杠上。

     波瑞納環顧市場說:&ldquo這是一場大市集。

    &rdquo &ldquo規模不小。

    &rdquo她說着用悲哀的眼神看看他們撇下的攤位,深深歎一口氣。

    停頓半晌,然後設法抖掉她的悲哀說: &ldquo啊,對大地主實在太好了!我會看見佛拉莊大地主的女兒和别的閨秀、夫人們買好多東西,由男仆扛着走,每一次市集她們都這樣!&rdquo &ldquo&lsquo常逛市集的人會耗掉一切财産。

    &rsquo&rdquo波瑞納說。

     &ldquo這句格言不适合用在他們身上。

    &rdquo &ldquo隻要他們能向猶太人借到錢,這句話就不适用。

    &rdquo他的口氣很刻薄,雅歌娜盯着他,不知道該說什麼好。

    他轉過眼睛不看她,低聲問道:&ldquo佛依特克的兒子麥克曾經派代表向你求婚,不是嗎?&rdquo &ldquo他們來了又走了。

    大傻瓜,居然向我求婚!&rdquo 這時候波瑞納匆匆站起來,由懷裡掏出一條圍巾,以及紙包裡的另外一樣東西。

     &ldquo拿着,雅歌娜,我得去找安提克。

    &rdquo 聽到這個名字,她眼睛一亮。

    &ldquo他到市集來了?&rdquo &ldquo是的,在那條巷子賣谷物&mdash&mdash收下吧,雅歌娜,這是送給你的。

    &rdquo他看她用困