關燈
o碰我們一下看看!你活不到婚禮那一天!&rdquo 現在雙方認真吵起來,他們沖上前去,嘴裡說着威脅語,他們用拳頭捶桌子,他們大聲嚷出一切的悲哀和委屈。

    安提克氣得失去理智,一再抓住父親的肩膀,甚至喉嚨,他實在太憤怒了;但是老頭子還能控制自己。

    他不想打架,隻把兒子推開,對方的辱罵他很少回嘴,不願意讓全村的人來管他的閑事。

    但是屋裡的噪音和紛擾愈來愈嚴重:兩個女人一會兒哭,一會兒罵,孩子們則大叫大嚷,惹得庫巴和懷特克都從圍院趕過來,站在窗口看熱鬧。

     漢卡倚着煙囪庇檐,這時候又哭又嚷說: &ldquo是的,我們得出外去讨飯了!噢,主啊,主啊!&hellip&hellip我們做牛做馬!&hellip&hellip我們的辛勞有什麼結果?&hellip&hellip啊,我們所受的委屈,上帝會為我們報仇的!&hellip&hellip它會審判你!&hellip&hellip簽約送了整整六英畝地&mdash&mdash還送出娘的衣服和串珠&hellip&hellip樣樣都送出去!上帝啊,送給誰?&hellip&hellip給那隻豬&hellip&hellip噢!你這蕩婦和妓女!為了你給我們的委屈,願你有一天死在陰溝裡!&rdquo &ldquo你說什麼?&rdquo老頭子尖叫着,氣沖沖撲向兒媳婦。

     &ldquo說她是妓女和蕩婦&mdash&mdash全村和全世界的人都知道!&rdquo &ldquo讓你災禍臨頭!我要打爛你的臭嘴!&rdquo他抓住她猛搖,但是安提克跳上去保護她,也叫道: &ldquo我也這麼說,她是蕩婦、妓女,誰有興趣就可以見識見識她!&rdquo他不再說了。

    波瑞納老頭盛怒難當,用力打了他一巴掌,他摔在地上,一個鑲了玻璃的櫃子跟着倒地,玻璃被他的腦袋敲碎了。

    他立刻跳起來,血流滿面,伸手攻擊他父親。

     父子像瘋狗沖向對方,互抓互扭,在屋裡前前後後推撞,推對方去撞床鋪、大櫃子、牆壁,弄得腦袋咚咚響。

    現場起了可怕的遏喝,女人想拉開他們,但是他們倒在地闆上翻滾,忿然緊抱着對方,一再滾來滾去,各自全力勒對方的脖子,想壓垮對方。

     幸虧鄰居及時跑進來,把他們父子拉開。

    安提克被人推到另一邊的住宅,兜頭澆了一盆水,他因失血而累得渾身無力,因為玻璃的割口很深。

     老頭子根本沒受傷,隻是身上的短襖撕破了一個小澗,臉上有幾道抓痕,因憤怒而失去血色&hellip&hellip他咒罵來勸架的人!關上前門不讓他們進屋,自己坐在火堆旁。

     但是,他怎麼樣都靜不下來。

     他忘不了兒子媳婦批評雅歌娜的話,心如刀割。

     他接着自己詛咒說:&ldquo那條獵犬!我絕不饒他,絕不!我的雅歌娜!他怎麼能?&rdquo但是他想起以前聽人貶責她的話。

    他激動起來,覺得自己快要窒息了,心頭湧出一陣悲慘的失意感。

    如果他的兒子都說這種話,村民的嘴巴怎麼堵得住呢?噢,那個流氓!想到那些話,他渾身像火燒。

     天色晚了,幼姿卡清走一切打鬥的痕迹,給他端晚餐來,他想吃卻吃不下,很快就擱下湯匙。

    他問庫巴:&ldquo你給馬兒喂草料沒有?&rdquo &ldquo當然喂了。

    &rdquo &ldquo懷特克&mdash&mdash他在哪兒?&rdquo &ldquo去找安布羅斯來看安提克的腦袋。

    他的臉腫得像小瓦壺。

    &rdquo他匆匆出去,因為他選好今天這個月夜出去射擊。

     他哼道:&ldquo&lsquo狗吃飽了沒事幹,互相咬腦袋。

    &rsquo&rdquo 老頭兒沉重地走進村子,雖然雅歌娜家的窗口有燈光,他卻忍着沒去看她。

    他在她家門外拐彎去磨坊。

    這是星辰密布的寒夜,晴朗無雲,整個水車池亮得像水銀似的,樹木在荒涼的路面投下搖曳的長影。

    時候不早了,村民紛紛熄掉屋裡的燈火,現在白粉牆在光秃秃的果樹間清晰呈現。

    寂靜和黑暗吞噬了全村,隻有水車單調地咔哒咔哒響,水聲潺潺。

    馬西亞斯繼續在前走,過橋到另一邊,愈走愈生氣,恨意也點點滴滴加強。

    他到了酒店,派人去請社區長,兩個人喝到半夜。

    然而,他淹滅不了内心的劇痛。

    這時候他作了一個決定。

     第二天早晨,他一起床就到屋子的另一邊。

    安提克躺在床上,面孔裹着血迹斑斑的破布。

     他說:&ldquo你們馬上滾出我家,别留下一點形迹!你若想跟我作對,若想打官司,盡管去;去告我,讨回你的财産!你們用自己的谷粒播種的作物,夏天可以來收割。

    現在滾開!别再讓我看見你們!聽到沒有?&rdquo他吼道。

    安提克開始慢慢穿衣服。

     他從過道對他們大嚷:&ldquo你們中午之前就得走!&rdquo 安提克仍然不開口,隻當沒聽見父親的話。

     &ldquo幼姿卡,叫庫巴,要他将母馬套上闆車,他們要上哪兒就載他們去!&rdquo &ldquo但是庫巴有點不對勁兒,他躺在草薦上苦哼,說他根本起不來,跛掉的那一隻腿痛得厲害。

    &rdquo &ldquo懶骨頭,隻想賴在床上!&rdquo波瑞納親自料理農事去了。

     庫巴病得很嚴重,主人一直逼問他,他卻不肯說出是怎麼回事。

    他躺着,發出好大的呻吟,馬兒都來到他身邊,聞他的面孔,伸舌頭舔他,懷特克則用水桶端水給他用,又偷偷到河裡去洗幾塊沾了血的破布。

     波瑞納一心要安提克和他的妻兒離開,根本沒注意這些事情。

     他們走了。

     他們不吵嚷不鬧事,默默收拾每一樣東西,把他們的财産搬出來弄成一捆一捆的。

    漢卡傷心得幾乎暈過去,安提克給她喝點水,催她快點進行,他們好盡快走&mdash&mdash走出父親家。

     他不肯用父親家的馬兒,向克倫巴借了一匹馬,将所有東西運到村尾酒店那一頭的漢卡娘家。

     村子裡來了好幾位農夫,以羅赫為首,想為他們調停,但是父子都不答應。

     老頭說:&ldquo不,讓他試試自由和自己賺面包的滋味!&rdquo 安提克對鄰居的懇求根本不答腔,卻舉起拳頭,說出可怕的咒語,羅赫臉色都白了,退到屋外為數衆多的女人堆去。

    她們有一部分是來協助漢卡,但是大多數來表示惋惜,說空話,為人家出主意。

     幼姿卡淚流滿面,端午餐給父親和羅赫吃,這時候她哥哥一家人正帶着所有的财産離開那兒。

    安提克甚至不回頭看他家一眼,隻在胸前畫個十字,長歎一聲,用長鞭打馬兒,并用肩膀幫忙推車,因為車上載滿了重物。

    他步履沉重地往前走,臉色發白,眼中閃着固執的決心,牙齒像瘧疾病患喀哒喀哒發抖,一句話也不說。

    漢卡面無表情跟在車後,大兒子拉着她的裙邊哭嚷,小兒子摟緊她的胸膛。

    她前面趕着一頭牛、一群鵝和兩隻瘦豬,大聲詛咒和哀号,村民都走出屋外,遊行般跟在後面。

     波瑞納家的人悶聲不響吃午餐。

     老狗拉帕在門廊上亂吠,追逐闆車,又回來大聲嗚咽。

    懷特克叫它,它不理不睬。

    它聞聞院子,走進安提克的空房間,繞着跑一兩次,又奔進走廊,再度狂吠和悲哭,向幼姿卡搖尾乞憐,然後發瘋般亂跑。

    接着下半身蹲坐,神态魯鈍得出奇&mdash&mdash最後竟夾着尾巴跟安提克走了。

     &ldquo連拉帕都去追他們!&rdquo 她父親柔聲說。

    &ldquo别怕,幼姿卡,拉帕很快就會回來。

    他們沒有糧食可喂它。

    來,别傻裡傻氣啼哭,把另外的房間準備好。

    羅赫要住。

    叫雅固絲坦卡來幫你的忙&hellip&hellip現在你得接管家務;身為理家的人,你有很多事要操心呢&hellip&hellip不,不!别哭,心肝!&rdquo他雙手捧着女兒的腦袋,輕輕撫摸,把她摟在胸前。

     &ldquo我進城的時候,會買一雙鞋給你。

    &rdquo &ldquo噢,真的,真的,爹?&rdquo &ldquo是的,我真的會,另外還買很多東西。

    隻是你要乖,好好理家。

    &rdquo &ldquo你會給我買娜絲特西亞那種土耳其長衫吧?&rdquo &ldquo當然,心肝,我會買一件給你。

    &rdquo &ldquo還有緞帶?不過要長的啊&hellip&hellip你婚禮那天我要戴的那種。

    &rdquo &ldquo小寶貝,隻管說出你需要什麼,我會買給你,要什麼有什麼!&rdquo