第十章 論慎重許願
關燈
小
中
大
幹&rdquo同等勇敢,但&ldquo不幹&rdquo沒有&ldquo幹&rdquo顯耀;在這方面我價值甚微卻幾乎與一切等值。
總之,在此次出任問題上,時機符合我的氣質,為此我十分感謝他們。
難道有誰為了看到醫生有活幹便希望自己生病?對那些唯願我們受瘟疫之苦以實踐自己醫術的醫生難道不應加以鞭笞?我倒從未有過此種并不公正但卻相當普遍的心性:即希望這個城市公事混亂弊病百出以擡高我政府管理的身價,使其更受敬重。
我真心實意為處理市政事務的方便和簡易而盡力。
誰對與我的行為同步的秩序以及溫和而無聲的甯靜不感到滿意,他起碼不能剝奪我的好運賦予我的這些特點。
我生就如此:我願意既幸福同時又很審慎,既把我的成績歸功于上帝的恩惠,同時又歸功于我參與的活動。
我曾雄辯地宣布我在管理公衆事務中的缺點。
比缺點更糟的是:我并不讨厭這種缺點,而且考慮到我給自己規劃的生活方式,我并不想設法糾正這種缺點。
在參與活動時我對自己也并不滿意,不過我大體上實現了我對自己許下的願,并且大大超過了我向别人許下的願:因為我樂意使我允諾别人的東西少于我能辦到的和我願意辦到的。
我深信如此行事既沒有觸犯誰也沒有留下仇恨。
至于留下惋惜和對我的希望,我至少明白我并沒有十分奢望如此。
我,為什麼我信賴這驚人的靜谧? 為什麼我忽視安詳的海面平靜的波濤 可能隐藏着什麼東西[87]? &mdash&mdash維吉爾 [1]參考一五四六年版《法律》。
[2]此想法曾受到塞涅卡《書簡六十二》的啟發。
[3]原文為拉丁語。
[4]原文見塞涅卡的《書簡三十二》。
[5]此形象比喻亦借鑒塞涅卡《書簡九十四》。
[6]此段參考塞涅卡《論生命短暫》。
[7]原文為拉丁語。
[8]一五八一年八月一日,波爾多的市政官吏們選蒙田為市長,當時蒙田正在意大利海濱浴場。
九月七日,他用意大利文寫道:&ldquo同一天上午,有人取道羅馬送來德·托森先生八月二日從波爾多寫來的信。
他通知我說,頭一天我被全票選為波爾多市長。
他敦請我為了對祖國的愛而接受這個職務。
&rdquo [9]指法國亨利三世國王給作者寫信催促他接受這個職位并盡早上任: &ldquo德·蒙田先生, 您忠心可佳并竭誠為我效力,深得我的器重,為此,您當選為我的波爾多市市長的消息使我格外高興。
我愉快确認此次選舉,因為選舉不存在陰謀而且是在您遠離現場時進行的。
為此,我意欲明确敦促并命令您不得遲誤和推脫,務必在回複此信之前盡快回家鄉供職,因為家鄉對您的任命完全合法。
您回家鄉任職将使我倍感快慰,而相反的情況定使我極為掃興。
蒙田先生,我向上帝祈禱,願上帝将您置于他神聖的保護之下。
亨利&rdquo 據亞曆山大·尼哥拉伊稱,建議蒙田任市長的人可能是德·特蘭侯爵。
波爾多需要一位忠于亨利三世的市長,這位市長還必須與納瓦爾國王亨利相處和睦。
當時蒙田正是那兩位國王的宮廷侍從。
[10]德·朗薩克系查理九世國王派駐&ldquo三十人宗教評議會&rdquo的大使。
庇隆元帥(1524-1592)系蒙田的前任。
他在敵人圍攻厄佩奈時殉職。
至今該城仍有一條街以他的名字命名。
[11]原文為拉丁語。
[12]故事引自普魯塔克的《政府的三種形式》。
[13]蒙田的父親彼埃爾·埃康于一五五四年八月一日被選為波爾多市長。
[14]見坎提利安的《演講法規》。
[15]借用普魯塔克的形象比喻,見《如何鑒别阿谀者和朋友》。
[16]見塞涅卡的《書簡六》。
[17]原文為拉丁語。
[18]據普魯塔克回憶錄《論放逐》。
[19]據塞涅卡的《論即将順利》。
[20]原文為拉丁語。
[21]據塞涅卡的《論即将順利》。
[22]見坎特·庫爾斯的《亞曆山大生平》。
[23]見塞涅卡的《書簡四十四》。
[24]也許指雅克·德·塞基爾。
一五七六年他任納瓦爾國王宮中侍從,後任宮内總監。
[25]見塞涅卡的《書簡十六》。
[26]原文為拉丁語。
[27]此話引自西塞羅的《圖斯庫倫辯論集》。
[28]據塞涅卡的《書簡十八》。
[29]據普魯塔克的《願唯邪惡足以置人類于不幸》。
[30]見塞涅卡的《書簡九十》。
[31]引自狄奧熱納·拉爾斯《克雷安特生平》。
[32]原文為拉丁語。
[33]格列高利十三世教皇于一五八二年命路易·李利奧、彼埃爾·沙龍、克利斯托夫·克拉維尤斯改革曆書,将十二月九日推進到十二月二十日。
[34]參考塞涅卡的《論心之甯靜》。
[35]佩特羅尼烏斯語錄。
蒙田摘自茹斯特·李普斯《忠貞》。
茹斯特·李普斯發揮了蒙田所珍視的這種想法,認為對公衆的痛苦必須悲傷有節。
[36]見坎特·庫爾斯的《亞曆山大的故事》。
[37]出處不明的拉丁文引文。
[38]見西塞羅的《圖斯庫倫辯論集》。
[39]見底特·裡沃的《曆史》。
[40]所談之人為當時穩重的精英如紀堯姆·狄·威爾及巴斯奇葉,他們忠于國王,同時又欣賞德·吉斯公爵。
德·吉斯系天主教神聖聯盟的領袖。
[41]胡格諾派為當時天主教徒對加爾文教派新教徒的貶稱。
[42]指泰奧多爾·德·拜澤。
[43]馬爾庫斯·曼利烏斯系活躍于公元前四世紀的羅馬軍政領袖。
卡皮托利努斯即卡庇托利山丘的馬爾庫斯·曼利烏斯。
該山丘系羅馬著名七山丘之一,其最高處建有朱庇特、朱諾和米納瓦諸神的廟宇。
[44]根據底特·裡沃的《曆史》。
[45]阿波羅尼烏斯·摩羅,演說術教師,西塞羅的老師;穆罕默德為伊斯蘭教的創始人。
[46]指一五七六年成立的天主教聯盟,該派是緊接波裡尤和平條約之後成立的。
[47]凱撒(公元前101-前44),羅馬獨裁者。
龐培(公元前106-前48),羅馬軍人,執政官。
兩者從合作夥伴變為不共戴天的敵手,最後,龐培于公元前四八年在法爾薩勒戰役敗于凱撒。
[48]馬略(公元前156-前86),連任七屆羅馬執政官,羅馬人民黨領袖。
塞洛(公元前138-前78),羅馬軍人,政治家,貴族派首領,馬略的政敵。
[49]故事引自普魯塔克《拉栖第夢人的所謂頭面人物》。
[50]故事引自普魯塔克《拉栖第夢人的所謂頭面人物》。
戈蒂尤斯系古代意大利西北部利古裡亞部落國國王。
[51]見塞涅卡的《書簡七十二》。
[52]原文為拉丁語。
[53]克雷安泰斯(生于公元前260年左右),斯多葛派哲學家,芝諾的學生。
[54]故事引自狄奧熱納·拉爾斯《芝諾生平》。
[55]引自古希臘哲學家色諾芬尼的《可紀念者》。
[56]根據色諾芬尼的《居魯士全書》。
[57]見《馬太福音》。
[58]指古時五月一日的習慣:誰在五月一日不&ldquo戴綠&rdquo(樹葉),便會受到罰款。
[59]此句引語無從查考,但蒙田在引此句之前已将拉丁文譯成法文,即引語之前的句子。
[60]見西塞羅《圖斯庫倫辯論集》。
[61]此拉丁文引語無出處。
[62]原文為拉丁語。
[63]見西塞羅的《論職責》。
[64]例子引自菲利普·考明的《回憶錄》,或引自波丹的《共和國》。
後者發揮了和蒙田類似的思想。
最後一位布戈捏公國國王查理猛士同瑞士人的争端。
其起因可能是德·羅蒙主教沒收了經過他家領地的瑞士人的一大車羊皮。
[65]指塞洛為紀念他對北非努米底亞國王朱古達(公元前118-前105在位)的勝利而命人刻的印章嵌于建築之上,此舉引起馬略的嫉妒。
故事摘自普魯塔克的《馬略生平》。
[66]指龐培和凱撒是塞洛和馬略的子孫和效法者。
[67]指拉伯雷(1494-1553)所著《卡岡都亞無可估量的一生》中的可笑的英雄。
可以将蒙田的這種思想同拉伯雷關于皮克羅紹爾戰争根源的思考作比較。
皮克羅紹爾系《卡岡都亞》中的人物,一個可笑的國王。
[68]例子引自普魯塔克的《在修身中如何察覺自己是否有所改正有所長進》。
[69]見普魯塔克的《論羞怯》。
[70]此警句引自狄奧熱納·拉爾斯的《比亞斯生平》。
比亞斯(公元前六世紀),是希臘哲人,希臘&ldquo七賢&rdquo之一。
[71]拉丁文語錄,無出處。
[72]原文為拉丁語。
[73]原文為拉丁語。
[74]見西塞羅的《論獲取官職》。
[75]見西塞羅的《論職責》。
[76]此例引自普魯塔克的《如何鑒别阿谀者和朋友》。
[77]據普魯塔克的《亞曆山大生平》。
[78]參考柏拉圖的《第一位阿爾西巴德》。
阿爾西巴德(約公元前452-前404)是雅典的統帥和政治家,蘇格拉底的學生。
[79]故事引自普魯塔克的《在修身中如何察覺自己是否有所改正有所長進》。
[80]十六世紀的法學家援引文章時要逐章逐題目逐段地念。
拉伯雷曾嘲笑過這種陋習。
文中所指參議員可能是貝爾納·阿爾努爾。
[81]引自《舊約·詩篇》。
[82]據普魯塔克的(論反斯多葛派的共識》。
[83]據西塞羅的《論職責》。
[84]見西塞羅的《論節制》。
[85]見西塞羅的《圖斯庫倫辯論集》。
[86]指宗教改革。
[87]見維古爾的《伊尼特》歌五。
總之,在此次出任問題上,時機符合我的氣質,為此我十分感謝他們。
難道有誰為了看到醫生有活幹便希望自己生病?對那些唯願我們受瘟疫之苦以實踐自己醫術的醫生難道不應加以鞭笞?我倒從未有過此種并不公正但卻相當普遍的心性:即希望這個城市公事混亂弊病百出以擡高我政府管理的身價,使其更受敬重。
我真心實意為處理市政事務的方便和簡易而盡力。
誰對與我的行為同步的秩序以及溫和而無聲的甯靜不感到滿意,他起碼不能剝奪我的好運賦予我的這些特點。
我生就如此:我願意既幸福同時又很審慎,既把我的成績歸功于上帝的恩惠,同時又歸功于我參與的活動。
我曾雄辯地宣布我在管理公衆事務中的缺點。
比缺點更糟的是:我并不讨厭這種缺點,而且考慮到我給自己規劃的生活方式,我并不想設法糾正這種缺點。
在參與活動時我對自己也并不滿意,不過我大體上實現了我對自己許下的願,并且大大超過了我向别人許下的願:因為我樂意使我允諾别人的東西少于我能辦到的和我願意辦到的。
我深信如此行事既沒有觸犯誰也沒有留下仇恨。
至于留下惋惜和對我的希望,我至少明白我并沒有十分奢望如此。
我,為什麼我信賴這驚人的靜谧? 為什麼我忽視安詳的海面平靜的波濤 可能隐藏着什麼東西[87]? &mdash&mdash維吉爾 [1]參考一五四六年版《法律》。
[2]此想法曾受到塞涅卡《書簡六十二》的啟發。
[3]原文為拉丁語。
[4]原文見塞涅卡的《書簡三十二》。
[5]此形象比喻亦借鑒塞涅卡《書簡九十四》。
[6]此段參考塞涅卡《論生命短暫》。
[7]原文為拉丁語。
[8]一五八一年八月一日,波爾多的市政官吏們選蒙田為市長,當時蒙田正在意大利海濱浴場。
九月七日,他用意大利文寫道:&ldquo同一天上午,有人取道羅馬送來德·托森先生八月二日從波爾多寫來的信。
他通知我說,頭一天我被全票選為波爾多市長。
他敦請我為了對祖國的愛而接受這個職務。
&rdquo [9]指法國亨利三世國王給作者寫信催促他接受這個職位并盡早上任: &ldquo德·蒙田先生, 您忠心可佳并竭誠為我效力,深得我的器重,為此,您當選為我的波爾多市市長的消息使我格外高興。
我愉快确認此次選舉,因為選舉不存在陰謀而且是在您遠離現場時進行的。
為此,我意欲明确敦促并命令您不得遲誤和推脫,務必在回複此信之前盡快回家鄉供職,因為家鄉對您的任命完全合法。
您回家鄉任職将使我倍感快慰,而相反的情況定使我極為掃興。
蒙田先生,我向上帝祈禱,願上帝将您置于他神聖的保護之下。
亨利&rdquo 據亞曆山大·尼哥拉伊稱,建議蒙田任市長的人可能是德·特蘭侯爵。
波爾多需要一位忠于亨利三世的市長,這位市長還必須與納瓦爾國王亨利相處和睦。
當時蒙田正是那兩位國王的宮廷侍從。
[10]德·朗薩克系查理九世國王派駐&ldquo三十人宗教評議會&rdquo的大使。
庇隆元帥(1524-1592)系蒙田的前任。
他在敵人圍攻厄佩奈時殉職。
至今該城仍有一條街以他的名字命名。
[11]原文為拉丁語。
[12]故事引自普魯塔克的《政府的三種形式》。
[13]蒙田的父親彼埃爾·埃康于一五五四年八月一日被選為波爾多市長。
[14]見坎提利安的《演講法規》。
[15]借用普魯塔克的形象比喻,見《如何鑒别阿谀者和朋友》。
[16]見塞涅卡的《書簡六》。
[17]原文為拉丁語。
[18]據普魯塔克回憶錄《論放逐》。
[19]據塞涅卡的《論即将順利》。
[20]原文為拉丁語。
[21]據塞涅卡的《論即将順利》。
[22]見坎特·庫爾斯的《亞曆山大生平》。
[23]見塞涅卡的《書簡四十四》。
[24]也許指雅克·德·塞基爾。
一五七六年他任納瓦爾國王宮中侍從,後任宮内總監。
[25]見塞涅卡的《書簡十六》。
[26]原文為拉丁語。
[27]此話引自西塞羅的《圖斯庫倫辯論集》。
[28]據塞涅卡的《書簡十八》。
[29]據普魯塔克的《願唯邪惡足以置人類于不幸》。
[30]見塞涅卡的《書簡九十》。
[31]引自狄奧熱納·拉爾斯《克雷安特生平》。
[32]原文為拉丁語。
[33]格列高利十三世教皇于一五八二年命路易·李利奧、彼埃爾·沙龍、克利斯托夫·克拉維尤斯改革曆書,将十二月九日推進到十二月二十日。
[34]參考塞涅卡的《論心之甯靜》。
[35]佩特羅尼烏斯語錄。
蒙田摘自茹斯特·李普斯《忠貞》。
茹斯特·李普斯發揮了蒙田所珍視的這種想法,認為對公衆的痛苦必須悲傷有節。
[36]見坎特·庫爾斯的《亞曆山大的故事》。
[37]出處不明的拉丁文引文。
[38]見西塞羅的《圖斯庫倫辯論集》。
[39]見底特·裡沃的《曆史》。
[40]所談之人為當時穩重的精英如紀堯姆·狄·威爾及巴斯奇葉,他們忠于國王,同時又欣賞德·吉斯公爵。
德·吉斯系天主教神聖聯盟的領袖。
[41]胡格諾派為當時天主教徒對加爾文教派新教徒的貶稱。
[42]指泰奧多爾·德·拜澤。
[43]馬爾庫斯·曼利烏斯系活躍于公元前四世紀的羅馬軍政領袖。
卡皮托利努斯即卡庇托利山丘的馬爾庫斯·曼利烏斯。
該山丘系羅馬著名七山丘之一,其最高處建有朱庇特、朱諾和米納瓦諸神的廟宇。
[44]根據底特·裡沃的《曆史》。
[45]阿波羅尼烏斯·摩羅,演說術教師,西塞羅的老師;穆罕默德為伊斯蘭教的創始人。
[46]指一五七六年成立的天主教聯盟,該派是緊接波裡尤和平條約之後成立的。
[47]凱撒(公元前101-前44),羅馬獨裁者。
龐培(公元前106-前48),羅馬軍人,執政官。
兩者從合作夥伴變為不共戴天的敵手,最後,龐培于公元前四八年在法爾薩勒戰役敗于凱撒。
[48]馬略(公元前156-前86),連任七屆羅馬執政官,羅馬人民黨領袖。
塞洛(公元前138-前78),羅馬軍人,政治家,貴族派首領,馬略的政敵。
[49]故事引自普魯塔克《拉栖第夢人的所謂頭面人物》。
[50]故事引自普魯塔克《拉栖第夢人的所謂頭面人物》。
戈蒂尤斯系古代意大利西北部利古裡亞部落國國王。
[51]見塞涅卡的《書簡七十二》。
[52]原文為拉丁語。
[53]克雷安泰斯(生于公元前260年左右),斯多葛派哲學家,芝諾的學生。
[54]故事引自狄奧熱納·拉爾斯《芝諾生平》。
[55]引自古希臘哲學家色諾芬尼的《可紀念者》。
[56]根據色諾芬尼的《居魯士全書》。
[57]見《馬太福音》。
[58]指古時五月一日的習慣:誰在五月一日不&ldquo戴綠&rdquo(樹葉),便會受到罰款。
[59]此句引語無從查考,但蒙田在引此句之前已将拉丁文譯成法文,即引語之前的句子。
[60]見西塞羅《圖斯庫倫辯論集》。
[61]此拉丁文引語無出處。
[62]原文為拉丁語。
[63]見西塞羅的《論職責》。
[64]例子引自菲利普·考明的《回憶錄》,或引自波丹的《共和國》。
後者發揮了和蒙田類似的思想。
最後一位布戈捏公國國王查理猛士同瑞士人的争端。
其起因可能是德·羅蒙主教沒收了經過他家領地的瑞士人的一大車羊皮。
[65]指塞洛為紀念他對北非努米底亞國王朱古達(公元前118-前105在位)的勝利而命人刻的印章嵌于建築之上,此舉引起馬略的嫉妒。
故事摘自普魯塔克的《馬略生平》。
[66]指龐培和凱撒是塞洛和馬略的子孫和效法者。
[67]指拉伯雷(1494-1553)所著《卡岡都亞無可估量的一生》中的可笑的英雄。
可以将蒙田的這種思想同拉伯雷關于皮克羅紹爾戰争根源的思考作比較。
皮克羅紹爾系《卡岡都亞》中的人物,一個可笑的國王。
[68]例子引自普魯塔克的《在修身中如何察覺自己是否有所改正有所長進》。
[69]見普魯塔克的《論羞怯》。
[70]此警句引自狄奧熱納·拉爾斯的《比亞斯生平》。
比亞斯(公元前六世紀),是希臘哲人,希臘&ldquo七賢&rdquo之一。
[71]拉丁文語錄,無出處。
[72]原文為拉丁語。
[73]原文為拉丁語。
[74]見西塞羅的《論獲取官職》。
[75]見西塞羅的《論職責》。
[76]此例引自普魯塔克的《如何鑒别阿谀者和朋友》。
[77]據普魯塔克的《亞曆山大生平》。
[78]參考柏拉圖的《第一位阿爾西巴德》。
阿爾西巴德(約公元前452-前404)是雅典的統帥和政治家,蘇格拉底的學生。
[79]故事引自普魯塔克的《在修身中如何察覺自己是否有所改正有所長進》。
[80]十六世紀的法學家援引文章時要逐章逐題目逐段地念。
拉伯雷曾嘲笑過這種陋習。
文中所指參議員可能是貝爾納·阿爾努爾。
[81]引自《舊約·詩篇》。
[82]據普魯塔克的(論反斯多葛派的共識》。
[83]據西塞羅的《論職責》。
[84]見西塞羅的《論節制》。
[85]見西塞羅的《圖斯庫倫辯論集》。
[86]指宗教改革。
[87]見維古爾的《伊尼特》歌五。