第二十章 我們不可能享受純正的東西
關燈
小
中
大
秀品德,都給予真誠而公正的評價),他會發現他這種品德也雜有人類不自然的色彩,那色彩若隐若現,隻有他自己才能察覺。
人确實是個縫縫補補、花花綠綠的混雜物。
法律不混雜某些不公正成分也不可能存在。
柏拉圖說,有人想讓法律消除一切不愉快的讨厭的東西,其實是在斬許德拉[7]的頭,斬了一個又複生一個。
&ldquo一切儆戒性的懲罰,對個人可能不公,但對國家卻有益無害[8]&rdquo,塔西佗如是說。
同樣,在生活和社交方面,我們的頭腦可能會過分單純和敏銳;頭腦敏銳,就會過于洞察和好奇。
我們要讓思想變得遲鈍驽緩,以便更循規蹈矩;要讓它變得糊裡糊塗,以便适應人間險惡的生活。
然而,有些人的思想平平常常,不緊張,卻更适合處理公衆事 務。
崇高而卓絕的哲學思想對實踐一籌莫展。
心智極度敏銳,瞻前顧後,變化無常,會處理不好人際關系。
人世間的事,做起來要粗枝大葉,大而化之,大部分的事留給命運來操作。
無須把事情說得太透徹明了。
越是考慮各種矛盾的觀點和多種多樣的形式,就越理不出頭緒:&ldquo他們在頭腦裡反複考慮各種矛盾的解決辦法,結果搞得暈頭轉向[9]。
&rdquo 這是古人對西摩尼德斯[10]的指責:希倫一世[11]請西摩尼德斯給上帝定義,為尋求滿意的答案,他向希倫一世求得幾天時間進行思考;他絞盡腦汁,想出了好幾個深刻而尖銳的答案,卻不知哪個最正确,最後灰心喪氣,隻好半途而廢。
越是把各種情況和結果考慮得面面俱到,就越難作出選擇。
才智平平,處理大小事務反而得心應手。
請看,最傑出的行政官,并不善于向我們表述他們是如何成為最傑出者的,而能說會道的人,做的事往往毫無價值。
我知道有一個誇誇其談的人,說起勤儉節約來頭頭是道,可他卻可鄙地把十萬利弗的年金一擲而光。
還有個人說話和思考問題比他的謀士更勝一籌,他顯得生氣勃勃,才智橫溢,世間無雙,然而,他手下的人卻認為他做起來完全是兩回事。
我沒有把不幸的事考慮在内。
[1]昔蘭尼學派為希臘道德哲學派信徒。
活動時期約在公元前三世紀左右。
他們認為當前的快樂就是道德的标準,美好的生活在于合理地應付環境以期達到享樂主義的目的。
一般認為亞裡斯提蔔是這學派的創始人。
[2]原文為拉丁語。
[3]原文為拉丁語。
塞涅卡語。
[4]原文為拉丁語。
[5]原文為拉丁語。
法萊納為古意大利城市,那裡盛産葡萄酒。
[6]原文為拉丁語。
塞涅卡語。
[7]許德拉為希臘神話中的九頭水蛇,斬掉一個頭又會生出一個來。
[8]原文為拉丁語。
[9]原文為拉丁語。
李維語。
[10]西摩尼德斯(約公元前556&mdash約前468),古希臘抒情詩人和警句作者。
[11]希倫一世(?一前467),為叙拉古僭主。
他在政治上是暴君,但在文學上卻是個熱心的保護人。
人确實是個縫縫補補、花花綠綠的混雜物。
法律不混雜某些不公正成分也不可能存在。
柏拉圖說,有人想讓法律消除一切不愉快的讨厭的東西,其實是在斬許德拉[7]的頭,斬了一個又複生一個。
&ldquo一切儆戒性的懲罰,對個人可能不公,但對國家卻有益無害[8]&rdquo,塔西佗如是說。
同樣,在生活和社交方面,我們的頭腦可能會過分單純和敏銳;頭腦敏銳,就會過于洞察和好奇。
我們要讓思想變得遲鈍驽緩,以便更循規蹈矩;要讓它變得糊裡糊塗,以便适應人間險惡的生活。
然而,有些人的思想平平常常,不緊張,卻更适合處理公衆事 務。
崇高而卓絕的哲學思想對實踐一籌莫展。
心智極度敏銳,瞻前顧後,變化無常,會處理不好人際關系。
人世間的事,做起來要粗枝大葉,大而化之,大部分的事留給命運來操作。
無須把事情說得太透徹明了。
越是考慮各種矛盾的觀點和多種多樣的形式,就越理不出頭緒:&ldquo他們在頭腦裡反複考慮各種矛盾的解決辦法,結果搞得暈頭轉向[9]。
&rdquo 這是古人對西摩尼德斯[10]的指責:希倫一世[11]請西摩尼德斯給上帝定義,為尋求滿意的答案,他向希倫一世求得幾天時間進行思考;他絞盡腦汁,想出了好幾個深刻而尖銳的答案,卻不知哪個最正确,最後灰心喪氣,隻好半途而廢。
越是把各種情況和結果考慮得面面俱到,就越難作出選擇。
才智平平,處理大小事務反而得心應手。
請看,最傑出的行政官,并不善于向我們表述他們是如何成為最傑出者的,而能說會道的人,做的事往往毫無價值。
我知道有一個誇誇其談的人,說起勤儉節約來頭頭是道,可他卻可鄙地把十萬利弗的年金一擲而光。
還有個人說話和思考問題比他的謀士更勝一籌,他顯得生氣勃勃,才智橫溢,世間無雙,然而,他手下的人卻認為他做起來完全是兩回事。
我沒有把不幸的事考慮在内。
[1]昔蘭尼學派為希臘道德哲學派信徒。
活動時期約在公元前三世紀左右。
他們認為當前的快樂就是道德的标準,美好的生活在于合理地應付環境以期達到享樂主義的目的。
一般認為亞裡斯提蔔是這學派的創始人。
[2]原文為拉丁語。
[3]原文為拉丁語。
塞涅卡語。
[4]原文為拉丁語。
[5]原文為拉丁語。
法萊納為古意大利城市,那裡盛産葡萄酒。
[6]原文為拉丁語。
塞涅卡語。
[7]許德拉為希臘神話中的九頭水蛇,斬掉一個頭又會生出一個來。
[8]原文為拉丁語。
[9]原文為拉丁語。
李維語。
[10]西摩尼德斯(約公元前556&mdash約前468),古希臘抒情詩人和警句作者。
[11]希倫一世(?一前467),為叙拉古僭主。
他在政治上是暴君,但在文學上卻是個熱心的保護人。