第四幕
關燈
小
中
大
隻剩錐孔一樣大小。
米尼涅斯 請你把消息告訴我吧——哼,你們幹得好事!——請問什麼消息?假如馬歇斯和伏爾斯人聯合起來—— 考密涅斯 假如!他就是他們的神。
他領導着他們的那副氣概,好像憑着造化的本領,也造不出他這樣一個頂天立地的男兒一樣;他們跟随着他來攻擊我們這些小兒,也像孩子們追捕夏天的蝴蝶、屠夫們殺戮蒼蠅一樣有把握。
米尼涅斯 你們幹得好事,你們和你們那些穿圍裙的家夥!你們那樣看重那些手工匠的話,那些吃大蒜的人們吐出來的氣息! 考密涅斯 他将要蕩平你們的羅馬。
米尼涅斯 就像赫剌克勒斯從樹上搖落一顆爛熟的果子一樣容易。
你們幹得好事! 勃魯托斯 可是這是真的嗎? 考密涅斯 還會不真嗎?等着瞧吧,你們的臉色都要吓白了。
各處屬地都望風響應,欣然脫離我們的羁縻;企圖抵抗的,都被譏笑為勇敢的愚夫,因為不自量力而覆亡。
誰能責怪他的不是呢?你們的敵人和他的敵人都知道他是一個不可輕視的人。
米尼涅斯 我們全都完了,除非這位英雄大發慈悲。
考密涅斯 誰去求他開恩呢?護民官是不好意思去向他求情的;人民不值得他憐憫,正像豺狼不值得牧人憐憫一樣;至于他的要好的朋友們,要是他們向他說,“照顧照顧羅馬吧,”那麼他們也就和他所憎恨的人一鼻孔出氣,也就是他的仇敵了。
米尼涅斯 不錯,要是他在我的家裡放起火來,我也沒有臉向他說,“請您住手。
”——你們幹得好事,你們和你們那些手段! 考密涅斯 你們使羅馬發生空前的戰栗,它從來沒有像今天這樣瀕于絕望的境地。
西西涅斯 勃魯托斯 不要說這是我們的錯處。
米尼涅斯 怎麼!那麼是我們的錯處嗎?我們都是敬愛他的,可是像一群畜生和懦怯的貴族似的,讓你們那群賤民為所欲為,把他轟出了城。
考密涅斯 可是我怕他們又要用高聲的叫喊迎接他進來了。
塔勒斯-奧菲狄烏斯,人類中間第二個令人畏懼的名字,像他的部屬一樣服從他的号令。
羅馬倘要抵抗他們,除了準備與城俱亡以外,已經力竭計窮、無法防禦了。
一群市民上。
米尼涅斯 這群東西來了。
奧菲狄烏斯也和他在一起嗎?你們抛擲你們惡臭油膩的帽子,鼓噪着把科利奧蘭納斯放逐出去,就這樣使羅馬的空氣變得污濁了。
現在他來了;每一個兵士頭上的每一根頭發,都會變成懲罰你們的鞭子;他要把你們的頭顱一個一個砍下來,報答你們的好意。
算了,要是他把我們一起燒成了一個炭塊,也是活該。
衆市民 真的,我們聽見了可怕的消息。
市民甲 拿我自己來說,當我說把他放逐的時候,我也說這是一件很可惋惜的事。
市民乙 我也這樣說。
市民丙 我也這樣說;說句老實話,我們中間有許多人都這樣說。
我們所幹的事,都是為了大衆的利益;雖然我們同意放逐他,可是那也并不是我們的本意。
考密涅斯 你們都是些好東西,你們的同意! 米尼涅斯 你們幹得好事,你們和你們的鼓噪!我們要不要到議會裡去? 考密涅斯 啊,是,是;不去又有什麼事情好做?(考密涅斯、米尼涅斯同下。
) 西西涅斯 各位!你們回家去吧;不要發急。
這兩個人是一黨,他們雖然面子上裝得很害怕,心裡卻但願真有這樣的事。
回去吧,不要露出驚慌的樣子來。
市民甲 但願神明照顧我們!來,朋友們,我們回去吧。
我們把他放逐的時候,我早就說我們做了一件錯事。
市民乙 我們大家都這樣說。
可是走吧,我們回去吧。
(衆市民下。
) 勃魯托斯 我不喜歡這種消息。
西西涅斯 我也不喜歡。
勃魯托斯 我們到議會去吧。
要是有人能夠證明這消息是個謠言,我願意把我一半的家産賞給他! 西西涅斯 我們走吧。
(同下。
) 第七場離羅馬不遠的營地 奧菲狄烏斯及其副将上。
奧菲狄烏斯 他們仍舊向那羅馬人紛紛投附嗎? 副将 我不知道他有一種什麼魔力,可是他們簡直把他當作食前的祈禱、席上的談話,和餐後的謝恩一樣一刻不離口。
您的聲名,主帥,在這次戰役中已經相形見绌,甚至于您自己的部下對您的信仰也一天不如一天了。
奧菲狄烏斯 我現在也沒有法子,雖然可以用計策排擠他,可是那會影響到軍事的進行。
當我第一次擁抱他的時候,我想不到他在我的面前也會倨傲到這個樣子;可是這也是他天性如此,改變不過來的脾氣,我也隻好原諒他了。
副将 可是主帥,為您着想,我倒希望這次您沒有和他負起共同的責任,或者您自己統率全軍,或者讓他獨自主持一切。
奧菲狄烏斯 我很懂得你的意思;你等着瞧吧,等到我跟他最後清算的日子,怕他不跌翻在我的手裡。
雖然看上去好像他的行事非常堂皇正大,對伏爾斯政府也十分盡忠,作戰的時候像龍一樣勇猛,一拔出劍來就可以克敵制勝,他自己也因此沾沾自喜,一般凡俗的眼光也莫不以為如此;可是他還有一件事情留下沒有做,在我們最後清算的日子,它将要使我們兩人中間有一個人犧牲。
副将 請教主帥,您看來他會不會把羅馬征服? 奧菲狄烏斯 他還沒有坐下,他的威力就已經壓倒一切。
羅馬的元老和貴族們都是他的朋友;護民官不是軍人;他們的人民會鹵莽地把他放逐,也會鹵莽地收回成命。
我想他對于羅馬,就像白鹭對于魚類一樣,天性中自有一種使人俯首就範的力量。
本來他是他們的一個忠勇的仆人,可是他不能使他的榮譽維持不墜。
也許因為他的一帆風順的命運,使他沾上驕傲的習氣,損壞了他的完善的人格;也許因為他見事不明,不善于利用他自己的機會;也許因為他本性難移,隻适宜于頂藍披甲,不适宜于雍容揖讓,剛毅嚴肅本來是治軍的正道,他卻用來對待和平時期的民衆;這幾重原因他雖然并不完全犯着,可是每一種都犯幾分,隻要犯了其中之一,就可以使他為人民所畏懼,因而被他們憎恨以至于放逐。
正像一個懷璧亡身的人一樣,他的功勞一經出口,就會被它自己所噎死。
所以我們的美德是随着時間而變更價值的;權力的本身雖可稱道,可是當它高踞寶座的時候,已經伏下它的葬身的基礎了。
一個火焰驅走另一個火焰,一枚釘打掉另一枚釘;權利因權利而轉移,強力被強力所征服。
來,我們去吧。
卡厄斯,當你握有整個羅馬的時候,你是一個最貧窮的人;那時候你就在我的手掌之中了。
(同下。
)
米尼涅斯 請你把消息告訴我吧——哼,你們幹得好事!——請問什麼消息?假如馬歇斯和伏爾斯人聯合起來—— 考密涅斯 假如!他就是他們的神。
他領導着他們的那副氣概,好像憑着造化的本領,也造不出他這樣一個頂天立地的男兒一樣;他們跟随着他來攻擊我們這些小兒,也像孩子們追捕夏天的蝴蝶、屠夫們殺戮蒼蠅一樣有把握。
米尼涅斯 你們幹得好事,你們和你們那些穿圍裙的家夥!你們那樣看重那些手工匠的話,那些吃大蒜的人們吐出來的氣息! 考密涅斯 他将要蕩平你們的羅馬。
米尼涅斯 就像赫剌克勒斯從樹上搖落一顆爛熟的果子一樣容易。
你們幹得好事! 勃魯托斯 可是這是真的嗎? 考密涅斯 還會不真嗎?等着瞧吧,你們的臉色都要吓白了。
各處屬地都望風響應,欣然脫離我們的羁縻;企圖抵抗的,都被譏笑為勇敢的愚夫,因為不自量力而覆亡。
誰能責怪他的不是呢?你們的敵人和他的敵人都知道他是一個不可輕視的人。
米尼涅斯 我們全都完了,除非這位英雄大發慈悲。
考密涅斯 誰去求他開恩呢?護民官是不好意思去向他求情的;人民不值得他憐憫,正像豺狼不值得牧人憐憫一樣;至于他的要好的朋友們,要是他們向他說,“照顧照顧羅馬吧,”那麼他們也就和他所憎恨的人一鼻孔出氣,也就是他的仇敵了。
米尼涅斯 不錯,要是他在我的家裡放起火來,我也沒有臉向他說,“請您住手。
”——你們幹得好事,你們和你們那些手段! 考密涅斯 你們使羅馬發生空前的戰栗,它從來沒有像今天這樣瀕于絕望的境地。
西西涅斯 勃魯托斯 不要說這是我們的錯處。
米尼涅斯 怎麼!那麼是我們的錯處嗎?我們都是敬愛他的,可是像一群畜生和懦怯的貴族似的,讓你們那群賤民為所欲為,把他轟出了城。
考密涅斯 可是我怕他們又要用高聲的叫喊迎接他進來了。
塔勒斯-奧菲狄烏斯,人類中間第二個令人畏懼的名字,像他的部屬一樣服從他的号令。
羅馬倘要抵抗他們,除了準備與城俱亡以外,已經力竭計窮、無法防禦了。
一群市民上。
米尼涅斯 這群東西來了。
奧菲狄烏斯也和他在一起嗎?你們抛擲你們惡臭油膩的帽子,鼓噪着把科利奧蘭納斯放逐出去,就這樣使羅馬的空氣變得污濁了。
現在他來了;每一個兵士頭上的每一根頭發,都會變成懲罰你們的鞭子;他要把你們的頭顱一個一個砍下來,報答你們的好意。
算了,要是他把我們一起燒成了一個炭塊,也是活該。
衆市民 真的,我們聽見了可怕的消息。
市民甲 拿我自己來說,當我說把他放逐的時候,我也說這是一件很可惋惜的事。
市民乙 我也這樣說。
市民丙 我也這樣說;說句老實話,我們中間有許多人都這樣說。
我們所幹的事,都是為了大衆的利益;雖然我們同意放逐他,可是那也并不是我們的本意。
考密涅斯 你們都是些好東西,你們的同意! 米尼涅斯 你們幹得好事,你們和你們的鼓噪!我們要不要到議會裡去? 考密涅斯 啊,是,是;不去又有什麼事情好做?(考密涅斯、米尼涅斯同下。
) 西西涅斯 各位!你們回家去吧;不要發急。
這兩個人是一黨,他們雖然面子上裝得很害怕,心裡卻但願真有這樣的事。
回去吧,不要露出驚慌的樣子來。
市民甲 但願神明照顧我們!來,朋友們,我們回去吧。
我們把他放逐的時候,我早就說我們做了一件錯事。
市民乙 我們大家都這樣說。
可是走吧,我們回去吧。
(衆市民下。
) 勃魯托斯 我不喜歡這種消息。
西西涅斯 我也不喜歡。
勃魯托斯 我們到議會去吧。
要是有人能夠證明這消息是個謠言,我願意把我一半的家産賞給他! 西西涅斯 我們走吧。
(同下。
) 第七場離羅馬不遠的營地 奧菲狄烏斯及其副将上。
奧菲狄烏斯 他們仍舊向那羅馬人紛紛投附嗎? 副将 我不知道他有一種什麼魔力,可是他們簡直把他當作食前的祈禱、席上的談話,和餐後的謝恩一樣一刻不離口。
您的聲名,主帥,在這次戰役中已經相形見绌,甚至于您自己的部下對您的信仰也一天不如一天了。
奧菲狄烏斯 我現在也沒有法子,雖然可以用計策排擠他,可是那會影響到軍事的進行。
當我第一次擁抱他的時候,我想不到他在我的面前也會倨傲到這個樣子;可是這也是他天性如此,改變不過來的脾氣,我也隻好原諒他了。
副将 可是主帥,為您着想,我倒希望這次您沒有和他負起共同的責任,或者您自己統率全軍,或者讓他獨自主持一切。
奧菲狄烏斯 我很懂得你的意思;你等着瞧吧,等到我跟他最後清算的日子,怕他不跌翻在我的手裡。
雖然看上去好像他的行事非常堂皇正大,對伏爾斯政府也十分盡忠,作戰的時候像龍一樣勇猛,一拔出劍來就可以克敵制勝,他自己也因此沾沾自喜,一般凡俗的眼光也莫不以為如此;可是他還有一件事情留下沒有做,在我們最後清算的日子,它将要使我們兩人中間有一個人犧牲。
副将 請教主帥,您看來他會不會把羅馬征服? 奧菲狄烏斯 他還沒有坐下,他的威力就已經壓倒一切。
羅馬的元老和貴族們都是他的朋友;護民官不是軍人;他們的人民會鹵莽地把他放逐,也會鹵莽地收回成命。
我想他對于羅馬,就像白鹭對于魚類一樣,天性中自有一種使人俯首就範的力量。
本來他是他們的一個忠勇的仆人,可是他不能使他的榮譽維持不墜。
也許因為他的一帆風順的命運,使他沾上驕傲的習氣,損壞了他的完善的人格;也許因為他見事不明,不善于利用他自己的機會;也許因為他本性難移,隻适宜于頂藍披甲,不适宜于雍容揖讓,剛毅嚴肅本來是治軍的正道,他卻用來對待和平時期的民衆;這幾重原因他雖然并不完全犯着,可是每一種都犯幾分,隻要犯了其中之一,就可以使他為人民所畏懼,因而被他們憎恨以至于放逐。
正像一個懷璧亡身的人一樣,他的功勞一經出口,就會被它自己所噎死。
所以我們的美德是随着時間而變更價值的;權力的本身雖可稱道,可是當它高踞寶座的時候,已經伏下它的葬身的基礎了。
一個火焰驅走另一個火焰,一枚釘打掉另一枚釘;權利因權利而轉移,強力被強力所征服。
來,我們去吧。
卡厄斯,當你握有整個羅馬的時候,你是一個最貧窮的人;那時候你就在我的手掌之中了。
(同下。
)