第四幕

關燈
他說他要去把看守羅馬城門的人扯着耳朵拖出來;他要斬除擋住他的路的一切障礙,使他的所過之處都成為一片平地。

     仆乙 他一定做得到這樣的事。

     仆丙 做得到!他當然做得到:因為你瞧,他雖然有許多敵人,也有許多朋友;那些朋友在他沮喪失勢的時候,卻不敢自稱為他的朋友,不敢露面出來。

     仆甲 沮喪失勢!怎麼講? 仆丙 可是他們要是看見他恢複元氣,再振聲威,就會像雨後的兔子一樣從他們的洞裡鑽了出來,環繞在他的身邊了。

     仆甲 可是什麼時候出兵呢? 仆丙 明天;今天;立刻。

    今天下午你們就可以聽見鼓聲;這是他們宴會中的一個餘興,在他們抹幹嘴唇以前就要辦好。

     仆乙 啊,那麼我們就可以熱鬧起來啦。

    這種和平不過鏽了鐵,增加了許多裁縫,讓那些沒事做的人編些歌曲唱唱。

     仆甲 還是戰争好,我說;它勝過和平就像白晝勝過黑夜一樣。

    戰争是活潑的、清醒的,熱鬧的、興奮的;和平是麻木不仁的、平淡無味的、寂無聲息的、昏睡的、沒有感覺的。

    和平所産生的私生子,比戰争所殺死的人更多。

     仆乙 對呀:戰争可以說是一個強xx婦女的狂徒,因而和平就無疑是專事培植烏龜的能手了。

     仆甲 是呀,它使人們彼此仇恨。

     仆丙 理由是有了和平,人們就不那麼需要彼此照顧了。

    我願意用我的錢打賭還是戰争好。

    我希望看見羅馬人像伏爾斯人一樣賤。

    他們都從席上起來了,他們都從席上起來了。

     衆仆 進去,進去,進去,進去!(同下) 第六場羅馬。

    廣場 西西涅斯及勃魯托斯上。

     西西涅斯 我們沒有聽見他的消息,也不必怕他有什麼圖謀。

    人民現在已經由狂亂的狀态回複到安甯平靜,他也無能為力了。

    因為一切進行得如此順利,我們已經使他的朋友們感到慚愧,他們是甯願瞧見紛争的群衆在街道上鬧事——雖然那樣對于他們自身也是同樣有害——而不願瞧見我們的百工商賈們安居樂業、歌舞升平的。

     米尼涅斯上。

     勃魯托斯 我們總算沒有錯過了時機。

    這是米尼涅斯嗎? 西西涅斯 正是他,正是他。

    啊!他近來變得和氣多啦。

    您好,老人家! 米尼涅斯 你們兩位都好! 西西涅斯 您那科利奧蘭納斯除了他的幾個朋友以外,沒有什麼人因為他的不在而惋惜。

    我們的共和政府依然存在,即使他對它再不高興一些,也會繼續存在下去的。

     米尼涅斯 一切都很好;要是他的态度能夠謙和一些,事情一定會更好的。

     西西涅斯 他在什麼地方?你聽見人家說起嗎? 米尼涅斯 不,我沒有聽到什麼;他的母親和他的妻子也沒有聽到他的消息。

     市民三、四人上。

     衆市民 天神保佑你們兩位! 西西涅斯 各位朋友,你們都好。

     勃魯托斯 你們大家都好,你們大家都好。

     市民甲 我們自己、我們的妻子兒女,都應該跪下來為你們兩位祈禱。

     西西涅斯 願你們都能享受幸福繁榮的生活! 勃魯托斯 再見,好朋友們;我們希望科利奧蘭納斯也像我們一樣愛你們。

     衆市民 神明保佑你們! 西西涅斯 勃魯托斯 再見,再見。

    (市民等下。

    ) 西西涅斯 這才是太平盛世的光景,比從前這些人在街上到處奔走、叫嚣擾亂的時候好得多啦。

     勃魯托斯 卡厄斯-馬歇斯在戰陣上是一員能将;可是太傲慢、太目空一世、太野心勃勃、太自負了—— 西西涅斯 他隻想由他一個人稱王道霸,用不着别人幫助。

     米尼涅斯 我倒不這樣想。

     西西涅斯 要是他果然當了執政,我們現在就要發現他是這樣一個人而後悔不及了。

     勃魯托斯 幸虧神明默護,不讓他當選,羅馬去掉了這個人,可以從此安甯了。

     一警吏上。

     警吏 兩位尊貴的護民官,據一個給我們關在牢裡的奴隸說,伏爾斯人派了兩支軍隊,已經開進了羅馬領土,毀滅他們所碰到的一切,存心要來向我們挑起一場惡戰。

     米尼涅斯 那一定是奧菲狄烏斯;當羅馬有馬歇斯挺身保衛的時候,他就像一隻縮頭的蝸牛,不敢鑽出殼來張望一眼,現在他聽見馬歇斯已經被放逐出去,又要把他的角伸出來了。

     西西涅斯 得啦,您何必提起馬歇斯呢? 勃魯托斯 去把這個造謠惑衆的家夥抽一頓鞭子。

    伏爾斯人決不敢來侵犯我們。

     米尼涅斯 決不敢!我們有過去的記錄可以證明他們會幹這樣的事;在我的一生之中,已經看到過三次同樣的例子了。

    可是你們在處罰這家夥以前,應該把他問清楚,他從什麼地方聽到這句話,免得屈打了一個把确實消息報告你們、叫你們預防禍事的好人。

     西西涅斯 不勞指教,我知道決不會有這種事。

     勃魯托斯 不可能的。

     一使者上。

     使者 貴族們都急急忙忙地到元老院去了;他們不知道聽到了什麼消息,一個個臉色都變了。

     西西涅斯 都是這個奴才——去把他鞭打示衆;完全是他造謠生事。

     使者 是的,大人,這奴隸的話已經有人證實;而且還有更可怕的消息。

     西西涅斯 什麼更可怕的消息? 使者 許多人都在那裡公開傳說,我也不知道他們從哪兒聽來的,說是馬歇斯已經和奧菲狄烏斯聯合,帶領一支軍隊來攻打羅馬了;他發誓為自己複仇,把羅馬人無論老幼,一起殺盡。

     西西涅斯 會有這樣的事! 勃魯托斯 完全是謠言;他們想用這樣的話煽惑那些懦弱的人,讓他們希望善良的馬歇斯回來。

     西西涅斯 正是這個詭計。

     米尼涅斯 這話恐怕未必;他跟奧菲狄烏斯是勢不兩立的仇人,決沒有調和的可能。

     另一使者上。

     使者乙 請各位大人到元老院去。

    卡厄斯-馬歇斯由奧菲狄烏斯輔佐,已經率領了一支聲勢浩大的軍隊,向我們的領土進犯了;他們一路過來勢如破竹,到處縱火焚燒,擄奪一空。

     考密涅斯上。

     考密涅斯 啊!你們幹得好事! 米尼涅斯 什麼消息?什麼消息? 考密涅斯 你們已經幫助你們的敵人來強xx你們自己的女兒,把全城的鉛塊熔灌在你們的頭頂,親眼看你們的妻子被人污辱—— 米尼涅斯 什麼消息?什麼消息? 考密涅斯 你們的神廟化為灰燼,你們所倚賴的特權壓縮得