交叉小徑的花園
關燈
小
中
大
在利德爾·哈特所着的《歐戰史》第二十二頁上,可以讀到這樣一段記載:十三個團的英軍(配備着一千四百門大炮),原計劃于一九一六年七月二十四日向塞勒&mdash蒙陶朋一線發動進攻,後來卻不得不延期到二十九日上午。
傾盆的大雨(利德爾·哈特上尉指出)是使這次進攻推遲的原因。
當然,這看來并沒有什麼特殊之處。
可是下面這一段由俞琛博士口述,經過他複核并且簽名的聲明,卻給這個事件投上了一線值得懷疑的光芒。
俞琛博士擔任過青島市Hochschule的英語教員。
他的聲明的開頭兩頁已經遺失。
&hellip&hellip我挂上了電話。
我立刻記起了這個用德語對我說話的人。
他是理查·馬登上尉。
馬登竟然在維克托·魯納貝格的公寓裡!這意思就是說:我們的工作完蛋了,而且&mdash&mdash不過這似乎是次要的,或者對我來說是次要的&mdash&mdash我們的生命也完蛋了。
這意思就是說:魯納貝格已經被捕,或者被殺。
(編者按:這是毫無根據的惡意的胡說八道。
真相是:普魯士間諜漢斯·拉比納,又名維克托·魯納貝格,向前來執行逮捕令的理查·馬登上尉拔出自動手·槍,後者為了自衛,開槍打傷魯納貝格,因而使其傷重緻死。
)這一天太陽落山之前,我也處在同樣的危險之中。
馬登是冷酷無情的,或者最好是說,不得不裝得冷酷無情。
他是一個愛爾蘭人,為英國服務,人家說他脾氣不冷不熱,而且為人也許還有點兒不忠誠。
為什麼他不抓緊而且充分利用這麼一個奇迹似的好機會,發現,逮捕,或者殺死兩個日耳曼帝國的間諜呢?我上樓到了我的房間裡,可笑地鎖上了門,仰天躺在狹窄的鐵床上。
窗外仍然是那麼些屋頂,還有那六點鐘時的朦胧的太陽。
我覺得難以相信:這一天,既沒有預兆,也沒有征象,竟然會是我難以逃脫的死期。
盡管我父親已去世,盡管我是在海奉一個整齊對稱的花園裡長大的孩子,難道我就得去死?後來,我想想,一切事情都會恰恰發生在一個人身上,而且恰恰是在現在。
一個世紀一個世紀接連地過去,隻是到了現在,事情才發生;空中,地下,海上,生活着無數的人,然而一切真正發生的事情,卻就發生在我的身上&hellip&hellip一想起馬登那張使人無法忍受的馬臉,反而使我撇開了這些胡思亂想。
在憤恨和恐懼之中(現在我說恐懼,已經毫不在乎,因為現在我是在嘲笑理查·馬登,現在我的脖子在渴望絞索),我心裡想,這個愛吵愛鬧而且無疑是很幸福的軍人,根本沒有懷疑我掌握着這個秘密:在安克雷的英國大炮新陣地的确切名字。
一隻鳥在灰暗的天空上飛過,我在昏亂之中把它變成了一架飛機,這架飛機又變成了許多飛機(在法國的天空中)以直接命中的炸彈,夷平了英國的大炮陣地。
要是我的嘴巴,在一顆子彈把它打爛之前,能夠喊出這個地名,喊得德國都聽得見就好了&hellip&hellip我這人類的聲音是很渺小的,怎麼能夠使它讓我的首領聽見呢?可非得讓這個可厭的有病的人聽見不可;這人既不認識魯納貝格,也不認識我,隻知道我們是在司塔福郡。
他在柏林死氣沉沉的辦公室裡坐着,翻閱無窮無盡的報紙,徒然等待着我們的情報&hellip&hellip我高聲地說:我應該逃走。
我在毫無意義的完全的靜默中不聲不響地起了床,仿佛馬登已經在偵察我。
有一種什麼念頭&mdash&mdash也許僅僅是想證實一下我身邊确實一無所有&mdash&mdash促使我檢查我的口袋。
我找到的都是我知道會找到的東西:一隻美國懷表,一條鎳表鍊,一枚方形硬币,一個鑰匙圈,圈上挂着魯納貝格那個公寓的倒黴的鑰匙,一個筆記本,一封我想立刻銷毀的信(結果并沒有銷毀),一個克朗,兩個先令,幾個便士,一枝紅藍鉛筆,一條手帕,一支隻剩一顆子彈的左輪手·槍。
我很滑稽地把手·槍握在手裡掂了掂,鼓鼓自己的勇氣。
我模模糊糊地想到,手·槍的響聲可能傳到很遠的地方。
不過十分鐘,我已經想好了我的計劃。
我在電話簿上查到了那個惟一能夠幫助我傳遞情報的人的名字。
他住在範頓的郊區,坐火車用不了半個小時。
我是一個膽小的人。
現在我可以這樣說了:現在我已經在實現一個誰也不敢說沒有危險的計劃。
我知道,要把它實現,是相當可怕的。
我不是為了德國才幹的,不
傾盆的大雨(利德爾·哈特上尉指出)是使這次進攻推遲的原因。
當然,這看來并沒有什麼特殊之處。
可是下面這一段由俞琛博士口述,經過他複核并且簽名的聲明,卻給這個事件投上了一線值得懷疑的光芒。
俞琛博士擔任過青島市Hochschule的英語教員。
他的聲明的開頭兩頁已經遺失。
&hellip&hellip我挂上了電話。
我立刻記起了這個用德語對我說話的人。
他是理查·馬登上尉。
馬登竟然在維克托·魯納貝格的公寓裡!這意思就是說:我們的工作完蛋了,而且&mdash&mdash不過這似乎是次要的,或者對我來說是次要的&mdash&mdash我們的生命也完蛋了。
這意思就是說:魯納貝格已經被捕,或者被殺。
(編者按:這是毫無根據的惡意的胡說八道。
真相是:普魯士間諜漢斯·拉比納,又名維克托·魯納貝格,向前來執行逮捕令的理查·馬登上尉拔出自動手·槍,後者為了自衛,開槍打傷魯納貝格,因而使其傷重緻死。
)這一天太陽落山之前,我也處在同樣的危險之中。
馬登是冷酷無情的,或者最好是說,不得不裝得冷酷無情。
他是一個愛爾蘭人,為英國服務,人家說他脾氣不冷不熱,而且為人也許還有點兒不忠誠。
為什麼他不抓緊而且充分利用這麼一個奇迹似的好機會,發現,逮捕,或者殺死兩個日耳曼帝國的間諜呢?我上樓到了我的房間裡,可笑地鎖上了門,仰天躺在狹窄的鐵床上。
窗外仍然是那麼些屋頂,還有那六點鐘時的朦胧的太陽。
我覺得難以相信:這一天,既沒有預兆,也沒有征象,竟然會是我難以逃脫的死期。
盡管我父親已去世,盡管我是在海奉一個整齊對稱的花園裡長大的孩子,難道我就得去死?後來,我想想,一切事情都會恰恰發生在一個人身上,而且恰恰是在現在。
一個世紀一個世紀接連地過去,隻是到了現在,事情才發生;空中,地下,海上,生活着無數的人,然而一切真正發生的事情,卻就發生在我的身上&hellip&hellip一想起馬登那張使人無法忍受的馬臉,反而使我撇開了這些胡思亂想。
在憤恨和恐懼之中(現在我說恐懼,已經毫不在乎,因為現在我是在嘲笑理查·馬登,現在我的脖子在渴望絞索),我心裡想,這個愛吵愛鬧而且無疑是很幸福的軍人,根本沒有懷疑我掌握着這個秘密:在安克雷的英國大炮新陣地的确切名字。
一隻鳥在灰暗的天空上飛過,我在昏亂之中把它變成了一架飛機,這架飛機又變成了許多飛機(在法國的天空中)以直接命中的炸彈,夷平了英國的大炮陣地。
要是我的嘴巴,在一顆子彈把它打爛之前,能夠喊出這個地名,喊得德國都聽得見就好了&hellip&hellip我這人類的聲音是很渺小的,怎麼能夠使它讓我的首領聽見呢?可非得讓這個可厭的有病的人聽見不可;這人既不認識魯納貝格,也不認識我,隻知道我們是在司塔福郡。
他在柏林死氣沉沉的辦公室裡坐着,翻閱無窮無盡的報紙,徒然等待着我們的情報&hellip&hellip我高聲地說:我應該逃走。
我在毫無意義的完全的靜默中不聲不響地起了床,仿佛馬登已經在偵察我。
有一種什麼念頭&mdash&mdash也許僅僅是想證實一下我身邊确實一無所有&mdash&mdash促使我檢查我的口袋。
我找到的都是我知道會找到的東西:一隻美國懷表,一條鎳表鍊,一枚方形硬币,一個鑰匙圈,圈上挂着魯納貝格那個公寓的倒黴的鑰匙,一個筆記本,一封我想立刻銷毀的信(結果并沒有銷毀),一個克朗,兩個先令,幾個便士,一枝紅藍鉛筆,一條手帕,一支隻剩一顆子彈的左輪手·槍。
我很滑稽地把手·槍握在手裡掂了掂,鼓鼓自己的勇氣。
我模模糊糊地想到,手·槍的響聲可能傳到很遠的地方。
不過十分鐘,我已經想好了我的計劃。
我在電話簿上查到了那個惟一能夠幫助我傳遞情報的人的名字。
他住在範頓的郊區,坐火車用不了半個小時。
我是一個膽小的人。
現在我可以這樣說了:現在我已經在實現一個誰也不敢說沒有危險的計劃。
我知道,要把它實現,是相當可怕的。
我不是為了德國才幹的,不