第三章
關燈
小
中
大
大家默然。
歌手們停止歌唱。
女皇又擡起頭來,神清氣爽, 接着,她開口說道: 獲得我的愛情, 對你們難道不是快活無量? 好!這個幸福你們可以買去&hellip&hellip 聽我說;你們跟寡人之間 我可以恢複平等的關系。
有誰願意來到這個愛情的市場? 我要拍賣我的愛情, 說吧!在你們中間, 有誰膽敢拿出生命作價錢買我一晚? 聖旨下&mdash&mdash臣仆們全都一陣恐慌, 同時又欲火中燒,心兒戰慄&hellip&hellip 她傾聽着羞怯的嚅嚅絮語, 冷冰冰的臉上顯現出包天的色膽, 鄙睨一切的目光掃過 四周圍對她無限崇拜的兒郎&hellip&hellip 突然人群中站出來一個人, 随後又走出兩個。
他們的舉動真夠勇敢,眼睛雪亮。
女皇朝着他們站起身; 交易業已談妥:他們一共買去三個夜晚, 合歡床招喚着死亡。
此刻三個人站立不動, 祭司們為他們祝福,祈禱上蒼, 從一口宿命的壇子裡, 三人抽簽決定順序輪番, 第一名是福來偉,英勇的武将, 在羅馬軍中服役多年, 頭發業已花白,他不堪忍受, 老婆瞧不起他偉男子正正堂堂; 他甘願委身于這銷魂蕩魄的勾引, 好比戰場上接受 那浴血的挑戰一樣。
第二人名叫克裡頓,年輕的學者, 他在伊壁鸠魯①的叢林中成長, ①伊壁鸠魯(約公元前341-270)古希臘唯物主義哲學家。
是赫利達①、阿芙羅狄黛②、阿木爾③ 的崇拜者和歌手。
①赫利達&mdash&mdash希臘神話中的三個美神。
②阿芙羅狄黛&mdash&mdash希臘神話中的美神兼愛神,即維納斯。
③阿木爾&mdash&mdash希臘神話中的小愛神。
第三人,他的美名沒有萬代傳揚, 一個小青年,看他一眼,想他一想, 都會覺得可愛非凡, 象是春天的一朵花兒正含苞待放; 他初生的胡須,蒙蒙茸茸, 投下一層陰影,遮掩他柔嫩的面龐; 一雙眼睛放射出狂喜的光芒; 毫無經驗的、兇猛的愛情 在他年青的心中激蕩&hellip&hellip 而高傲的女皇憂郁的目光 正好停留在他身上。
女皇開口說: 我發誓&hellip&hellip賜與歡樂的聖母啊! 我為你服務,真是空前忠實, 我将象個平凡的商女, 爬上銷魂蕩魄的合歡床。
請聽我祈禱,神通廣大的阿芙羅狄黛啊! 還有你們,長眠地下的列帝列王, 還有冥府的諸殿閻王, 我發誓,春宵苦短, 我要施與我的三個貪歡的兒郎 一陣又一陣神秘的親吻,使他們疲憊, 拖他們沉下去,沉下去,在那奇幻的溫柔鄉, 但是,隻消等到準時的朝霞之神 的紫袍顯現在東方, 我起誓,屠刀舉起, 三個幸運兒的頭顱, 必将砰的一聲滾落到地上。
普希金原注:下面一段詩,可以作為延續: 白天就這樣過去了, 金色的月亮升上東山。
亞曆山大城的金殿, 甜蜜的陰影遮蓋了宮牆。
噴泉飛濺,華燈初上, 輕煙袅袅,是撲鼻的異香。
沁人心脾的涼爽, 獻給地上的君王。
珠光寶氣,古董珍玩, 一派豪華,一片肅靜, 夜色沉沉,一挂绛紅的華帳, 下面閃耀着一張黃金的合歡床。
歌手們停止歌唱。
女皇又擡起頭來,神清氣爽, 接着,她開口說道: 獲得我的愛情, 對你們難道不是快活無量? 好!這個幸福你們可以買去&hellip&hellip 聽我說;你們跟寡人之間 我可以恢複平等的關系。
有誰願意來到這個愛情的市場? 我要拍賣我的愛情, 說吧!在你們中間, 有誰膽敢拿出生命作價錢買我一晚? 聖旨下&mdash&mdash臣仆們全都一陣恐慌, 同時又欲火中燒,心兒戰慄&hellip&hellip 她傾聽着羞怯的嚅嚅絮語, 冷冰冰的臉上顯現出包天的色膽, 鄙睨一切的目光掃過 四周圍對她無限崇拜的兒郎&hellip&hellip 突然人群中站出來一個人, 随後又走出兩個。
他們的舉動真夠勇敢,眼睛雪亮。
女皇朝着他們站起身; 交易業已談妥:他們一共買去三個夜晚, 合歡床招喚着死亡。
此刻三個人站立不動, 祭司們為他們祝福,祈禱上蒼, 從一口宿命的壇子裡, 三人抽簽決定順序輪番, 第一名是福來偉,英勇的武将, 在羅馬軍中服役多年, 頭發業已花白,他不堪忍受, 老婆瞧不起他偉男子正正堂堂; 他甘願委身于這銷魂蕩魄的勾引, 好比戰場上接受 那浴血的挑戰一樣。
第二人名叫克裡頓,年輕的學者, 他在伊壁鸠魯①的叢林中成長, ①伊壁鸠魯(約公元前341-270)古希臘唯物主義哲學家。
是赫利達①、阿芙羅狄黛②、阿木爾③ 的崇拜者和歌手。
①赫利達&mdash&mdash希臘神話中的三個美神。
②阿芙羅狄黛&mdash&mdash希臘神話中的美神兼愛神,即維納斯。
③阿木爾&mdash&mdash希臘神話中的小愛神。
第三人,他的美名沒有萬代傳揚, 一個小青年,看他一眼,想他一想, 都會覺得可愛非凡, 象是春天的一朵花兒正含苞待放; 他初生的胡須,蒙蒙茸茸, 投下一層陰影,遮掩他柔嫩的面龐; 一雙眼睛放射出狂喜的光芒; 毫無經驗的、兇猛的愛情 在他年青的心中激蕩&hellip&hellip 而高傲的女皇憂郁的目光 正好停留在他身上。
女皇開口說: 我發誓&hellip&hellip賜與歡樂的聖母啊! 我為你服務,真是空前忠實, 我将象個平凡的商女, 爬上銷魂蕩魄的合歡床。
請聽我祈禱,神通廣大的阿芙羅狄黛啊! 還有你們,長眠地下的列帝列王, 還有冥府的諸殿閻王, 我發誓,春宵苦短, 我要施與我的三個貪歡的兒郎 一陣又一陣神秘的親吻,使他們疲憊, 拖他們沉下去,沉下去,在那奇幻的溫柔鄉, 但是,隻消等到準時的朝霞之神 的紫袍顯現在東方, 我起誓,屠刀舉起, 三個幸運兒的頭顱, 必将砰的一聲滾落到地上。
普希金原注:下面一段詩,可以作為延續: 白天就這樣過去了, 金色的月亮升上東山。
亞曆山大城的金殿, 甜蜜的陰影遮蓋了宮牆。
噴泉飛濺,華燈初上, 輕煙袅袅,是撲鼻的異香。
沁人心脾的涼爽, 獻給地上的君王。
珠光寶氣,古董珍玩, 一派豪華,一片肅靜, 夜色沉沉,一挂绛紅的華帳, 下面閃耀着一張黃金的合歡床。