第22章 除魔儀式
關燈
小
中
大
們得照顧艾迪。
我們必須弄一個止血鉗來,把他背出去。
” 但是貝弗莉坐在那裡,讓艾迪枕着她的大腿,輕輕地抱着他。
她為他合上雙眼。
“跟比爾去,”她說,“如果你們讓他這樣白白死了……如果25年、50年、哪怕是2000年後它又回來了,我發誓……你們變成鬼我也不放過你們。
快走!” 理奇猶豫地看了她一會兒。
他覺察到她的臉變得模糊了,在彌漫開來的陰影裡變成了一片慘白,光線暗淡下來。
這使他下了決心。
“好的。
”他對比爾說。
“這一次我們追到底。
” 班恩正站在不斷塌落的蛛網後面。
他已經看到在高處來回擺動的那具活着的屍體,暗暗祈禱比爾不要擡頭。
但是當那張大網一束一束塌落下來的時候,比爾擡起了頭。
他看見奧德拉好像吊在一部古老的、吱吱嘎嘎的電梯裡。
她墜落10英尺,停住了,來回搖擺着,突然又墜落15英尺。
她的表情沒有任何變化,湛藍的眼睛睜得大大的。
一雙赤腳像鐘擺一樣來回搖蕩。
她的頭發散落在肩頭。
嘴微微張開着。
“奧德拉!”他大叫一聲。
“比爾,快走!”班恩高聲叫道。
蛛網塌落在他們周圍,砸在地闆上,發出巨大的聲響。
理奇一把抱住比爾的腰,用力一推,沖向一個10英尺高的缺口。
“走,比爾!走!走!” “那是奧德拉!”比爾絕望地呼喊。
“那、那是奧德拉!” “就是紅衣主教,我他媽的也不管,”理奇嚴厲地說,“艾迪死了。
如果它還活着,我們要殺死它。
這一次我們一定要追到底,老大!不管它是活着,還是死了。
好了,快走吧!” 比爾猶豫了一會兒。
那些孩子,所有死去的孩子的照片,在他眼前閃過。
“好、好吧。
我們快、快走。
上、上、上帝原諒我、我吧。
” 就在蛛網全部塌落下來之前,他和理奇從蛛網下沖過去,跑到班思身邊。
奧德拉裹在蠶繭一樣的蛛絲裡,拴在搖搖欲墜的大網上,懸挂在距地面50英尺高的地方。
他們繼續追趕它。
9 他們沿着它留下的烏黑血迹向前追趕。
但是當地面逐漸升高到地穴盡頭的一個半圓形的黑洞洞的出口的時候,班恩有了一點新發現:一行卵。
每一個都有鴕鳥蛋那麼大,外殼烏黑、粗糙,透出一縷燭光。
班恩知道這些卵是半透明的;他能看見裡面有黑乎乎的東西不停地在動。
它的孩子,他想。
覺得自己的胃在翻騰。
它的早産的幼仔。
上帝啊!上帝! 理奇和比爾停住腳步,驚訝地看着那些卵。
“快追!快追!”班恩大聲叫道。
“我來對付這些!去抓住它!” “接着!”理奇扔給班恩一盒火柴。
班恩接住火柴。
比爾和理奇繼續往前追。
借着微弱的光線,班恩注視着他們的背影。
他低頭看着第一個蛋殼薄薄的卵,看着裡面黑乎乎、小魚一樣的影子,他的決心動搖了。
這……嗨,夥計們,這太過分了。
太可怕了。
不用他動手,它們也會死。
但是它的生命就要結束了……一旦有一顆卵能夠活下來……哪怕就一顆……拿出所有的勇氣,想着艾迪蒼白的臉,班恩一腳踩下去。
隻聽撲味一聲,一些羊水濺在他的鞋上。
一隻老鼠大小的蜘蛛掙紮着爬過去,想要逃跑。
班恩的意識裡聽到了尖銳的叫聲。
班恩趕忙跟上去,又踏上一腳。
他感覺到那隻小蜘蛛在他的腳下被碾得粉碎。
班恩忍不住吐了出來。
他用力轉動鞋跟,直到意識中的叫聲消失殆盡。
有多少?有多少卵?我不是在什麼書上看過蜘蛛可以産下幾千個卵……幾百萬個?我堅持不下去,我會瘋的——你必須這樣做。
你必須。
來吧,班恩……拿出勇氣來! 一遍一遍地重複着:啪地一聲脆響,羊水四濺,最後緻命的一腳。
下一個。
下一個。
下一個。
他一步一步向那個黑暗的拱門走去,周圍一片徹底的黑暗,身後是貝弗莉和搖搖欲墜的蛛網。
他還能聽到蛛網塌落的聲音。
他找到一個卵,就點着一跟火柴,砸碎它。
每一次他都能找到一個耀眼的小蜘蛛,在火光熄滅之前把它踩得粉碎。
他不知道如果火柴用光了,他還沒有把剩下的幾顆卵處理掉的話該怎麼辦。
10 還是追來了。
它感覺到他們還在追趕,越來越近。
而它的恐懼也越來越強烈。
也許它真的不是永恒的——現在必須考慮這個不能想的問題。
更糟糕的是,它還感覺到它的孩子的死亡。
有一個可恨的家夥把它的孩子一個一個踩死了。
他惡心得幾乎要瘋了,但是還是不停地、機械地踩。
不!它嚎啕大哭,瘋狂地扭動着肢體,感覺到它生命的力量在一點一點枯竭,從身上許許多多的傷口流出體外。
這些傷口沒有一處是緻命的,但是每一處都撕心裂肺地疼,每一道傷口都使它步履艱難。
一條腿隻靠一絲皮肉聯系着;瞎了一隻眼睛。
不知那個可恨的家夥往它的喉嚨裡噴了什麼毒藥,它感到五髒六腑都要炸開了。
他們還在追,越來越近。
這怎麼可能呢?當它感覺到他們就在身後的時候,不由得發出一聲哀嚎。
現在它已經别無選擇了:它轉過身準備迎戰。
11 在最後一縷光線漸漸消失,黑暗徹底降臨之前,她看見比爾的妻子又猛地向下墜落20英尺,然後停在那個高度,開始像紡錘一樣飛速旋轉起來,紅褐色的長發在空中飛舞。
他的妻子,她想。
但是我是他的初戀。
如果他認為另外一個女人是他的初戀,那是因為他忘記了……忘記了德裡。
她坐在無邊的黑暗中,聽着蛛網塌落的聲音,陪伴着艾迪。
她不想松開他,讓他的頭睡在那肮髒的地闆上。
于是她讓艾迪枕着她的臂彎,輕輕地為他撥開額前的長發。
她想起那些鳥兒……她想那是從斯坦利那兒學到的。
可憐的斯坦利,他沒有勇氣面對這一切。
他們每一個……我是他們的初戀。
她努力地回想過去——在這死寂的黑暗中,回想過去是件溫柔、美好的事情。
過去的回憶使她不再感到孤獨。
起初零零星星的記憶總是被那些鳥兒打斷——烏鴉、走鵑、掠鳥,那些在地上還堆滿積雪的時候就回到德裡的候鳥。
她覺得總是在陰沉沉的天氣裡注意到這些鳥兒突然又回到德裡,空氣中到處都是叽叽喳喳的叫聲。
它們落在電線上、樹枝上,像周末玩賓果遊戲的農村婦女一樣煤蝶不休。
一聽到有人來了,轟地都飛上天空,黑壓壓的一片……然後又落在别的什麼地方。
是的,那些鳥兒,我總是想起它們,因為我感到羞愧。
是我父親使我感到羞辱。
也許那也是它的指使。
也許。
記憶慢慢地浮現出來——躲在鳥兒背後的記憶——是還很模糊、斷斷續續。
可能這樣的記憶都是如此吧。
她——她的思緒中斷了,當她意識到艾迪——12艾迪第一個向她走來,因為他最害怕。
他向她走過來,不是作為那個夏天的朋友,或者眼前片刻的情人,而是像個孩子,來到母親身邊尋求安慰;他沒有避開她那光潔的裸體。
假依着她,不住地顫抖。
疼痛消失了,艾迪突然停住了。
她知道這種感覺對他很重要,很特殊,像……像在飛。
她感到自己渾身充滿了力量——能夠摧毀一切的力量;感到一種精神上的狂喜;感到他們是如此貼近。
“我愛你,貝弗莉。
”艾迪的聲音很低很低,其他的人都聽不到他的表白。
也許她要勸服他們每一個,來認識人類的這種連結世界與無窮之間的紐帶,來認識這個血肉之軀與永恒交界的地方。
沒關系。
重要的是愛與渴望。
麥克向她走過來,然後是理奇、斯坦利、班恩、比爾。
比爾一言不發地離開她。
她感到片刻的孤獨。
在黑暗中拉過衣服,慢慢地穿上。
疼痛、疲倦、快樂、解脫、空虛,她無法用言語表達那樣的感覺……腦子裡隻想着冬日慘淡的天空下光秃秃的樹幹,等待着3月末,積雪融化的時候,鳥兒的回歸。
她摸索着,拉起他們的手。
好大一會兒,大家都默默無語。
當艾迪第一個開口的時候,她一點都不感到驚奇。
“我想我們該往回走,轉兩個彎,再往左拐。
天啊,我知道路,但是剛才我吓得昏了頭——” “你這輩子總是昏頭昏腦的,艾茨。
”理奇聽起來很輕松,剛才的恐懼早已煙消雲散了。
“我們走錯了好幾個地方,”艾迪沒理他接着說,“但是那是最糟糕的了。
如果我們能走原來的那個地方,我們就能走出去。
” 他們又排成一行,艾迪帶路,貝弗莉雙手搭在他的肩上,麥克扶着她的肩膀。
他們又開始在黑暗中摸索。
不過這一次快多了。
艾迪一點也不緊張。
我們要回家了,她想,感到一陣輕松、喜悅的顫栗。
是的,回家。
回家真好。
我們已經完成了我們的使命,現在我們可以回去了,做個無憂無慮的孩子。
該多好啊。
他們穿過黑暗。
她聽到流水聲越來越近了。
我們必須弄一個止血鉗來,把他背出去。
” 但是貝弗莉坐在那裡,讓艾迪枕着她的大腿,輕輕地抱着他。
她為他合上雙眼。
“跟比爾去,”她說,“如果你們讓他這樣白白死了……如果25年、50年、哪怕是2000年後它又回來了,我發誓……你們變成鬼我也不放過你們。
快走!” 理奇猶豫地看了她一會兒。
他覺察到她的臉變得模糊了,在彌漫開來的陰影裡變成了一片慘白,光線暗淡下來。
這使他下了決心。
“好的。
”他對比爾說。
“這一次我們追到底。
” 班恩正站在不斷塌落的蛛網後面。
他已經看到在高處來回擺動的那具活着的屍體,暗暗祈禱比爾不要擡頭。
但是當那張大網一束一束塌落下來的時候,比爾擡起了頭。
他看見奧德拉好像吊在一部古老的、吱吱嘎嘎的電梯裡。
她墜落10英尺,停住了,來回搖擺着,突然又墜落15英尺。
她的表情沒有任何變化,湛藍的眼睛睜得大大的。
一雙赤腳像鐘擺一樣來回搖蕩。
她的頭發散落在肩頭。
嘴微微張開着。
“奧德拉!”他大叫一聲。
“比爾,快走!”班恩高聲叫道。
蛛網塌落在他們周圍,砸在地闆上,發出巨大的聲響。
理奇一把抱住比爾的腰,用力一推,沖向一個10英尺高的缺口。
“走,比爾!走!走!” “那是奧德拉!”比爾絕望地呼喊。
“那、那是奧德拉!” “就是紅衣主教,我他媽的也不管,”理奇嚴厲地說,“艾迪死了。
如果它還活着,我們要殺死它。
這一次我們一定要追到底,老大!不管它是活着,還是死了。
好了,快走吧!” 比爾猶豫了一會兒。
那些孩子,所有死去的孩子的照片,在他眼前閃過。
“好、好吧。
我們快、快走。
上、上、上帝原諒我、我吧。
” 就在蛛網全部塌落下來之前,他和理奇從蛛網下沖過去,跑到班思身邊。
奧德拉裹在蠶繭一樣的蛛絲裡,拴在搖搖欲墜的大網上,懸挂在距地面50英尺高的地方。
他們繼續追趕它。
9 他們沿着它留下的烏黑血迹向前追趕。
但是當地面逐漸升高到地穴盡頭的一個半圓形的黑洞洞的出口的時候,班恩有了一點新發現:一行卵。
每一個都有鴕鳥蛋那麼大,外殼烏黑、粗糙,透出一縷燭光。
班恩知道這些卵是半透明的;他能看見裡面有黑乎乎的東西不停地在動。
它的孩子,他想。
覺得自己的胃在翻騰。
它的早産的幼仔。
上帝啊!上帝! 理奇和比爾停住腳步,驚訝地看着那些卵。
“快追!快追!”班恩大聲叫道。
“我來對付這些!去抓住它!” “接着!”理奇扔給班恩一盒火柴。
班恩接住火柴。
比爾和理奇繼續往前追。
借着微弱的光線,班恩注視着他們的背影。
他低頭看着第一個蛋殼薄薄的卵,看着裡面黑乎乎、小魚一樣的影子,他的決心動搖了。
這……嗨,夥計們,這太過分了。
太可怕了。
不用他動手,它們也會死。
但是它的生命就要結束了……一旦有一顆卵能夠活下來……哪怕就一顆……拿出所有的勇氣,想着艾迪蒼白的臉,班恩一腳踩下去。
隻聽撲味一聲,一些羊水濺在他的鞋上。
一隻老鼠大小的蜘蛛掙紮着爬過去,想要逃跑。
班恩的意識裡聽到了尖銳的叫聲。
班恩趕忙跟上去,又踏上一腳。
他感覺到那隻小蜘蛛在他的腳下被碾得粉碎。
班恩忍不住吐了出來。
他用力轉動鞋跟,直到意識中的叫聲消失殆盡。
有多少?有多少卵?我不是在什麼書上看過蜘蛛可以産下幾千個卵……幾百萬個?我堅持不下去,我會瘋的——你必須這樣做。
你必須。
來吧,班恩……拿出勇氣來! 一遍一遍地重複着:啪地一聲脆響,羊水四濺,最後緻命的一腳。
下一個。
下一個。
下一個。
他一步一步向那個黑暗的拱門走去,周圍一片徹底的黑暗,身後是貝弗莉和搖搖欲墜的蛛網。
他還能聽到蛛網塌落的聲音。
他找到一個卵,就點着一跟火柴,砸碎它。
每一次他都能找到一個耀眼的小蜘蛛,在火光熄滅之前把它踩得粉碎。
他不知道如果火柴用光了,他還沒有把剩下的幾顆卵處理掉的話該怎麼辦。
10 還是追來了。
它感覺到他們還在追趕,越來越近。
而它的恐懼也越來越強烈。
也許它真的不是永恒的——現在必須考慮這個不能想的問題。
更糟糕的是,它還感覺到它的孩子的死亡。
有一個可恨的家夥把它的孩子一個一個踩死了。
他惡心得幾乎要瘋了,但是還是不停地、機械地踩。
不!它嚎啕大哭,瘋狂地扭動着肢體,感覺到它生命的力量在一點一點枯竭,從身上許許多多的傷口流出體外。
這些傷口沒有一處是緻命的,但是每一處都撕心裂肺地疼,每一道傷口都使它步履艱難。
一條腿隻靠一絲皮肉聯系着;瞎了一隻眼睛。
不知那個可恨的家夥往它的喉嚨裡噴了什麼毒藥,它感到五髒六腑都要炸開了。
他們還在追,越來越近。
這怎麼可能呢?當它感覺到他們就在身後的時候,不由得發出一聲哀嚎。
現在它已經别無選擇了:它轉過身準備迎戰。
11 在最後一縷光線漸漸消失,黑暗徹底降臨之前,她看見比爾的妻子又猛地向下墜落20英尺,然後停在那個高度,開始像紡錘一樣飛速旋轉起來,紅褐色的長發在空中飛舞。
他的妻子,她想。
但是我是他的初戀。
如果他認為另外一個女人是他的初戀,那是因為他忘記了……忘記了德裡。
她坐在無邊的黑暗中,聽着蛛網塌落的聲音,陪伴着艾迪。
她不想松開他,讓他的頭睡在那肮髒的地闆上。
于是她讓艾迪枕着她的臂彎,輕輕地為他撥開額前的長發。
她想起那些鳥兒……她想那是從斯坦利那兒學到的。
可憐的斯坦利,他沒有勇氣面對這一切。
他們每一個……我是他們的初戀。
她努力地回想過去——在這死寂的黑暗中,回想過去是件溫柔、美好的事情。
過去的回憶使她不再感到孤獨。
起初零零星星的記憶總是被那些鳥兒打斷——烏鴉、走鵑、掠鳥,那些在地上還堆滿積雪的時候就回到德裡的候鳥。
她覺得總是在陰沉沉的天氣裡注意到這些鳥兒突然又回到德裡,空氣中到處都是叽叽喳喳的叫聲。
它們落在電線上、樹枝上,像周末玩賓果遊戲的農村婦女一樣煤蝶不休。
一聽到有人來了,轟地都飛上天空,黑壓壓的一片……然後又落在别的什麼地方。
是的,那些鳥兒,我總是想起它們,因為我感到羞愧。
是我父親使我感到羞辱。
也許那也是它的指使。
也許。
記憶慢慢地浮現出來——躲在鳥兒背後的記憶——是還很模糊、斷斷續續。
可能這樣的記憶都是如此吧。
她——她的思緒中斷了,當她意識到艾迪——12艾迪第一個向她走來,因為他最害怕。
他向她走過來,不是作為那個夏天的朋友,或者眼前片刻的情人,而是像個孩子,來到母親身邊尋求安慰;他沒有避開她那光潔的裸體。
假依着她,不住地顫抖。
疼痛消失了,艾迪突然停住了。
她知道這種感覺對他很重要,很特殊,像……像在飛。
她感到自己渾身充滿了力量——能夠摧毀一切的力量;感到一種精神上的狂喜;感到他們是如此貼近。
“我愛你,貝弗莉。
”艾迪的聲音很低很低,其他的人都聽不到他的表白。
也許她要勸服他們每一個,來認識人類的這種連結世界與無窮之間的紐帶,來認識這個血肉之軀與永恒交界的地方。
沒關系。
重要的是愛與渴望。
麥克向她走過來,然後是理奇、斯坦利、班恩、比爾。
比爾一言不發地離開她。
她感到片刻的孤獨。
在黑暗中拉過衣服,慢慢地穿上。
疼痛、疲倦、快樂、解脫、空虛,她無法用言語表達那樣的感覺……腦子裡隻想着冬日慘淡的天空下光秃秃的樹幹,等待着3月末,積雪融化的時候,鳥兒的回歸。
她摸索着,拉起他們的手。
好大一會兒,大家都默默無語。
當艾迪第一個開口的時候,她一點都不感到驚奇。
“我想我們該往回走,轉兩個彎,再往左拐。
天啊,我知道路,但是剛才我吓得昏了頭——” “你這輩子總是昏頭昏腦的,艾茨。
”理奇聽起來很輕松,剛才的恐懼早已煙消雲散了。
“我們走錯了好幾個地方,”艾迪沒理他接着說,“但是那是最糟糕的了。
如果我們能走原來的那個地方,我們就能走出去。
” 他們又排成一行,艾迪帶路,貝弗莉雙手搭在他的肩上,麥克扶着她的肩膀。
他們又開始在黑暗中摸索。
不過這一次快多了。
艾迪一點也不緊張。
我們要回家了,她想,感到一陣輕松、喜悅的顫栗。
是的,回家。
回家真好。
我們已經完成了我們的使命,現在我們可以回去了,做個無憂無慮的孩子。
該多好啊。
他們穿過黑暗。
她聽到流水聲越來越近了。