第十章
關燈
小
中
大
空氣。
我去找他,剛到地方就看到富蘭克林太太從實驗室裡出來。
她穿着十分得體,看起來神采奕奕。
她說她要陪博伊德·卡靈頓去看房,并對花布的選擇提出建議。
“昨天我跟約翰說話的時候把手包落在實驗室裡了。
”她解釋說,“可憐的約翰,他和朱迪斯開車去泰德卡斯特了——好像是去買什麼化學試劑。
” 她坐在波洛身邊的座位上,表情滑稽地搖着頭。
“可憐的人們啊——我真慶幸自己沒有科學家的頭腦。
在這樣一個好日子裡跑去買化學制劑,真是太愚蠢了。
” “你這話可千萬别讓科學家們聽見,夫人。
” “當然不會。
”她的臉色變得嚴肅起來,轉而靜靜地說,“波洛先生,您可不要以為我并不尊敬自己的丈夫。
我很敬重他的。
我認為他獻身于事業的精神是——很偉大的。
” 她說這話時聲音顫了一下。
我腦海中閃過一絲懷疑:富蘭克林太太似乎喜歡同時扮演不同的角色。
在這一刻她又成為忠誠而崇拜英雄的妻子了。
她向前探身,誠摯地把手放在波洛的膝蓋上。
“約翰,”她說,“簡直是個聖人。
有時他讓我感到非常害怕。
” 在我看來,用聖人這樣的詞形容富蘭克林是言過其實,但芭芭拉·富蘭克林眼睛泛着淚光繼續說道。
“為了增進人類的知識,他會做任何事——冒任何風險。
這不是很偉大嗎?” “當然,當然。
”波洛連忙說。
“但有時候,您知道,”富蘭克林太太接着說,“我是有點兒害怕他的。
我是說他願意付出的努力。
就拿他現在正做的那個可怕的豆子實驗來說吧,我擔心他會在自己身上試驗。
” “他當然會謹慎行事的。
”我說。
她搖搖頭,臉上現出一絲苦澀的微笑。
“你不了解約翰。
你聽說過他有一次做氣體實驗的事情嗎?” 我搖搖頭。
“他們當時想研究一種新發現的氣體。
約翰自告奮勇參加實驗。
他們把他關在一個罐子裡長達三十六小時,然後測量他的脈搏、體溫和呼吸,以證明這種氣體有何效果、對人和對動物的效果是否相同。
後來一位教授告訴我,那個實驗風險非常高。
他很可能幹脆就死在裡面了。
但約翰就是那樣的人——完全不顧自己的安危。
難道這樣的人不偉大嗎?我可永遠也做不到他那樣勇敢。
” “的确,要冷血地做這些事情,”波洛說,“需要極大的勇氣。
” 芭芭拉·富蘭克林說:“是啊,沒錯。
我為他感到驕傲,但同時也為他擔心。
因為您知道,實驗過了某個階段之後,就不能還用豚鼠和青蛙了。
必須獲得人體反應的數據才行。
所以我才擔心約翰會在自己身上試驗這種惡心的神判豆,造成什麼不好的結果。
”她歎了一口氣,搖了搖頭,“但我每次表達我的擔憂,他都笑話我膽子小。
他真的是個聖人。
” 這時博伊德·卡靈頓走了過來。
“嗨,芭布絲,準備好了嗎?” “準備好了,比爾,正等你呢。
” “我希望這一趟不會讓你太辛苦。
” “當然不會。
我今天感覺比哪天都好。
” 她站起身,甜美地對我們倆笑笑,然後陪着身材高大的卡靈頓走過草坪。
“富蘭克林醫生,當代聖賢——呵呵。
”波洛說。
“她的态度變化真是大,”我說。
“不過這位夫人本來就是這樣吧。
” “哪樣?” “喜歡扮演不同角色。
一會兒是受人誤解、受人忽視的妻子,一會兒是自我犧牲、不願拖累所愛之人的痛苦女性。
今天她又成了崇拜英雄的賢内助。
問題是所有這些角色都有點兒過火。
” 波洛若有所思地說:“你是不是覺得富蘭克林太太有點兒傻?” “唔,我也不是這個意思——隻是她的頭腦也許真的不是很靈光。
” “啊,她不是你喜歡的類型。
” “那你說我喜歡的類型是什麼樣的?”我反問道。
波洛的回答出乎我的意料:“張開嘴,閉上眼,看看仙女會給你送來什麼——” 我沒來得及回答,就看見克雷文護士匆匆穿過草坪向我們走過來。
她向我們露齒一笑,開門進了實驗室,然後拿着一雙手套從裡面出來。
她快步跑向芭芭拉·富蘭克林和博伊德·卡靈頓等着的地方,邊說着:“先是手包,然後又是手套,總是會落下什麼東西。
” 在我看來,富蘭克林太太是那種極不負責任的女人。
這種人永遠會落東西,她們的東西甩得到處都是,并且認為别人給她們撿東西是理所當然的。
我甚至覺得她以此為榮。
我不止一次聽她不無驕傲地嘟囔說:“當然,我的腦子就像漏勺一樣。
” 我坐在那兒看着克雷文護士穿過草坪,直到看不見她的身影。
她跑得很快,她的身軀很有活力,并且平衡感極佳。
我不假思索地說:“我覺得這樣的女孩子肯定受夠了那種生活。
我是說,幾乎沒有什麼專業護士的工作——大多數時候隻是拿東西、提東西。
而且我不覺得富蘭克林太太有多麼體貼或者善良。
” 波洛的回答特别令人惱火。
不知什麼原因,他閉上眼睛輕聲說着:“紅褐色的頭發。
” 克雷文護士的确長着紅褐色的頭發,但我不明白為什麼波洛偏要選在這一刻提這件事。
我沒有應聲。
我去找他,剛到地方就看到富蘭克林太太從實驗室裡出來。
她穿着十分得體,看起來神采奕奕。
她說她要陪博伊德·卡靈頓去看房,并對花布的選擇提出建議。
“昨天我跟約翰說話的時候把手包落在實驗室裡了。
”她解釋說,“可憐的約翰,他和朱迪斯開車去泰德卡斯特了——好像是去買什麼化學試劑。
” 她坐在波洛身邊的座位上,表情滑稽地搖着頭。
“可憐的人們啊——我真慶幸自己沒有科學家的頭腦。
在這樣一個好日子裡跑去買化學制劑,真是太愚蠢了。
” “你這話可千萬别讓科學家們聽見,夫人。
” “當然不會。
”她的臉色變得嚴肅起來,轉而靜靜地說,“波洛先生,您可不要以為我并不尊敬自己的丈夫。
我很敬重他的。
我認為他獻身于事業的精神是——很偉大的。
” 她說這話時聲音顫了一下。
我腦海中閃過一絲懷疑:富蘭克林太太似乎喜歡同時扮演不同的角色。
在這一刻她又成為忠誠而崇拜英雄的妻子了。
她向前探身,誠摯地把手放在波洛的膝蓋上。
“約翰,”她說,“簡直是個聖人。
有時他讓我感到非常害怕。
” 在我看來,用聖人這樣的詞形容富蘭克林是言過其實,但芭芭拉·富蘭克林眼睛泛着淚光繼續說道。
“為了增進人類的知識,他會做任何事——冒任何風險。
這不是很偉大嗎?” “當然,當然。
”波洛連忙說。
“但有時候,您知道,”富蘭克林太太接着說,“我是有點兒害怕他的。
我是說他願意付出的努力。
就拿他現在正做的那個可怕的豆子實驗來說吧,我擔心他會在自己身上試驗。
” “他當然會謹慎行事的。
”我說。
她搖搖頭,臉上現出一絲苦澀的微笑。
“你不了解約翰。
你聽說過他有一次做氣體實驗的事情嗎?” 我搖搖頭。
“他們當時想研究一種新發現的氣體。
約翰自告奮勇參加實驗。
他們把他關在一個罐子裡長達三十六小時,然後測量他的脈搏、體溫和呼吸,以證明這種氣體有何效果、對人和對動物的效果是否相同。
後來一位教授告訴我,那個實驗風險非常高。
他很可能幹脆就死在裡面了。
但約翰就是那樣的人——完全不顧自己的安危。
難道這樣的人不偉大嗎?我可永遠也做不到他那樣勇敢。
” “的确,要冷血地做這些事情,”波洛說,“需要極大的勇氣。
” 芭芭拉·富蘭克林說:“是啊,沒錯。
我為他感到驕傲,但同時也為他擔心。
因為您知道,實驗過了某個階段之後,就不能還用豚鼠和青蛙了。
必須獲得人體反應的數據才行。
所以我才擔心約翰會在自己身上試驗這種惡心的神判豆,造成什麼不好的結果。
”她歎了一口氣,搖了搖頭,“但我每次表達我的擔憂,他都笑話我膽子小。
他真的是個聖人。
” 這時博伊德·卡靈頓走了過來。
“嗨,芭布絲,準備好了嗎?” “準備好了,比爾,正等你呢。
” “我希望這一趟不會讓你太辛苦。
” “當然不會。
我今天感覺比哪天都好。
” 她站起身,甜美地對我們倆笑笑,然後陪着身材高大的卡靈頓走過草坪。
“富蘭克林醫生,當代聖賢——呵呵。
”波洛說。
“她的态度變化真是大,”我說。
“不過這位夫人本來就是這樣吧。
” “哪樣?” “喜歡扮演不同角色。
一會兒是受人誤解、受人忽視的妻子,一會兒是自我犧牲、不願拖累所愛之人的痛苦女性。
今天她又成了崇拜英雄的賢内助。
問題是所有這些角色都有點兒過火。
” 波洛若有所思地說:“你是不是覺得富蘭克林太太有點兒傻?” “唔,我也不是這個意思——隻是她的頭腦也許真的不是很靈光。
” “啊,她不是你喜歡的類型。
” “那你說我喜歡的類型是什麼樣的?”我反問道。
波洛的回答出乎我的意料:“張開嘴,閉上眼,看看仙女會給你送來什麼——” 我沒來得及回答,就看見克雷文護士匆匆穿過草坪向我們走過來。
她向我們露齒一笑,開門進了實驗室,然後拿着一雙手套從裡面出來。
她快步跑向芭芭拉·富蘭克林和博伊德·卡靈頓等着的地方,邊說着:“先是手包,然後又是手套,總是會落下什麼東西。
” 在我看來,富蘭克林太太是那種極不負責任的女人。
這種人永遠會落東西,她們的東西甩得到處都是,并且認為别人給她們撿東西是理所當然的。
我甚至覺得她以此為榮。
我不止一次聽她不無驕傲地嘟囔說:“當然,我的腦子就像漏勺一樣。
” 我坐在那兒看着克雷文護士穿過草坪,直到看不見她的身影。
她跑得很快,她的身軀很有活力,并且平衡感極佳。
我不假思索地說:“我覺得這樣的女孩子肯定受夠了那種生活。
我是說,幾乎沒有什麼專業護士的工作——大多數時候隻是拿東西、提東西。
而且我不覺得富蘭克林太太有多麼體貼或者善良。
” 波洛的回答特别令人惱火。
不知什麼原因,他閉上眼睛輕聲說着:“紅褐色的頭發。
” 克雷文護士的确長着紅褐色的頭發,但我不明白為什麼波洛偏要選在這一刻提這件事。
我沒有應聲。