第七章
關燈
小
中
大
?”我問她。
克雷文護士輕蔑地一撇頭。
“嗨,那些東西對她來說太專業了。
你知道,黑斯廷斯上尉,她可不是個聰明的女人。
” “嗯,我看也是。
” “當然,隻有那些懂醫學的人才能明白富蘭克林醫生工作的重要性。
你知道,他真是一個非常聰明的男人。
簡直聰明絕頂。
可憐的人啊,我真同情他。
” “同情他?” “是啊,這種事兒我見多了。
我是說,他找了一個不适合他的女人。
” “你覺得她不适合他?” “嗯,你不這麼想嗎?他們根本沒有任何共同語言。
” “他看起來很喜歡她啊,”我說,“非常照顧她的情緒。
” 克雷文護士聽到這話笑了,笑聲十分刺耳。
“這不正合了她的心意嗎?” “你認為她是在利用自己的——病情?”我懷疑地問道。
克雷文護士笑了。
“她在這方面已經爐火純青了。
這位太太不管想要什麼都能得到。
有些女人就是這樣——像猴子一樣精明。
如果有人不按她們的意思辦,她們就幹脆仰面一躺,兩眼一閉,裝病裝可憐,要不然就是亂發脾氣——富蘭克林太太是那種裝可憐型的,整晚整晚不睡,早上臉色煞白,虛弱無力。
” “但她不是确實有病嗎?”我十分震驚地問她。
克雷文護士用一種十分特殊的眼神瞟了我一眼。
她幹巴巴地說:“嗯,那當然了。
”然後就突兀地把話題岔開了。
她問我是不是多年前在一戰期間曾來過這裡。
“對,沒錯。
” 她壓低聲音。
“當時這裡發生了一起兇殺案是吧?一個侍女告訴我的。
聽說死的是個老太太?” “是的。
” “你當時在這兒?” “我在。
” 她打了一個冷戰。
她說:“這樣就能說得通了,對吧?” “說得通什麼?” 她斜着眼睛看了我一眼。
“就是……就是這個地方的氣氛。
你感覺不到嗎?反正我能感覺到。
多少有點兒不對勁,你明白我的意思吧?” 我沉默片刻,想了想。
她剛才說的是真的嗎?某個地方發生的暴力緻死事件——有預謀的惡意謀殺——難道真的會給案發地留下強烈的印記,以至于多年之後還能感覺得到?神經敏感的人會同意這種說法。
斯泰爾斯莊園那麼多年前發生的那起事件真的還留有痕迹?在這裡,殺人的想法曾遊弋在四牆之圍、花園之内,并經過多年的滋長,最終變成現實。
難道它們如今仍然在空氣中飄蕩? 這時克雷文護士突然發言,打斷了我的思路。
“我曾經住在一個發生過殺人案的房子裡。
這件事我一直忘不掉。
你知道,這種事很難忘記的。
死的是我照顧的一個病人。
警察讓我作證,搞得我感覺怪怪的。
對于一個女孩子來說,這種經曆太惡心了。
” “肯定的。
我完全明白——” 我突然看到博伊德·卡靈頓轉過房屋的角落,大步走過來,于是停住了沒說完的話。
如平常一樣,他那孔武有力的身形似乎能掃除人們心中的愁雲。
強壯、理智、充滿活力——他具有那種能給人帶來歡愉和常識的強勢人格。
“早上好,黑斯廷斯,早上好,護士小姐。
富蘭克林太太在哪兒?” “早上好,威廉爵士。
富蘭克林太太在花園底層實驗室附近的山毛榉樹下。
” “那我猜富蘭克林就在實驗室裡?” “是的,威廉爵士——黑斯廷斯小姐也在裡邊。
” “可憐的姑娘,竟然一大早就被關在實驗室裡幹那些髒活兒累活兒!你應該抗議,黑斯廷斯。
” 克雷文護士趕忙說:“嗨,黑斯廷斯小姐可開心了。
您知道,她喜歡工作,再說醫生離了她也不行。
” “可憐的夥計,”博伊德·卡靈頓說,“如果我有一個像你們家朱迪斯這樣的漂亮姑娘當秘書,我肯定天天盯着她看,才沒工夫管那些豚鼠呢,你說是不是?” 這種笑話朱迪斯是最不愛聽的,不過克雷文護士卻似乎很喜歡,一直笑個不停。
“哦,威廉爵士,”她說道,“您可别這麼說。
我們都知道您會怎樣做!但可憐的富蘭克林醫生太嚴肅了——滿腦子隻有工作。
” 博伊德·卡靈頓歡快地說:“哦,他太太好像找了一個能監視他的地方。
我估計她是吃醋了。
”
克雷文護士輕蔑地一撇頭。
“嗨,那些東西對她來說太專業了。
你知道,黑斯廷斯上尉,她可不是個聰明的女人。
” “嗯,我看也是。
” “當然,隻有那些懂醫學的人才能明白富蘭克林醫生工作的重要性。
你知道,他真是一個非常聰明的男人。
簡直聰明絕頂。
可憐的人啊,我真同情他。
” “同情他?” “是啊,這種事兒我見多了。
我是說,他找了一個不适合他的女人。
” “你覺得她不适合他?” “嗯,你不這麼想嗎?他們根本沒有任何共同語言。
” “他看起來很喜歡她啊,”我說,“非常照顧她的情緒。
” 克雷文護士聽到這話笑了,笑聲十分刺耳。
“這不正合了她的心意嗎?” “你認為她是在利用自己的——病情?”我懷疑地問道。
克雷文護士笑了。
“她在這方面已經爐火純青了。
這位太太不管想要什麼都能得到。
有些女人就是這樣——像猴子一樣精明。
如果有人不按她們的意思辦,她們就幹脆仰面一躺,兩眼一閉,裝病裝可憐,要不然就是亂發脾氣——富蘭克林太太是那種裝可憐型的,整晚整晚不睡,早上臉色煞白,虛弱無力。
” “但她不是确實有病嗎?”我十分震驚地問她。
克雷文護士用一種十分特殊的眼神瞟了我一眼。
她幹巴巴地說:“嗯,那當然了。
”然後就突兀地把話題岔開了。
她問我是不是多年前在一戰期間曾來過這裡。
“對,沒錯。
” 她壓低聲音。
“當時這裡發生了一起兇殺案是吧?一個侍女告訴我的。
聽說死的是個老太太?” “是的。
” “你當時在這兒?” “我在。
” 她打了一個冷戰。
她說:“這樣就能說得通了,對吧?” “說得通什麼?” 她斜着眼睛看了我一眼。
“就是……就是這個地方的氣氛。
你感覺不到嗎?反正我能感覺到。
多少有點兒不對勁,你明白我的意思吧?” 我沉默片刻,想了想。
她剛才說的是真的嗎?某個地方發生的暴力緻死事件——有預謀的惡意謀殺——難道真的會給案發地留下強烈的印記,以至于多年之後還能感覺得到?神經敏感的人會同意這種說法。
斯泰爾斯莊園那麼多年前發生的那起事件真的還留有痕迹?在這裡,殺人的想法曾遊弋在四牆之圍、花園之内,并經過多年的滋長,最終變成現實。
難道它們如今仍然在空氣中飄蕩? 這時克雷文護士突然發言,打斷了我的思路。
“我曾經住在一個發生過殺人案的房子裡。
這件事我一直忘不掉。
你知道,這種事很難忘記的。
死的是我照顧的一個病人。
警察讓我作證,搞得我感覺怪怪的。
對于一個女孩子來說,這種經曆太惡心了。
” “肯定的。
我完全明白——” 我突然看到博伊德·卡靈頓轉過房屋的角落,大步走過來,于是停住了沒說完的話。
如平常一樣,他那孔武有力的身形似乎能掃除人們心中的愁雲。
強壯、理智、充滿活力——他具有那種能給人帶來歡愉和常識的強勢人格。
“早上好,黑斯廷斯,早上好,護士小姐。
富蘭克林太太在哪兒?” “早上好,威廉爵士。
富蘭克林太太在花園底層實驗室附近的山毛榉樹下。
” “那我猜富蘭克林就在實驗室裡?” “是的,威廉爵士——黑斯廷斯小姐也在裡邊。
” “可憐的姑娘,竟然一大早就被關在實驗室裡幹那些髒活兒累活兒!你應該抗議,黑斯廷斯。
” 克雷文護士趕忙說:“嗨,黑斯廷斯小姐可開心了。
您知道,她喜歡工作,再說醫生離了她也不行。
” “可憐的夥計,”博伊德·卡靈頓說,“如果我有一個像你們家朱迪斯這樣的漂亮姑娘當秘書,我肯定天天盯着她看,才沒工夫管那些豚鼠呢,你說是不是?” 這種笑話朱迪斯是最不愛聽的,不過克雷文護士卻似乎很喜歡,一直笑個不停。
“哦,威廉爵士,”她說道,“您可别這麼說。
我們都知道您會怎樣做!但可憐的富蘭克林醫生太嚴肅了——滿腦子隻有工作。
” 博伊德·卡靈頓歡快地說:“哦,他太太好像找了一個能監視他的地方。
我估計她是吃醋了。
”