第二章 打開的書
關燈
小
中
大
。
這封郵件和上一封郵件隔了八個小時。
“貝拉,”她寫到。
“為什麼你還沒有發郵件給我?你在等什麼?媽媽。
” 最後一封是今天早上收到的。
“伊莎貝拉, 如果今晚五點半我還沒收到你的消息,我就要打電話給查理了。
” 我看了看鐘。
還有一個小時,但我媽愛搶跑是出了名的。
“媽媽, 冷靜點。
我現在就寫。
别沖動。
貝拉。
” 我發出這封郵件,然後開始寫下一封。
“媽媽, 一切都很好。
當然這裡一直在下雨。
我隻是在等有什麼可寫的。
學校不算太糟,隻是有點單調。
我認識了一些不錯的孩子,他們午餐時和我坐在一起。
你的外套在幹洗店——你應該周五去把它取回來。
查理給我買了輛卡車,你信不信?我喜歡這輛車。
它有些年頭了,但相當堅固,你知道,這對我來說再好不過了。
我也很想你。
我很快會再寫郵件給你的,但我不可能每五分鐘檢查一次郵件。
放輕松,深呼吸,我愛你。
貝拉。
” 我開始看《呼嘯山莊》——我們的英語課正在學這部小說——再看一遍純粹是為了消遣。
我正在看書的時候,查理回來了。
我看得太入神,以至于忘了時間。
我沖下樓,把馬鈴薯拿出來,開始烤牛排。
“是貝拉嗎?”爸爸聽到我下樓的聲音,問道。
還能有誰?我暗自想着。
“嗨,爸爸,歡迎回家。
” “謝謝。
”他把槍挂在牆上。
趁我還在廚房裡忙活,他把靴子換了下來。
就我所知,他還不曾在執行公務的時候開過槍。
但他總是時刻準備着。
當我還小,來這裡住着的時候,他總是一進門就把子彈給卸下來了。
我猜他是覺得我夠大了,不會因為槍走火而傷着自己,也沒有沮喪到要飲彈自殺盡。
“晚飯吃什麼?”他警惕地問。
我的母親是個富有創意的廚子,但她的試驗品通常都難以下咽。
我既驚異,又難過:他居然到現在還記着這件事。
“牛排和馬鈴薯。
”我回答道。
他看起來松了一口氣。
我忙着的時候,他似乎覺得在廚房裡幹站着太傻,就笨拙地走到起居室裡看電視去了。
那樣我們都會更輕松些。
趁牛排還在鍋裡烤着,我做了份沙拉,擺好餐具。
等晚飯準備好後,我喊他過來吃飯。
他走進屋子時,滿意地嗅着。
“聞着不錯,貝拉。
” “謝謝。
” 我們靜靜地吃了一會兒。
這種感覺很自在。
我們都不會因為沉默而難受。
在某種意義上來說,我們很适合住在一起。
“嗯,你覺得學校怎樣?有沒有交到什麼新朋友?”又過了一會兒,他問道. “嗯,我和一個叫傑西卡的女孩一起上了幾節課。
午餐時我和她的朋友們坐在一起。
還有一個叫邁克的男孩,人很不錯。
大家都很友好。
”除了某位人物。
“那一定是邁克.牛頓。
不錯的孩子——家境也不錯。
他爸爸在離鎮上不遠的地方開了家運動裝備商店。
他在路過這裡的徒步旅行者身上賺了不少錢。
” “你知道卡倫一家嗎?”我遲疑地問。
“卡倫醫生一家?當然。
卡倫醫生是個好人。
” “他們……那些孩子……有些不太一樣。
他們似乎不太适應這裡的學校。
” 查理氣憤的表情把我吓到了。
“鎮上這些人!”他喃喃地說。
“卡倫醫生是一位出色的外科醫師,他在世界上任何别的醫院工作都能掙到十倍于這兒的工資,”他越說越響。
“能得到他是我們走運——因為他太太喜歡住在小鎮上。
他是這個社區的财富。
他的孩子們個個都行為端正,禮貌得體。
他們剛搬來時我也曾對這些這個年紀被收養的孩子産生過疑慮。
但他們都很懂事——他們從沒給我惹過哪怕一丁點的麻煩。
而有些世世代代住在鎮上的家夥,他們的孩子我簡直沒法說。
而且他們确實像一家人那樣團結——每兩周就去一次露營……隻不過因為他們是新來的,人們就對他們說長道短。
” 這是我聽過的查理一口氣說出的最長的話。
他一定是對人們的流言蜚語氣憤得不得了。
我改口說道:“他們似乎對我還算不錯。
我隻是注意到他們總是獨來獨往。
他們都很引人注目。
”我補充道,努力想要表現得更贊賞些。
“你應該見見那個醫生,”查理大笑着說。
“他婚姻美滿實在是件好事。
當他在附近時,醫院裡的很多護士都很難集中注意力工作。
” 我們吃過飯後,再度陷入了沉默。
我開始洗盤子時,他動手收拾桌子,然後回去看電視。
我洗完盤子後——用手洗,因為沒有洗碗機——不太情願地上樓去寫數學作業。
我可以感覺到某種一成不變的生活模式正在形成。
這天夜裡很安靜,我感到精疲力竭,很快就睡着了。
這一周就這樣平靜地過去了。
我開始習慣每天例行公事的課表。
周五的時候我幾乎已經認得全校的學生了,隻是還叫不全名字。
體育課上,我的隊友已經吸取教訓,不再傳球給我了。
如果别的隊試圖利用我這個弱點,他們會盡快地沖到我前面。
我很高興地給他們讓開路。
愛德華.卡倫還是沒有來學校。
每一天,我都不安地看着門口,直到那群卡倫家的孩子走進自助餐廳,不包括他。
這時我才會安下心來,加入到午餐時間的談話中。
通常這些對話都隻圍繞着邁克組織的,兩周後的拉普什海洋公園之旅開展。
我也被邀請了,我也同意了,更多是出于禮貌而非自願。
海灘應該是既炎熱又幹爽的。
星期五的時候我怡然自得地走進生物課教室,不再擔心愛德華會在那裡。
就我所知,他已經退學了。
我試着不去想他,但我還是按捺不住自己的憂慮:我也許是造成他持續缺勤的罪魁禍首。
但這似乎太荒謬了。
我在福克斯的第一個周末無驚無險地過去了。
查理還是老樣子,不願意呆在空蕩蕩的屋子裡消磨時間,把周末都耗在了工作上。
而我打掃了房子,順利完成了家庭作業,給我媽又寫了幾封假裝快活的郵件。
周六我有開車去圖書館,但那裡的藏書少得可憐,我也懶得辦借書證了。
或許最近我該去趟奧林匹亞或者西雅圖,找家不錯的書店。
我懶洋洋地想着這輛卡車開過去每英裡得耗多少油——然後不寒而栗。
周末時雨變得小多了,安安靜靜的,所以我睡得很好。
星期一早上,停
這封郵件和上一封郵件隔了八個小時。
“貝拉,”她寫到。
“為什麼你還沒有發郵件給我?你在等什麼?媽媽。
” 最後一封是今天早上收到的。
“伊莎貝拉, 如果今晚五點半我還沒收到你的消息,我就要打電話給查理了。
” 我看了看鐘。
還有一個小時,但我媽愛搶跑是出了名的。
“媽媽, 冷靜點。
我現在就寫。
别沖動。
貝拉。
” 我發出這封郵件,然後開始寫下一封。
“媽媽, 一切都很好。
當然這裡一直在下雨。
我隻是在等有什麼可寫的。
學校不算太糟,隻是有點單調。
我認識了一些不錯的孩子,他們午餐時和我坐在一起。
你的外套在幹洗店——你應該周五去把它取回來。
查理給我買了輛卡車,你信不信?我喜歡這輛車。
它有些年頭了,但相當堅固,你知道,這對我來說再好不過了。
我也很想你。
我很快會再寫郵件給你的,但我不可能每五分鐘檢查一次郵件。
放輕松,深呼吸,我愛你。
貝拉。
” 我開始看《呼嘯山莊》——我們的英語課正在學這部小說——再看一遍純粹是為了消遣。
我正在看書的時候,查理回來了。
我看得太入神,以至于忘了時間。
我沖下樓,把馬鈴薯拿出來,開始烤牛排。
“是貝拉嗎?”爸爸聽到我下樓的聲音,問道。
還能有誰?我暗自想着。
“嗨,爸爸,歡迎回家。
” “謝謝。
”他把槍挂在牆上。
趁我還在廚房裡忙活,他把靴子換了下來。
就我所知,他還不曾在執行公務的時候開過槍。
但他總是時刻準備着。
當我還小,來這裡住着的時候,他總是一進門就把子彈給卸下來了。
我猜他是覺得我夠大了,不會因為槍走火而傷着自己,也沒有沮喪到要飲彈自殺盡。
“晚飯吃什麼?”他警惕地問。
我的母親是個富有創意的廚子,但她的試驗品通常都難以下咽。
我既驚異,又難過:他居然到現在還記着這件事。
“牛排和馬鈴薯。
”我回答道。
他看起來松了一口氣。
我忙着的時候,他似乎覺得在廚房裡幹站着太傻,就笨拙地走到起居室裡看電視去了。
那樣我們都會更輕松些。
趁牛排還在鍋裡烤着,我做了份沙拉,擺好餐具。
等晚飯準備好後,我喊他過來吃飯。
他走進屋子時,滿意地嗅着。
“聞着不錯,貝拉。
” “謝謝。
” 我們靜靜地吃了一會兒。
這種感覺很自在。
我們都不會因為沉默而難受。
在某種意義上來說,我們很适合住在一起。
“嗯,你覺得學校怎樣?有沒有交到什麼新朋友?”又過了一會兒,他問道. “嗯,我和一個叫傑西卡的女孩一起上了幾節課。
午餐時我和她的朋友們坐在一起。
還有一個叫邁克的男孩,人很不錯。
大家都很友好。
”除了某位人物。
“那一定是邁克.牛頓。
不錯的孩子——家境也不錯。
他爸爸在離鎮上不遠的地方開了家運動裝備商店。
他在路過這裡的徒步旅行者身上賺了不少錢。
” “你知道卡倫一家嗎?”我遲疑地問。
“卡倫醫生一家?當然。
卡倫醫生是個好人。
” “他們……那些孩子……有些不太一樣。
他們似乎不太适應這裡的學校。
” 查理氣憤的表情把我吓到了。
“鎮上這些人!”他喃喃地說。
“卡倫醫生是一位出色的外科醫師,他在世界上任何别的醫院工作都能掙到十倍于這兒的工資,”他越說越響。
“能得到他是我們走運——因為他太太喜歡住在小鎮上。
他是這個社區的财富。
他的孩子們個個都行為端正,禮貌得體。
他們剛搬來時我也曾對這些這個年紀被收養的孩子産生過疑慮。
但他們都很懂事——他們從沒給我惹過哪怕一丁點的麻煩。
而有些世世代代住在鎮上的家夥,他們的孩子我簡直沒法說。
而且他們确實像一家人那樣團結——每兩周就去一次露營……隻不過因為他們是新來的,人們就對他們說長道短。
” 這是我聽過的查理一口氣說出的最長的話。
他一定是對人們的流言蜚語氣憤得不得了。
我改口說道:“他們似乎對我還算不錯。
我隻是注意到他們總是獨來獨往。
他們都很引人注目。
”我補充道,努力想要表現得更贊賞些。
“你應該見見那個醫生,”查理大笑着說。
“他婚姻美滿實在是件好事。
當他在附近時,醫院裡的很多護士都很難集中注意力工作。
” 我們吃過飯後,再度陷入了沉默。
我開始洗盤子時,他動手收拾桌子,然後回去看電視。
我洗完盤子後——用手洗,因為沒有洗碗機——不太情願地上樓去寫數學作業。
我可以感覺到某種一成不變的生活模式正在形成。
這天夜裡很安靜,我感到精疲力竭,很快就睡着了。
這一周就這樣平靜地過去了。
我開始習慣每天例行公事的課表。
周五的時候我幾乎已經認得全校的學生了,隻是還叫不全名字。
體育課上,我的隊友已經吸取教訓,不再傳球給我了。
如果别的隊試圖利用我這個弱點,他們會盡快地沖到我前面。
我很高興地給他們讓開路。
愛德華.卡倫還是沒有來學校。
每一天,我都不安地看着門口,直到那群卡倫家的孩子走進自助餐廳,不包括他。
這時我才會安下心來,加入到午餐時間的談話中。
通常這些對話都隻圍繞着邁克組織的,兩周後的拉普什海洋公園之旅開展。
我也被邀請了,我也同意了,更多是出于禮貌而非自願。
海灘應該是既炎熱又幹爽的。
星期五的時候我怡然自得地走進生物課教室,不再擔心愛德華會在那裡。
就我所知,他已經退學了。
我試着不去想他,但我還是按捺不住自己的憂慮:我也許是造成他持續缺勤的罪魁禍首。
但這似乎太荒謬了。
我在福克斯的第一個周末無驚無險地過去了。
查理還是老樣子,不願意呆在空蕩蕩的屋子裡消磨時間,把周末都耗在了工作上。
而我打掃了房子,順利完成了家庭作業,給我媽又寫了幾封假裝快活的郵件。
周六我有開車去圖書館,但那裡的藏書少得可憐,我也懶得辦借書證了。
或許最近我該去趟奧林匹亞或者西雅圖,找家不錯的書店。
我懶洋洋地想着這輛卡車開過去每英裡得耗多少油——然後不寒而栗。
周末時雨變得小多了,安安靜靜的,所以我睡得很好。
星期一早上,停