第六章 驚悚故事
關燈
小
中
大
有一個。
” 我誠懇地看着他,希望能掩飾住自己不安,讓他理解為欽佩。
“所以,你看,”雅克布繼續說道。
“冷族向來是我們的敵人。
但在我曾祖父的時候,我們的領地裡來了一群不太一樣的冷族。
他們不像别的冷族一樣狩獵——他們也不會威脅到我們的部族。
所以我的曾祖父和他們簽下了休戰協定。
隻要他們保證離我們的領土遠遠的,我們就不拆穿他們蒼白的真面目。
”他向我眨着眼睛。
“如果他們并不危險,那為什麼……?”我試圖理解他的話,但努力不讓他發現我在認真地思考着他的幽靈故事。
“人類和冷族靠得太近總是有風險的,即使他們像這個小團體一樣已經文明開化了。
你永遠不能知道他們什麼時候會忍耐不住饑餓。
”他故意讓自己的口吻裡帶上了濃濃的恐吓的味道。
“你說的‘文明開化’是什麼意思?” “他們聲稱他們不會狩獵人類。
以此類推,他們大概能在某種程度上用捕食動物來替代。
” 我試圖讓自己的聲音顯得漫不經心些:“那這跟卡倫一家有什麼關系呢?他們很像你的曾祖父所遇到的那群冷族嗎?” “不是的。
”他故意頓了頓。
“他們是同一群人。
” 他一定認為,我臉上恐懼的表情純粹是被他的故事吓出來的。
他開心地笑了,然後繼續說道。
“現在他們的人數增加了,又增加了一個新來的女性和一個新來的男性,但剩下的還是原來那幫人。
在我曾祖父的時代,他們就已經聽說過那個領導者,卡萊爾。
他來過這裡,然後在你們的人到達以前就走了。
”他抗拒地一笑。
“他們究竟是什麼?”我最終問道。
“冷族到底是什麼?” 他陰郁地笑了。
“飲血者。
”他用冷漠的語氣答道。
“你們的人稱他們為吸血鬼。
” 在他回答以後,我看向起伏不定的海面,不敢肯定我的表情是否已經洩露了一切。
“你渾身都起了雞皮疙瘩。
”他興高采烈地大笑着。
“你是個很棒的說故事的人。
”我稱贊他,依然盯着陣陣浪濤。
“不過,确實是相當瘋狂的内容,不是嗎?難怪我爸不讓我們跟任何人說這些。
” 我依然沒法控制自己的表情,隻好不去看他。
“别擔心,我不會出賣你的。
” “我想,我剛剛違背了條約。
”他大笑起來。
“我會把它帶進墳墓的。
”我保證道,然後哆嗦起來。
“不過,說真的,什麼都别跟查理說。
當他聽說我們中的一些人自從卡倫醫生開始在醫院裡工作以後就再也沒去過醫院的時候,他對我爸大發雷霆。
” “我不會說的,當然不會。
” “那麼,你會覺得我們是一群迷信的土著還是别的什麼嗎?”他開玩笑地問道,卻有些許擔心的意味。
我始終沒把視線從海上移開。
我回過頭,盡可能正常地沖他一笑。
“不會。
但我覺得你很擅長說驚悚故事。
我還在起雞皮疙瘩,看見了嗎?”我擡起我的胳膊。
“好極了。
”他笑了起來。
然後,海灘上的碎石發出的喀拉喀拉聲提醒我們有人來了。
我們同時猛地回過頭去,看見邁克和傑西卡在十五碼外的地方,向我們走來。
“原來你在這裡,貝拉。
”邁克如釋重負地喊道,把手舉過頭頂用力地揮舞着。
“那是你的男朋友嗎?”雅克布留意到了邁克的語氣帶着嫉妒的味道,于是問道。
我很驚訝,原來這是那麼的明顯。
“不是,顯然不是。
”我耳語道。
我對雅克布充滿了感激之情,想要讓他盡可能更高興些。
我轉過臉去不再看邁克,向他眨了眨眼睛。
他笑了,我笨拙的調情讓他很是高興。
“那等我拿到駕照以後……”他開口說道。
“你一定要來福克斯看我。
我們得找時間聚一下。
”當我說這些的時候,我感到一陣内疚,知道自己純粹是在利用他。
但我真的很喜愛雅克布,他是那種很容易和我成為朋友的人。
現在邁克已經走到我們跟前了,把傑西卡落在了幾步之外。
我能看出他的眼睛正在估量着雅克布,看上去對他明擺着的年幼感到很滿意。
“你上哪兒去了?”他問道,盡管答案就擺在他面前。
“雅克布剛剛和我講了幾個當地的故事,”我主動說道。
“相當地有趣。
” 我溫和地向雅克布笑了笑,他沖我眨了眨眼睛。
“嗯,”邁克頓了頓,在看到我們的友誼之後,他重新評估了情況。
“我們正在收拾東西——看上去快要下雨了。
” 我們都擡起頭,看着陰森森的天際。
看起來确實是要下雨的樣子。
“好吧。
”我跳下來。
“我來了。
” “很高興再次見到你。
”雅克布說道,我敢說他是在小小地奚落了一下邁克。
“我确實很開心。
下次查理來看比利的時候,我也會過來的。
”我保證道。
他咧開大嘴,開心地笑了。
“那一定很棒。
” “還有,謝謝。
”我真摯地補充道。
當我們踩着碎石向停車場走去的時候,我拉上了兜帽。
幾滴雨水開始落下來,打在石塊上,染出了一個個小黑點。
我們走到巨無霸那裡的時候,别的人已經把所有的東西都放上車了。
我宣稱自己已經坐過副駕駛座了,這次便爬進後座,跟安吉拉和泰勒坐在一塊兒。
安吉拉隻是盯着窗外,看着越下越大的暴雨。
勞倫從中座扭過頭來,占據着泰勒的注意力。
所以我可以單純地把頭靠在座位上,閉上雙眼,努力不再去想任何東西。
” 我誠懇地看着他,希望能掩飾住自己不安,讓他理解為欽佩。
“所以,你看,”雅克布繼續說道。
“冷族向來是我們的敵人。
但在我曾祖父的時候,我們的領地裡來了一群不太一樣的冷族。
他們不像别的冷族一樣狩獵——他們也不會威脅到我們的部族。
所以我的曾祖父和他們簽下了休戰協定。
隻要他們保證離我們的領土遠遠的,我們就不拆穿他們蒼白的真面目。
”他向我眨着眼睛。
“如果他們并不危險,那為什麼……?”我試圖理解他的話,但努力不讓他發現我在認真地思考着他的幽靈故事。
“人類和冷族靠得太近總是有風險的,即使他們像這個小團體一樣已經文明開化了。
你永遠不能知道他們什麼時候會忍耐不住饑餓。
”他故意讓自己的口吻裡帶上了濃濃的恐吓的味道。
“你說的‘文明開化’是什麼意思?” “他們聲稱他們不會狩獵人類。
以此類推,他們大概能在某種程度上用捕食動物來替代。
” 我試圖讓自己的聲音顯得漫不經心些:“那這跟卡倫一家有什麼關系呢?他們很像你的曾祖父所遇到的那群冷族嗎?” “不是的。
”他故意頓了頓。
“他們是同一群人。
” 他一定認為,我臉上恐懼的表情純粹是被他的故事吓出來的。
他開心地笑了,然後繼續說道。
“現在他們的人數增加了,又增加了一個新來的女性和一個新來的男性,但剩下的還是原來那幫人。
在我曾祖父的時代,他們就已經聽說過那個領導者,卡萊爾。
他來過這裡,然後在你們的人到達以前就走了。
”他抗拒地一笑。
“他們究竟是什麼?”我最終問道。
“冷族到底是什麼?” 他陰郁地笑了。
“飲血者。
”他用冷漠的語氣答道。
“你們的人稱他們為吸血鬼。
” 在他回答以後,我看向起伏不定的海面,不敢肯定我的表情是否已經洩露了一切。
“你渾身都起了雞皮疙瘩。
”他興高采烈地大笑着。
“你是個很棒的說故事的人。
”我稱贊他,依然盯着陣陣浪濤。
“不過,确實是相當瘋狂的内容,不是嗎?難怪我爸不讓我們跟任何人說這些。
” 我依然沒法控制自己的表情,隻好不去看他。
“别擔心,我不會出賣你的。
” “我想,我剛剛違背了條約。
”他大笑起來。
“我會把它帶進墳墓的。
”我保證道,然後哆嗦起來。
“不過,說真的,什麼都别跟查理說。
當他聽說我們中的一些人自從卡倫醫生開始在醫院裡工作以後就再也沒去過醫院的時候,他對我爸大發雷霆。
” “我不會說的,當然不會。
” “那麼,你會覺得我們是一群迷信的土著還是别的什麼嗎?”他開玩笑地問道,卻有些許擔心的意味。
我始終沒把視線從海上移開。
我回過頭,盡可能正常地沖他一笑。
“不會。
但我覺得你很擅長說驚悚故事。
我還在起雞皮疙瘩,看見了嗎?”我擡起我的胳膊。
“好極了。
”他笑了起來。
然後,海灘上的碎石發出的喀拉喀拉聲提醒我們有人來了。
我們同時猛地回過頭去,看見邁克和傑西卡在十五碼外的地方,向我們走來。
“原來你在這裡,貝拉。
”邁克如釋重負地喊道,把手舉過頭頂用力地揮舞着。
“那是你的男朋友嗎?”雅克布留意到了邁克的語氣帶着嫉妒的味道,于是問道。
我很驚訝,原來這是那麼的明顯。
“不是,顯然不是。
”我耳語道。
我對雅克布充滿了感激之情,想要讓他盡可能更高興些。
我轉過臉去不再看邁克,向他眨了眨眼睛。
他笑了,我笨拙的調情讓他很是高興。
“那等我拿到駕照以後……”他開口說道。
“你一定要來福克斯看我。
我們得找時間聚一下。
”當我說這些的時候,我感到一陣内疚,知道自己純粹是在利用他。
但我真的很喜愛雅克布,他是那種很容易和我成為朋友的人。
現在邁克已經走到我們跟前了,把傑西卡落在了幾步之外。
我能看出他的眼睛正在估量着雅克布,看上去對他明擺着的年幼感到很滿意。
“你上哪兒去了?”他問道,盡管答案就擺在他面前。
“雅克布剛剛和我講了幾個當地的故事,”我主動說道。
“相當地有趣。
” 我溫和地向雅克布笑了笑,他沖我眨了眨眼睛。
“嗯,”邁克頓了頓,在看到我們的友誼之後,他重新評估了情況。
“我們正在收拾東西——看上去快要下雨了。
” 我們都擡起頭,看着陰森森的天際。
看起來确實是要下雨的樣子。
“好吧。
”我跳下來。
“我來了。
” “很高興再次見到你。
”雅克布說道,我敢說他是在小小地奚落了一下邁克。
“我确實很開心。
下次查理來看比利的時候,我也會過來的。
”我保證道。
他咧開大嘴,開心地笑了。
“那一定很棒。
” “還有,謝謝。
”我真摯地補充道。
當我們踩着碎石向停車場走去的時候,我拉上了兜帽。
幾滴雨水開始落下來,打在石塊上,染出了一個個小黑點。
我們走到巨無霸那裡的時候,别的人已經把所有的東西都放上車了。
我宣稱自己已經坐過副駕駛座了,這次便爬進後座,跟安吉拉和泰勒坐在一塊兒。
安吉拉隻是盯着窗外,看着越下越大的暴雨。
勞倫從中座扭過頭來,占據着泰勒的注意力。
所以我可以單純地把頭靠在座位上,閉上雙眼,努力不再去想任何東西。