第七章 請願
關燈
小
中
大
往這兒鑽呢。
&rdquo &ldquo這裡不是您待的地方。
&rdquo庫利科夫從容自若地來到我跟前說道,他抓起我的手,把我帶出了隊列。
他自己臉色蒼白,一雙黑眼睛閃着怒火,牙齒緊咬下唇。
他不能平靜地等候少校。
順便說說:我非常喜歡看着處于類似場合的庫利科夫,也就是處于所有可以讓他表現自己的場合。
他太裝腔作勢了,不過也辦實事。
我覺得,他即使在走向刑場時也會帶着一種優雅而雄赳赳的神氣。
現在,當所有人都對我稱&ldquo你&rdquo并出言不遜的時候,看來他故意對我加倍地注重禮貌,與此同時,他的話似乎特别果斷,甚至表現出不容置辯的高傲。
&ldquo我們在這裡有自己的事情,亞曆山大·彼得羅維奇,您在這裡是無事可做的。
您走吧,到哪裡去等一等&hellip&hellip瞧,你們的人都在夥房,您就到那裡去吧。
&rdquo &ldquo到第九根木樁那兒去吧,沒腳後跟的安季普卡就住在那裡!&rdquo有人接茬道。
我向夥房望去,透過稍微打開的窗戶果然看到了那幾個波蘭人;不過,除了他們,我覺得那裡好像人很多。
我困惑地朝夥房走去。
我身後響起了笑聲、罵聲和跺腳聲(苦役犯用後者代替喝倒彩的噓聲)。
&ldquo他不高興了!&hellip&hellip噢,噢,噢!滾吧!&hellip&hellip&rdquo 在此之前,我在監獄裡還從未受到過這樣的侮辱,這一次使我很難受。
可我趕上了這樣的時刻。
我在夥房的過道裡碰到了托-夫斯基,他出身貴族,是一個堅強寬厚的年輕人,沒有受過很多教育,卻非常敬愛Б。
苦役犯都對他另眼相看,甚至有些喜愛他。
他勇敢、剛毅而又強健,這似乎在他的一舉一動中都能表現出來。
&ldquo您怎麼了,戈梁奇科夫,快到這裡來!&rdquo &ldquo那裡是怎麼回事啊?&rdquo &ldquo他們在請願,難道您不知道?當然,他們是不會成功的:誰會相信苦役犯的話呢?要開始調查主謀了,要是我們在那裡,不言而喻,造反的罪名首先就會落在我們頭上。
您想想吧,我們是怎麼來到這裡的。
他們隻是挨一頓鞭子,而我們卻要受到審判。
少校敵視我們這些人,很高興能陷害我們。
他一定會歸罪于我們而為自己開脫。
&rdquo &ldquo苦役犯也會出賣我們。
&rdquo我們走進夥房時,米-茨基補了一句。
&ldquo放心吧,他們是不會發善心的!&rdquo托-夫斯基應聲說道。
夥房裡除貴族之外,還有很多人,總共約有三十人。
他們都留了下來,不想參加請願,&mdash&mdash有的出于膽怯,有的因為堅信任何請願都無濟于事。
阿基姆·阿基梅奇也在這裡,他是任何擾亂正常工作和良好品行的請願的頑固不化的天敵。
他保持沉默,非常安心地等待着事件的結果,一點也不為結局而感到擔心,恰恰相反,對秩序和長官意志的必然勝利是充滿信心的。
伊賽·福米奇也在這裡,他深感困惑,垂頭喪氣,貪婪而膽怯地傾聽着我們的談話。
他是惴惴不安哪。
監獄裡所有的波蘭平民都在這裡,他們也站在貴族一邊。
有幾個是膽怯的俄羅斯人,總是保持沉默,因為飽受折磨而神情呆滞。
他們沒有勇氣跟着别人出去請願,憂心忡忡地想等着看事情會怎樣了結。
最後,還有幾個陰沉而總是神情冷峻的囚犯,他們并非膽小怕事之輩。
他們留下來是因為固執而厭煩地确信,這一切都是胡鬧,除了倒黴,不會有任何别的結果。
不過,我覺得,現在他們畢竟感到有些不好意思,看上去不是十分自信。
他們雖然明白,他們對請願的看法是完全正确的,而且後來也得到了證實,但畢竟意識到自己好像是脫離群體的叛徒,仿佛把夥伴們出賣給了少校教官似的。
出現在這裡的還有約爾金,就是那個有心計的西伯利亞莊稼漢,他因為造假币而入獄,還搶走了庫利科夫的獸醫業務。
來自斯塔羅杜布舊教徒區的那個小老頭也在這兒。
廚娘們一個不少地都留在夥房裡,大概他們以為,他們也是管理人員的一部分,因而他們出去反對當局是不成體統的。
&ldquo不過,&rdquo我猶豫不決地對米-茨基說道,&ldquo除這些人之外,幾乎所有的人都出去了。
&rdquo &ldquo這與我們何幹?&rdquoБ嘟囔道。
&ldquo我們所冒的風險會比他們大一百倍,要是我們出去的話;何苦呢?我是憎恨這些強盜的。
難道你哪怕有一分鐘以為他們的請願能不負所望?何必介入這種蠢事呢?&rdquo &ldquo什麼結果也不會有,&rdquo一名苦役犯搭腔道,那是一個倔強而憤憤不平的老者。
阿爾馬佐夫也在這裡,他連忙附和道: &ldquo除了挨五十鞭子,不會有别的結果。
&rdquo &ldquo少校來了!&rdquo有人叫道,于是所有的人全都猛地撲向窗口。
少校疾步而來,兇相畢露,盛怒如狂,滿面通紅,戴着眼鏡。
他一言不發,堅決地來到隊列前面。
在這種場合,他真的很勇敢,不失沉着鎮靜的氣度。
不過,他幾乎總是處于半醉的狀态。
甚至他的帶有橙黃色帽圈的油污的軍帽和肮髒的銀色肩章此刻也有一種不祥之兆。
他身後跟着文書佳特洛夫,我們監獄的一個非常重要的人物,實際上掌控着監獄的一切,甚至對少校也有影響,此人狡猾而又城府很深,但也不是壞人。
囚犯們對他是滿意的。
跟在他後面的是我們的士官,顯然已受到極其可怕的申斥,而且還在等待着十倍之多的責罵;他身後是三四名衛兵,不會更多了。
囚犯們好像從派人去請少校時起,便脫帽站着了,現在都挺胸肅立;人人都倒換了一下腳步,随即鴉雀無聲,等候長官的第一句話,或者不如說,等候他的第一聲吼叫。
吼叫聲立刻就随之而來;從第二句話開始,少校就扯着嗓門吼叫起來,這一次甚至還帶有一種刺耳的嘯聲:他實在是氣瘋了。
我們從窗口看到,他在隊列前跑來跑去,橫沖直撞,連聲喝問。
不過,他的問題以及囚犯們的回答,我們因為離得太遠,是聽不見的,我們隻聽到他在尖聲大叫: &ldquo暴動分子!&hellip&hellip出列&hellip&hellip為首的主謀!你是主謀!你是主謀!&rdquo他沖着某人叫道。
聽不清回答。
不過片刻後我們看到,一名囚犯站出來,到警衛室去了。
又過了片刻,另一名囚犯跟着他走了,然後是第三個。
&ldquo全都送交法庭審判!我把你們!這是誰在夥房裡?&rdquo他從敞開的窗口看到我們,便尖聲叫道,&ldquo所有的人都到這裡來!馬上把他們趕到這裡來!&rdquo 文書佳特洛夫到我們夥房來了。
在夥房裡人們告訴他,他們沒有請願。
他立即回去報告了少校。
&ldquo啊,沒有請願!&rdquo他用低二度的聲音說道,看來很高興。
&ldquo反正都叫來吧!&rdquo 我們出去了。
我覺得,我們有些不好意思出去。
大家還是去了,真的是低垂着腦袋。
&ldquo啊,普羅科菲耶夫!還有
&rdquo &ldquo這裡不是您待的地方。
&rdquo庫利科夫從容自若地來到我跟前說道,他抓起我的手,把我帶出了隊列。
他自己臉色蒼白,一雙黑眼睛閃着怒火,牙齒緊咬下唇。
他不能平靜地等候少校。
順便說說:我非常喜歡看着處于類似場合的庫利科夫,也就是處于所有可以讓他表現自己的場合。
他太裝腔作勢了,不過也辦實事。
我覺得,他即使在走向刑場時也會帶着一種優雅而雄赳赳的神氣。
現在,當所有人都對我稱&ldquo你&rdquo并出言不遜的時候,看來他故意對我加倍地注重禮貌,與此同時,他的話似乎特别果斷,甚至表現出不容置辯的高傲。
&ldquo我們在這裡有自己的事情,亞曆山大·彼得羅維奇,您在這裡是無事可做的。
您走吧,到哪裡去等一等&hellip&hellip瞧,你們的人都在夥房,您就到那裡去吧。
&rdquo &ldquo到第九根木樁那兒去吧,沒腳後跟的安季普卡就住在那裡!&rdquo有人接茬道。
我向夥房望去,透過稍微打開的窗戶果然看到了那幾個波蘭人;不過,除了他們,我覺得那裡好像人很多。
我困惑地朝夥房走去。
我身後響起了笑聲、罵聲和跺腳聲(苦役犯用後者代替喝倒彩的噓聲)。
&ldquo他不高興了!&hellip&hellip噢,噢,噢!滾吧!&hellip&hellip&rdquo 在此之前,我在監獄裡還從未受到過這樣的侮辱,這一次使我很難受。
可我趕上了這樣的時刻。
我在夥房的過道裡碰到了托-夫斯基,他出身貴族,是一個堅強寬厚的年輕人,沒有受過很多教育,卻非常敬愛Б。
苦役犯都對他另眼相看,甚至有些喜愛他。
他勇敢、剛毅而又強健,這似乎在他的一舉一動中都能表現出來。
&ldquo您怎麼了,戈梁奇科夫,快到這裡來!&rdquo &ldquo那裡是怎麼回事啊?&rdquo &ldquo他們在請願,難道您不知道?當然,他們是不會成功的:誰會相信苦役犯的話呢?要開始調查主謀了,要是我們在那裡,不言而喻,造反的罪名首先就會落在我們頭上。
您想想吧,我們是怎麼來到這裡的。
他們隻是挨一頓鞭子,而我們卻要受到審判。
少校敵視我們這些人,很高興能陷害我們。
他一定會歸罪于我們而為自己開脫。
&rdquo &ldquo苦役犯也會出賣我們。
&rdquo我們走進夥房時,米-茨基補了一句。
&ldquo放心吧,他們是不會發善心的!&rdquo托-夫斯基應聲說道。
夥房裡除貴族之外,還有很多人,總共約有三十人。
他們都留了下來,不想參加請願,&mdash&mdash有的出于膽怯,有的因為堅信任何請願都無濟于事。
阿基姆·阿基梅奇也在這裡,他是任何擾亂正常工作和良好品行的請願的頑固不化的天敵。
他保持沉默,非常安心地等待着事件的結果,一點也不為結局而感到擔心,恰恰相反,對秩序和長官意志的必然勝利是充滿信心的。
伊賽·福米奇也在這裡,他深感困惑,垂頭喪氣,貪婪而膽怯地傾聽着我們的談話。
他是惴惴不安哪。
監獄裡所有的波蘭平民都在這裡,他們也站在貴族一邊。
有幾個是膽怯的俄羅斯人,總是保持沉默,因為飽受折磨而神情呆滞。
他們沒有勇氣跟着别人出去請願,憂心忡忡地想等着看事情會怎樣了結。
最後,還有幾個陰沉而總是神情冷峻的囚犯,他們并非膽小怕事之輩。
他們留下來是因為固執而厭煩地确信,這一切都是胡鬧,除了倒黴,不會有任何别的結果。
不過,我覺得,現在他們畢竟感到有些不好意思,看上去不是十分自信。
他們雖然明白,他們對請願的看法是完全正确的,而且後來也得到了證實,但畢竟意識到自己好像是脫離群體的叛徒,仿佛把夥伴們出賣給了少校教官似的。
出現在這裡的還有約爾金,就是那個有心計的西伯利亞莊稼漢,他因為造假币而入獄,還搶走了庫利科夫的獸醫業務。
來自斯塔羅杜布舊教徒區的那個小老頭也在這兒。
廚娘們一個不少地都留在夥房裡,大概他們以為,他們也是管理人員的一部分,因而他們出去反對當局是不成體統的。
&ldquo不過,&rdquo我猶豫不決地對米-茨基說道,&ldquo除這些人之外,幾乎所有的人都出去了。
&rdquo &ldquo這與我們何幹?&rdquoБ嘟囔道。
&ldquo我們所冒的風險會比他們大一百倍,要是我們出去的話;何苦呢?我是憎恨這些強盜的。
難道你哪怕有一分鐘以為他們的請願能不負所望?何必介入這種蠢事呢?&rdquo &ldquo什麼結果也不會有,&rdquo一名苦役犯搭腔道,那是一個倔強而憤憤不平的老者。
阿爾馬佐夫也在這裡,他連忙附和道: &ldquo除了挨五十鞭子,不會有别的結果。
&rdquo &ldquo少校來了!&rdquo有人叫道,于是所有的人全都猛地撲向窗口。
少校疾步而來,兇相畢露,盛怒如狂,滿面通紅,戴着眼鏡。
他一言不發,堅決地來到隊列前面。
在這種場合,他真的很勇敢,不失沉着鎮靜的氣度。
不過,他幾乎總是處于半醉的狀态。
甚至他的帶有橙黃色帽圈的油污的軍帽和肮髒的銀色肩章此刻也有一種不祥之兆。
他身後跟着文書佳特洛夫,我們監獄的一個非常重要的人物,實際上掌控着監獄的一切,甚至對少校也有影響,此人狡猾而又城府很深,但也不是壞人。
囚犯們對他是滿意的。
跟在他後面的是我們的士官,顯然已受到極其可怕的申斥,而且還在等待着十倍之多的責罵;他身後是三四名衛兵,不會更多了。
囚犯們好像從派人去請少校時起,便脫帽站着了,現在都挺胸肅立;人人都倒換了一下腳步,随即鴉雀無聲,等候長官的第一句話,或者不如說,等候他的第一聲吼叫。
吼叫聲立刻就随之而來;從第二句話開始,少校就扯着嗓門吼叫起來,這一次甚至還帶有一種刺耳的嘯聲:他實在是氣瘋了。
我們從窗口看到,他在隊列前跑來跑去,橫沖直撞,連聲喝問。
不過,他的問題以及囚犯們的回答,我們因為離得太遠,是聽不見的,我們隻聽到他在尖聲大叫: &ldquo暴動分子!&hellip&hellip出列&hellip&hellip為首的主謀!你是主謀!你是主謀!&rdquo他沖着某人叫道。
聽不清回答。
不過片刻後我們看到,一名囚犯站出來,到警衛室去了。
又過了片刻,另一名囚犯跟着他走了,然後是第三個。
&ldquo全都送交法庭審判!我把你們!這是誰在夥房裡?&rdquo他從敞開的窗口看到我們,便尖聲叫道,&ldquo所有的人都到這裡來!馬上把他們趕到這裡來!&rdquo 文書佳特洛夫到我們夥房來了。
在夥房裡人們告訴他,他們沒有請願。
他立即回去報告了少校。
&ldquo啊,沒有請願!&rdquo他用低二度的聲音說道,看來很高興。
&ldquo反正都叫來吧!&rdquo 我們出去了。
我覺得,我們有些不好意思出去。
大家還是去了,真的是低垂着腦袋。
&ldquo啊,普羅科菲耶夫!還有