死于自己的迷宮的阿本
關燈
小
中
大
時含含混混說了什麼話,我沒聽清。
我瞅着他,見他已死,但怕他還會坐起來,便吩咐奴隸用一塊大石頭砸爛了他的臉。
然後我們在曠野裡漫無目的地走着,終于望見了海洋。
洋面上有大船行駛;我想死人是渡不過水的,便決定漂洋過海,到别的地方去。
我們航行的第一夜,我夢見自己殺死薩伊德的情景。
一切重演了一遍,不同的是我聽明白他說的話。
他是這麼說的:無論你到什麼地方,我要抹掉你,正如你現在抹掉我的臉一樣。
我發誓要挫敗他的恫吓;因此我要躲在一座迷宮的中心,讓他的鬼魂找不到我。
"他說完之後就走了。
阿拉比先以為摩爾人是個瘋子,那荒唐的迷宮正是他瘋狂的象征和清楚的證明。
後來他想庫爾人的解釋符合離奇的建築和離奇的故事,但和阿本哈坎其人強壯的模樣對不上号。
這類事情也許在埃及沙漠裡是習以為常的,這類怪事(如同普林尼記載的獅子)是一種文化而不是一個人的特點……阿拉比在倫敦查閱了舊《泰晤士報》,證實确有造反的報導,波哈裡和他的以怯懦出名的大臣确實出逃。
"泥水匠們完工後,阿本哈坎便住在迷宮中央。
城裡再也沒有見到他;阿拉比有時擔心薩伊德已經找上門來消滅了他。
月黑風高之夜,時常傳來獅子的吼聲,圈裡的羊出于古老的恐懼互相偎依得更緊。
"小海灣裡經常有來自東方港口的船舶駛往加的夫或布裡斯托爾。
阿本哈坎的奴隸經常從迷宮裡出來(我想起當時迷宮粉刷的顔色不是淺紅而是大紅),同船員們用非洲語言交談,仿佛在船員中間尋找大臣的幽靈。
誰都知道那些船隻夾帶走私貨,既然能帶禁運的酒和象牙,為什麼不可能帶死者的鬼魂呢? "房子建成之後的第三年,沙倫玫瑰号在小山腳下停泊。
我沒有親眼看到那艘帆船,它在我心目中的形象或許受了古老的阿布基爾或者特拉法爾加石版畫的影響,我知道它準是那種做工講究的船隻,不像是造船廠所建,而像是本工或者是細木工匠的産品。
它給打磨得精光锃亮,烏黑的顔色,行駛平穩迅疾(即使實際上不是這樣的,至少我想像如此),船員多是阿拉伯人和馬來亞人。
"沙倫玫瑰号是10月份的一天拂曉下碇的。
傍晚,阿本哈坎沖進阿拉比家。
他吓得面無人色,結結巴巴地說薩伊德進了迷宮,他的奴隸和獅子均已喪生。
他一本正經地問當局能不能保護他。
阿拉比還沒有回答,他如進來時那樣吓得失魂落魄地跑了出去,這是他第二次,也是最後一次來阿拉比家。
當時阿拉比一個人在書房,驚愕地想那個膽小的人居然在蘇丹鎮壓過剽悍的部落,居然算是身經百戰、殺人如麻的人。
第二天,他聽說帆船已經啟航(後來知道是駛往紅海的蘇亞金)。
他想他有責任去核實奴隸的死亡,便去迷宮。
波哈裡當時上氣不接下氣叙說的事情雖然令人難以置信,但他在巷道的一個轉角發現了獅子,獅子已經死了,在另一個轉角發現了奴隸,奴隸已經死了,在中央房間裡發現了波哈裡,波哈裡的臉被砸爛了。
那人的腳邊有一個螺鋼鑲嵌的箱子,鎖已被撬開,裡面空空如也。
" 最後幾句話一再停頓,想加重演說效果;昂溫猜測鄧拉文已說過多次,每次都故作鎮靜,但每次都反應冷淡。
他假裝感興趣地問道: "獅子和奴隸是怎樣死的?" 那個無法矯正的聲音陰郁而滿意地說: "臉也被砸爛了。
" 腳步聲之外又添了雨聲。
昂溫心想,看來他們要在迷宮,要在故事所說的中央房間裡過夜了,漫漫長夜的不舒适以後回憶起來倒有冒險的樂趣。
他不做聲;鄧拉文按捺不住,像讨債似的問道: "你說這個故事是不是不好解釋?" 昂溫仿佛自言自語地回答說: "我不知道是不是好解釋。
我隻知道是杜撰。
" 鄧拉文突然罵出髒話,說是牧師的大兒子(阿拉比大概已去世)和彭特裡思的居民都可以作證。
昂溫驚訝的程度不下于鄧拉文,趕緊道歉。
黑暗中時間似乎過得更慢,正當兩人擔心走岔了路、非常疲倦時,一絲微弱的頂光照亮了一道狹窄樓梯的最初幾級。
他們順着梯級上去,來到一間破敗的圓形屋子。
兩個迹象繼續表明那個倒黴的國王的恐懼:一扇狹窄的窗子朝着荒野和海洋,弧形的樓梯上有個陷阱。
房間雖然很寬敞,卻很像牢房。
一方面由于下雨,另一方面更由于想體驗一下故事裡的生活,兩個朋友在迷宮裡過夜。
數學家睡得很踏實;詩人卻不能入眠,他認為糟糕透頂的兩句歪詩一直在腦海裡盤旋: 兇猛吓人的獅子面目不清, 遭難的奴隸和國王失去了顔面。
昂溫認為他對波哈裡之死的故事不感興趣,但他醒來時深信自己已經解開了謎。
他整天心事重重,獨自翻來覆去地想理順線索,兩晚後,他邀鄧拉文到倫敦的一家啤酒館,說了如下一番話: "我在康沃爾說你講的故事是杜撰
我瞅着他,見他已死,但怕他還會坐起來,便吩咐奴隸用一塊大石頭砸爛了他的臉。
然後我們在曠野裡漫無目的地走着,終于望見了海洋。
洋面上有大船行駛;我想死人是渡不過水的,便決定漂洋過海,到别的地方去。
我們航行的第一夜,我夢見自己殺死薩伊德的情景。
一切重演了一遍,不同的是我聽明白他說的話。
他是這麼說的:無論你到什麼地方,我要抹掉你,正如你現在抹掉我的臉一樣。
我發誓要挫敗他的恫吓;因此我要躲在一座迷宮的中心,讓他的鬼魂找不到我。
"他說完之後就走了。
阿拉比先以為摩爾人是個瘋子,那荒唐的迷宮正是他瘋狂的象征和清楚的證明。
後來他想庫爾人的解釋符合離奇的建築和離奇的故事,但和阿本哈坎其人強壯的模樣對不上号。
這類事情也許在埃及沙漠裡是習以為常的,這類怪事(如同普林尼記載的獅子)是一種文化而不是一個人的特點……阿拉比在倫敦查閱了舊《泰晤士報》,證實确有造反的報導,波哈裡和他的以怯懦出名的大臣确實出逃。
"泥水匠們完工後,阿本哈坎便住在迷宮中央。
城裡再也沒有見到他;阿拉比有時擔心薩伊德已經找上門來消滅了他。
月黑風高之夜,時常傳來獅子的吼聲,圈裡的羊出于古老的恐懼互相偎依得更緊。
"小海灣裡經常有來自東方港口的船舶駛往加的夫或布裡斯托爾。
阿本哈坎的奴隸經常從迷宮裡出來(我想起當時迷宮粉刷的顔色不是淺紅而是大紅),同船員們用非洲語言交談,仿佛在船員中間尋找大臣的幽靈。
誰都知道那些船隻夾帶走私貨,既然能帶禁運的酒和象牙,為什麼不可能帶死者的鬼魂呢? "房子建成之後的第三年,沙倫玫瑰号在小山腳下停泊。
我沒有親眼看到那艘帆船,它在我心目中的形象或許受了古老的阿布基爾或者特拉法爾加石版畫的影響,我知道它準是那種做工講究的船隻,不像是造船廠所建,而像是本工或者是細木工匠的産品。
它給打磨得精光锃亮,烏黑的顔色,行駛平穩迅疾(即使實際上不是這樣的,至少我想像如此),船員多是阿拉伯人和馬來亞人。
"沙倫玫瑰号是10月份的一天拂曉下碇的。
傍晚,阿本哈坎沖進阿拉比家。
他吓得面無人色,結結巴巴地說薩伊德進了迷宮,他的奴隸和獅子均已喪生。
他一本正經地問當局能不能保護他。
阿拉比還沒有回答,他如進來時那樣吓得失魂落魄地跑了出去,這是他第二次,也是最後一次來阿拉比家。
當時阿拉比一個人在書房,驚愕地想那個膽小的人居然在蘇丹鎮壓過剽悍的部落,居然算是身經百戰、殺人如麻的人。
第二天,他聽說帆船已經啟航(後來知道是駛往紅海的蘇亞金)。
他想他有責任去核實奴隸的死亡,便去迷宮。
波哈裡當時上氣不接下氣叙說的事情雖然令人難以置信,但他在巷道的一個轉角發現了獅子,獅子已經死了,在另一個轉角發現了奴隸,奴隸已經死了,在中央房間裡發現了波哈裡,波哈裡的臉被砸爛了。
那人的腳邊有一個螺鋼鑲嵌的箱子,鎖已被撬開,裡面空空如也。
" 最後幾句話一再停頓,想加重演說效果;昂溫猜測鄧拉文已說過多次,每次都故作鎮靜,但每次都反應冷淡。
他假裝感興趣地問道: "獅子和奴隸是怎樣死的?" 那個無法矯正的聲音陰郁而滿意地說: "臉也被砸爛了。
" 腳步聲之外又添了雨聲。
昂溫心想,看來他們要在迷宮,要在故事所說的中央房間裡過夜了,漫漫長夜的不舒适以後回憶起來倒有冒險的樂趣。
他不做聲;鄧拉文按捺不住,像讨債似的問道: "你說這個故事是不是不好解釋?" 昂溫仿佛自言自語地回答說: "我不知道是不是好解釋。
我隻知道是杜撰。
" 鄧拉文突然罵出髒話,說是牧師的大兒子(阿拉比大概已去世)和彭特裡思的居民都可以作證。
昂溫驚訝的程度不下于鄧拉文,趕緊道歉。
黑暗中時間似乎過得更慢,正當兩人擔心走岔了路、非常疲倦時,一絲微弱的頂光照亮了一道狹窄樓梯的最初幾級。
他們順着梯級上去,來到一間破敗的圓形屋子。
兩個迹象繼續表明那個倒黴的國王的恐懼:一扇狹窄的窗子朝着荒野和海洋,弧形的樓梯上有個陷阱。
房間雖然很寬敞,卻很像牢房。
一方面由于下雨,另一方面更由于想體驗一下故事裡的生活,兩個朋友在迷宮裡過夜。
數學家睡得很踏實;詩人卻不能入眠,他認為糟糕透頂的兩句歪詩一直在腦海裡盤旋: 兇猛吓人的獅子面目不清, 遭難的奴隸和國王失去了顔面。
昂溫認為他對波哈裡之死的故事不感興趣,但他醒來時深信自己已經解開了謎。
他整天心事重重,獨自翻來覆去地想理順線索,兩晚後,他邀鄧拉文到倫敦的一家啤酒館,說了如下一番話: "我在康沃爾說你講的故事是杜撰