羅森多·華雷斯的故事
關燈
小
中
大
煩,現在卻為我鋪了一條路。
當然,我現在給捏在當局的掌心。
假如我不替黨辦事,他們會把我重新關進去,不過我有勇氣,有信心。
"拉斐勒先生告誡我說,我跟着他要規規矩矩,幹得好,有可能充當他的保镖。
我應該用行動證明。
在莫隆以及後來在整個選區,我沒有辜負頭頭們的期望。
警察局和黨部逐漸培養了我作為硬漢的名氣;我在首都和全省的競選活動中是個不可多得的人物。
當時的競選充滿暴力;先生,我不談那些個别的流血事件了,免得您聽了膩煩。
那些激進派叫我看了就有氣,他們至今還捧着阿萊姆的大腿。
人人都尊敬我。
我搞到一個女人,一個盧漢娘們,和一匹漂亮的栗色馬。
我像莫雷拉那般炙手可熱,風光了好幾年,其實莫雷拉最多算是馬戲團裡的高喬小醜。
我沉湎于賭博喝酒。
"老年人說話呷唆,不過我馬上要談到我想告訴您的事了。
不知道我有沒有和您提過路易斯·伊拉拉。
我的一個交情極深的朋友。
他上了歲數,幹活沒得說的,對我特好。
他當年也幹過委員會的差事。
平時憑木工手藝吃飯。
他從不找人家麻煩,也不容人家找他麻煩。
有一天早晨,他來看我,對我說: "你大概已經聽說卡西爾達踹了我的事吧。
把她從我身邊奪走的人是魯菲諾·阿古萊拉。
"我在莫隆同那家夥有些過節。
我回說: "不錯,我認識。
阿吉萊拉幾兄弟中間他算是最上路的。
"不管上不上路,你現在得幫我對付他。
"我沉吟了一會兒,對他說: "誰也奪不走誰。
如果說卡西爾達踹了你,那是因為她愛上魯菲諾,你已經不再在她眼裡了。
"别人會怎麼說?說我窩囊? "我的勸告是不要管别人怎麼說,也不要去理會一個已經不愛你的女人。
"我并不把她當一回事。
對一個女人連續想上五分鐘的男人算不上漢子,隻能算窩囊廢。
問題是卡西爾達沒有良心。
我們在一起的最後一晚,她說我老了,不中用了。
"她對你說的是真話。
"真話讓人痛心。
我現在恨的是魯菲諾。
"你得小心。
我在梅爾洛見過魯菲諾打架。
出手快極了。
"你以為我怕他嗎? "我知道你不怕他,但你得仔細考慮。
反正隻有兩條路:不是你殺了他,去吃官司;就是他殺了你,你上黃泉路。
"确實是這樣。
換了你會怎麼做? "不知道,不過我這輩子不算光彩。
我年輕時不懂事,為了逃避坐牢,成了委員會的打手。
"我不想做什麼委員會的打手,我想報仇。
"難道你放着安穩日子不過,卻為了一個陌生人和一個你已經不喜歡的女人去擔風險? "他不聽我的,自顧自走了。
不久後,聽說他在莫隆的一家酒店向魯菲諾挑釁,在魯菲諾手下喪了命。
"他自找死路,一對一地、公平地被人殺了。
作為朋友,我勸告過他,但仍感到内疚。
"喪禮後過了幾天,我去鬥雞場。
我一向對鬥雞不感興趣,那個星期天更覺得惡心。
我想,那些雞自相殘殺,血肉模糊,又是何苦來着。
"我要說的那晚,也就是我故事裡最後的那晚,我和朋友們約好去帕爾多跳舞。
過去了那麼多年,我還記得我女伴穿的花衣服的模樣。
舞會在院于裡舉行。
難免有些酗酒鬧事的人,但我安排得妥妥帖帖。
午夜十二點不到,那些陌生人來了。
其中一個叫科拉雷羅的,也就是那晚被害的人,請在場所有的人喝了幾杯酒。
事有湊巧,我們兩人屬于同一類型。
他不知搞什麼名堂,走到我面前,開始捧我。
他說他是北區來的,早就聽說我的大名了。
我随他去說,不過開始懷疑起來。
他不停地喝酒,也許是為了壯膽吧,最後說是要同我比試一下。
那時誰都弄不明白的事發生了。
我在那個莽撞的挑釁者身上看到了自己的影子,感到羞愧。
我并不害怕;如果害怕,我倒出去和他較量了。
我裝着什麼事也沒有發生似的。
他湊近我的臉,大聲嚷嚷,故意讓大家聽見。
"敢情你是個窩囊廢。
"不錯,我說。
我不怕做窩囊廢。
你高興的話還可以對大家說,你罵過我是婊子養的,朝我臉上啐過唾沫。
現在你舒服了吧。
"那個盧漢娘們把我插在腰帶裡的刀子抽出來,塞進我手裡。
她着重說: "羅森多,我想你非用它不可了。
"我扔掉刀子,不慌不忙地走了出去。
人們詫異地讓開。
我才不管他們是怎麼想的。
"為了擺脫那種生活,我到了烏拉圭,在那裡趕大車。
回國後。
我在這裡安頓下來。
聖特爾莫一向是個治安很好的地區。
"
當然,我現在給捏在當局的掌心。
假如我不替黨辦事,他們會把我重新關進去,不過我有勇氣,有信心。
"拉斐勒先生告誡我說,我跟着他要規規矩矩,幹得好,有可能充當他的保镖。
我應該用行動證明。
在莫隆以及後來在整個選區,我沒有辜負頭頭們的期望。
警察局和黨部逐漸培養了我作為硬漢的名氣;我在首都和全省的競選活動中是個不可多得的人物。
當時的競選充滿暴力;先生,我不談那些個别的流血事件了,免得您聽了膩煩。
那些激進派叫我看了就有氣,他們至今還捧着阿萊姆的大腿。
人人都尊敬我。
我搞到一個女人,一個盧漢娘們,和一匹漂亮的栗色馬。
我像莫雷拉那般炙手可熱,風光了好幾年,其實莫雷拉最多算是馬戲團裡的高喬小醜。
我沉湎于賭博喝酒。
"老年人說話呷唆,不過我馬上要談到我想告訴您的事了。
不知道我有沒有和您提過路易斯·伊拉拉。
我的一個交情極深的朋友。
他上了歲數,幹活沒得說的,對我特好。
他當年也幹過委員會的差事。
平時憑木工手藝吃飯。
他從不找人家麻煩,也不容人家找他麻煩。
有一天早晨,他來看我,對我說: "你大概已經聽說卡西爾達踹了我的事吧。
把她從我身邊奪走的人是魯菲諾·阿古萊拉。
"我在莫隆同那家夥有些過節。
我回說: "不錯,我認識。
阿吉萊拉幾兄弟中間他算是最上路的。
"不管上不上路,你現在得幫我對付他。
"我沉吟了一會兒,對他說: "誰也奪不走誰。
如果說卡西爾達踹了你,那是因為她愛上魯菲諾,你已經不再在她眼裡了。
"别人會怎麼說?說我窩囊? "我的勸告是不要管别人怎麼說,也不要去理會一個已經不愛你的女人。
"我并不把她當一回事。
對一個女人連續想上五分鐘的男人算不上漢子,隻能算窩囊廢。
問題是卡西爾達沒有良心。
我們在一起的最後一晚,她說我老了,不中用了。
"她對你說的是真話。
"真話讓人痛心。
我現在恨的是魯菲諾。
"你得小心。
我在梅爾洛見過魯菲諾打架。
出手快極了。
"你以為我怕他嗎? "我知道你不怕他,但你得仔細考慮。
反正隻有兩條路:不是你殺了他,去吃官司;就是他殺了你,你上黃泉路。
"确實是這樣。
換了你會怎麼做? "不知道,不過我這輩子不算光彩。
我年輕時不懂事,為了逃避坐牢,成了委員會的打手。
"我不想做什麼委員會的打手,我想報仇。
"難道你放着安穩日子不過,卻為了一個陌生人和一個你已經不喜歡的女人去擔風險? "他不聽我的,自顧自走了。
不久後,聽說他在莫隆的一家酒店向魯菲諾挑釁,在魯菲諾手下喪了命。
"他自找死路,一對一地、公平地被人殺了。
作為朋友,我勸告過他,但仍感到内疚。
"喪禮後過了幾天,我去鬥雞場。
我一向對鬥雞不感興趣,那個星期天更覺得惡心。
我想,那些雞自相殘殺,血肉模糊,又是何苦來着。
"我要說的那晚,也就是我故事裡最後的那晚,我和朋友們約好去帕爾多跳舞。
過去了那麼多年,我還記得我女伴穿的花衣服的模樣。
舞會在院于裡舉行。
難免有些酗酒鬧事的人,但我安排得妥妥帖帖。
午夜十二點不到,那些陌生人來了。
其中一個叫科拉雷羅的,也就是那晚被害的人,請在場所有的人喝了幾杯酒。
事有湊巧,我們兩人屬于同一類型。
他不知搞什麼名堂,走到我面前,開始捧我。
他說他是北區來的,早就聽說我的大名了。
我随他去說,不過開始懷疑起來。
他不停地喝酒,也許是為了壯膽吧,最後說是要同我比試一下。
那時誰都弄不明白的事發生了。
我在那個莽撞的挑釁者身上看到了自己的影子,感到羞愧。
我并不害怕;如果害怕,我倒出去和他較量了。
我裝着什麼事也沒有發生似的。
他湊近我的臉,大聲嚷嚷,故意讓大家聽見。
"敢情你是個窩囊廢。
"不錯,我說。
我不怕做窩囊廢。
你高興的話還可以對大家說,你罵過我是婊子養的,朝我臉上啐過唾沫。
現在你舒服了吧。
"那個盧漢娘們把我插在腰帶裡的刀子抽出來,塞進我手裡。
她着重說: "羅森多,我想你非用它不可了。
"我扔掉刀子,不慌不忙地走了出去。
人們詫異地讓開。
我才不管他們是怎麼想的。
"為了擺脫那種生活,我到了烏拉圭,在那裡趕大車。
回國後。
我在這裡安頓下來。
聖特爾莫一向是個治安很好的地區。
"