沙之書
關燈
小
中
大
……你的沙制的繩索……
喬治·赫伯特
線是由一系列的點組成的;無數的線組成了面;無數的面形成體積;龐大的體積則包括無數體積……不,這些幾何學概念絕對不是開始我的故事的最好方式。
如今人們講虛構的故事時總是聲明它千真萬确;不過我的故事一點不假。
我單身住在貝爾格拉諾街一幢房子的四樓。
幾個月前的一天傍晚,我聽到門上有剝啄聲。
我開了門,進來的是個陌生人。
他身材很高,面目模糊不清。
也許是我近視,看得不清楚。
他的外表整潔,但透出一股寒酸。
他一身灰色的衣服,手裡提着一個灰色的小箱子。
乍一見面,我就覺得他是外國人。
開頭我認為他上了年紀;後來發現并非如此,隻是他那斯堪的那維亞人似的稀疏的、幾乎泛白的金黃色頭發給了我錯誤的印象。
我們談話的時間不到一小時,從談話中我知道他是奧爾卡達群島人。
我請他坐下。
那人過了一會兒才開口說話。
他散發着悲哀的氣息,就像我現在一樣。
"我賣《聖經》,"他對我說。
我不無賣弄地回說: "這間屋子裡有好幾部英文的《聖經》,包括最早的約翰·威克利夫版。
我還有西普裡亞諾·德瓦萊拉的西班牙文版,路德的德文版,從文學角度來說,是最差的,還有武爾加塔的拉丁文版。
你瞧,我這裡不缺《聖經》。
" 他沉默了片刻,然後搭腔說: "我不光賣《聖經》。
我可以給你看看另一部聖書,你或許會感興趣。
我是在比卡内爾一帶弄到的。
" 他打開手提箱,把書放在桌上。
那是一本八開大小、布面精裝的書。
顯然已有多人翻閱過。
我拿起來看看;異乎尋常的重量使我吃驚。
書脊上面印的是"聖書",下面是"孟買"。
"看來是19世紀的書,"我說。
"不知道。
我始終不清楚,"他回答說。
我信手翻開。
裡面的文字是我不認識的。
書頁磨損得很舊,印刷粗糙,像《聖經》一樣,每頁兩欄。
版面分段,排得很擠。
每頁上角有阿拉伯數字。
頁碼的排列引起了我注意,比如說,逢雙的一頁印的是40,514,接下去卻是999。
我翻過那一頁,背面的頁碼有八位數。
像字典一樣,還有插畫:一個鋼筆繪制的鐵錨,筆法笨拙,仿佛小孩畫的。
那時候,陌生人對我說: "仔細瞧瞧。
以後再也看不到了。
" 聲調很平和,但話說得很絕。
我記住地方,合上書。
随即又打開。
盡管一頁頁的翻閱,鐵錨圖案卻再也找不到了。
我為了掩飾惶惑,問道: "是不是《聖經》的某種印度斯坦文字的版本?" "不是的,"他答道。
然後,他像是向我透露一個秘密似的壓低聲音說: "我是在平原上一個村子裡用幾個盧比和一部《聖經》換來的。
書的主人不識字。
我想他把聖書當做護身符。
他屬于最下層的種姓;誰踩着他的影子都認為是晦氣。
他告訴我,他那本書叫"沙之書",因為那本書像沙一樣,無始無終。
" 他讓我找找第一頁。
我把左手按在封面上,大拇指幾乎貼着食指去揭書頁。
白費勁:封面和手之間總是有好幾頁。
仿佛是從書裡冒出來的。
"現在再找找最後一頁。
" 我照樣失敗;我目瞪口呆,說話的聲音都變得不像是自己的: "這不可能。
" 那個《聖經》推銷員還是低聲說: "不可能,但事實如此。
這本書的頁碼是無窮盡的。
沒有首頁
如今人們講虛構的故事時總是聲明它千真萬确;不過我的故事一點不假。
我單身住在貝爾格拉諾街一幢房子的四樓。
幾個月前的一天傍晚,我聽到門上有剝啄聲。
我開了門,進來的是個陌生人。
他身材很高,面目模糊不清。
也許是我近視,看得不清楚。
他的外表整潔,但透出一股寒酸。
他一身灰色的衣服,手裡提着一個灰色的小箱子。
乍一見面,我就覺得他是外國人。
開頭我認為他上了年紀;後來發現并非如此,隻是他那斯堪的那維亞人似的稀疏的、幾乎泛白的金黃色頭發給了我錯誤的印象。
我們談話的時間不到一小時,從談話中我知道他是奧爾卡達群島人。
我請他坐下。
那人過了一會兒才開口說話。
他散發着悲哀的氣息,就像我現在一樣。
"我賣《聖經》,"他對我說。
我不無賣弄地回說: "這間屋子裡有好幾部英文的《聖經》,包括最早的約翰·威克利夫版。
我還有西普裡亞諾·德瓦萊拉的西班牙文版,路德的德文版,從文學角度來說,是最差的,還有武爾加塔的拉丁文版。
你瞧,我這裡不缺《聖經》。
" 他沉默了片刻,然後搭腔說: "我不光賣《聖經》。
我可以給你看看另一部聖書,你或許會感興趣。
我是在比卡内爾一帶弄到的。
" 他打開手提箱,把書放在桌上。
那是一本八開大小、布面精裝的書。
顯然已有多人翻閱過。
我拿起來看看;異乎尋常的重量使我吃驚。
書脊上面印的是"聖書",下面是"孟買"。
"看來是19世紀的書,"我說。
"不知道。
我始終不清楚,"他回答說。
我信手翻開。
裡面的文字是我不認識的。
書頁磨損得很舊,印刷粗糙,像《聖經》一樣,每頁兩欄。
版面分段,排得很擠。
每頁上角有阿拉伯數字。
頁碼的排列引起了我注意,比如說,逢雙的一頁印的是40,514,接下去卻是999。
我翻過那一頁,背面的頁碼有八位數。
像字典一樣,還有插畫:一個鋼筆繪制的鐵錨,筆法笨拙,仿佛小孩畫的。
那時候,陌生人對我說: "仔細瞧瞧。
以後再也看不到了。
" 聲調很平和,但話說得很絕。
我記住地方,合上書。
随即又打開。
盡管一頁頁的翻閱,鐵錨圖案卻再也找不到了。
我為了掩飾惶惑,問道: "是不是《聖經》的某種印度斯坦文字的版本?" "不是的,"他答道。
然後,他像是向我透露一個秘密似的壓低聲音說: "我是在平原上一個村子裡用幾個盧比和一部《聖經》換來的。
書的主人不識字。
我想他把聖書當做護身符。
他屬于最下層的種姓;誰踩着他的影子都認為是晦氣。
他告訴我,他那本書叫"沙之書",因為那本書像沙一樣,無始無終。
" 他讓我找找第一頁。
我把左手按在封面上,大拇指幾乎貼着食指去揭書頁。
白費勁:封面和手之間總是有好幾頁。
仿佛是從書裡冒出來的。
"現在再找找最後一頁。
" 我照樣失敗;我目瞪口呆,說話的聲音都變得不像是自己的: "這不可能。
" 那個《聖經》推銷員還是低聲說: "不可能,但事實如此。
這本書的頁碼是無窮盡的。
沒有首頁