第12節

關燈
文不名,行行好吧,給點錢! 他利用人家原來對他的尊敬,弄了一大筆錢,他拿着這一把大票子,像逗小孩似地在姥姥鼻子尖兒前晃悠: “傻瓜,看見了沒有,這是什麼?人家可是一分錢也不會給你!” 他把所有這些錢都給了一個毛皮匠、和這個毛皮匠的作小鈾老闆的妹妹,他要吃利息。

     家裡花錢上是嚴格分開的,今天姥姥買菜做飯,明天就是姥爺。

     該姥爺做飯的時候,吃得就特别次。

    而姥姥則總是買最好的肉。

     茶葉和糖也分開了,但是煮茶是在一個茶壺裡,到這時候姥爺就會驚慌地說: “慢,我看看,你放多少茶葉?” 他仔細地數着茶葉,然後說: “你的茶葉比我的要碎點兒,我的葉子大,所以我要少放點兒!” 他還特别注意倒在兩個碗裡的茶的茶色和濃度,份量當然更在需說細考察之列。

     “最後一杯給你吧?” 姥姥在把茶倒淨以前說。

     姥爺說: “好吧!” 聖像前的長明燈的燈油也是各買各的。

     在共同活活了50年以後,竟然走到了這一步! 看着姥爺的所作所為,我感到又好笑又令人生厭,而姥姥則隻覺得可笑。

     “人越老越糊塗!” “80歲的人了,就會倒退80年,讓他這麼幹下去吧,看誰倒楣!” “咱們倆的面包我來掙!” 我也開始掙錢了。

     逢節假日就走街串巷去撿牛骨頭、破布片兒、爛紙和釘子。

     把一普特破布爛紙賣給舊貨商可得20個戈比,料鐵也是這個價錢,一普特骨頭10戈比或着8個戈比。

     平常放了學也去撿,每星期天去賣,一上子能得30到50個戈比,運氣好的時候還要多。

     每次姥姥接過我的錢,都會急忙塞到裙子的口袋裡,誇獎說: “真能幹,好孩子! “種們倆完全可以養活好自己!” 有一次,我看見她拿着我的50個戈比哭了,一滴混濁的淚水挂在她那大鼻尖兒上。

     比賣破爛更有出息的是到奧卡河岸的木材棧或是彼斯基島去偷劈柴和木闆。

     每逢集市,人們在島上搭很多棚屋,集市以後拆下來的木闆碼成堆,一直放到春水泛濫的時候。

     一塊好木闆,小市民業主可以出10個戈比,我一天可以弄兩三塊兒! 可幹這事必順是壞天氣,有大風雪或大雨把看守人給逼得躲了起來,才能得手。

     和我一起去偷的夥伴有叫花子女人莫爾多瓦的兒子珊卡·維亞赫爾,他總是笑哈哈的,人很溫和。

     還有柯斯特羅馬,是個卷毛兒。

    後來,他13歲進被送進了少年罪犯教養院,在那兒吊死了。

     還有哈比,是個鞑靼人,12歲,可力大無比。

     還有看墳人的兒子扁鼻子雅茲,他是個有羊癫瘋的9歲孩子,寡言少語。

     我們之中,歲數最大的是寡婦裁縫的兒子格裡沙·楚爾卡,他一向很講道理,拳頭也很厲害。

     在我們那塊兒,偷竊形成了風氣,幾乎成了饑寒交迫的我們唯一的謀生手段。

     大人們的目标是貨船,在伏爾加河和奧卡河上尋找機會。

     每逢休息的時候,他們都要講自己的經曆,誇耀自己的收獲,孩子們邊聽邊學。

     醉漢們的錢包小孩子們可以公開地搜,沒有人幹涉。

     他們偷木匠的工具,偷貨車的備用軸,偷車夫的鞭子……我們不幹這些事。

     “媽媽不讓我偷東西,我不幹!” 這是楚爾卡。

     哈比則說: “我不敢!” 柯斯特羅馬則非常厭惡小偷這個字眼兒,看到别的小孩偷醉漢時,他會把他們趕散。

     他自認為是個大人,他走起路學着搬運工的樣子一歪一歪的,聲音壓得很低很粗,一舉一動都在裝腔作勢。

     而維亞赫爾也相信,偷竊是一種罪惡。

     不過,從彼斯基島上拿木闆可不算罪惡,我們都很願意幹這件事。

     趁着天氣不好或晚上的時候,維亞赫爾和雅茲從下面大搖大擺地向彼斯基島進發。

     我們四個人從側面分頭摸過去,抓住看守人追趕維亞赫爾和雅茲的時機,拖上木反往回跑! 看守人從來沒有發現過我們,即使發現了他也追不上。

     我弄來的東西賣掉以後,錢分6份,每個人能得5戈比甚至是7戈比。

     有了這點錢,吃一天飽飯可沒什麼問題了。

    但是,每個人都有每個人的用途。

     維亞赫爾每天必順給他母親買4兩半伏特加,否則就要挨揍。

     柯特斯羅馬想攢錢買鴿子。

     楚爾卡掙了錢給他母親看病。

     哈比攢錢,是為了回家鄉。

    他舅舅把他從家鄉帶到這兒來以後就死了,哈比不知道家鄉的地名,隻知道是在卡馬河岸邊,離伏爾加河不遠。

     我們編了個歌,逗這個斜眼的鞑靼孩子: 卡馬河上一座城。

     到底在哪兒不清楚! 用腳走不到,用手夠不着! 開始哈比很生氣,維亞赫爾說: “别,别這樣!好兄弟之間還生氣嗎?” 哈比有點不好意思了,也跟着唱起了這支歌兒。

     與偷木闆相比,我們更喜歡撿破爛兒。

    春雪消融或是大雨滂沱之後撿破爛兒,就更有意思了。

     在集市的溝溝渠渠中,我們總能找到釘子、破銅、爛鐵,有時還能撿到錢! 可我們得給看貨攤的兩個戈比,或是央求半天得到他的允許。

     掙錢不容易,我們幾個之間卻很好,偶爾有小的争吵,但是沒打過架。

     維亞赫爾在别人吵架時,經常會說: “這有必要嗎?” 我們想一想,确實沒有必要。

     他叫他的母親為“我的莫爾多瓦女人”,我們倒是沒有覺着可笑。

     “昨天,我的莫爾多瓦女人回家的時候,又喝得爛醉如泥! “她啪地一下把門攤開,在門檻上一坐,像隻公雞似的唱起來了!” 楚爾卡問: “唱的什麼?”維亞赫爾學着他母親尖聲尖氣地唱了起來: 收養小夥沿街走,手拿皮鞭吼一吼;挨家挨戶用皮鞭,甩出孩子們滿街溜。

     喲喲嗨,你看那晚霞似火紅,收養小夥兒笛聲悠,小村入夢甜悠悠。

     他會唱很多這麼熱烈歡樂的歌兒。

    他接着說: “後來,她坐在門檻上睡着了,屋子裡冷得要命,我拉她拉不動,差點沒把我們凍死……“今天早晨,我說:‘你醉得真厲害!’她說:‘沒什麼,你再等一等,我很快就會死的!’” 楚爾卡說: “是的,她快死了,全身都腫了!” “你可憐她嗎?”我問。

     “怎麼不?她是我的好媽媽……”維亞赫爾說。

     我們知道他母親常打他,可是我們又都相信她是個好人! 有不走運的時候,楚爾卡也會提議: “來,咱們每個人湊一戈比給維亞赫爾的母親買酒吧,要不她會挨揍的!” 維亞赫爾非常羨慕我和楚爾卡,因為我們兩個識字。

     他揪住自己的尖耳朵,細聲細氣地說: “埋了我的莫爾多瓦女人之後,我也去上學,我給老師一躬到地,讓他收下我。

     “學成之後,我就去找主教,請他收下我作園丁,要不,就直接去找沙皇……” 春天,莫爾多瓦女人死了。

     楚爾卡對維亞赫爾說: “去我們家吧,我媽媽教你認字……” 沒多久,維亞赫爾就高昂着頭,念招牌上的字了: “食品貨雜店……” “食品雜貨店,笨蛋!” 楚爾卡說。

     “嗨,我把字母念颠倒了!” “那就錯了!” “噢,你看,字母活蹦亂跳的,它們喜歡别人念它們呢!” 維亞赫爾對山川樹木、花鳥草木的愛讓我們感到好笑,也感到吃驚。

     如果我們之中的誰坐在了小草上,維亞赫爾就會說: “别糟踏草啊,坐沙地上不一樣嗎?” 誰也不敢當着他的面去折一枝白柳,如果讓他看見了,他會一聳戶膀: “見鬼,你們幹什麼?” 每到星期天,我們都會玩一種遊戲:傍晚的時候,一群鞑靼搬運工從西伯得亞碼頭回家,路過我們的十字路子口,我們就會向他們扔草鞋。

     開始他們對我們又追又罵,可後來他們也覺着有意思,事先也準備些草鞋,還經常将我們準備好的草鞋偷走,弄得我們束手無策,大叫: “這還算什麼遊戲啊?” 最後他們把草鞋分給我們一半,戰鬥開始。

     一般是在他們守,我們攻。

    我們高聲叫喊着圍着他們轉,向他們扔草鞋,如果我們誰被草鞋絆倒了,他們也叫喊,還大聲地笑。

     這個遊戲持續的時間特别長,周圍圍滿了小市民,他們為了維護他們的體面,照例要嘟囔一陣子。

     戰鬥結束以後,鞑靼小夥子們常請我們去吃馬肉,還就着奶油核桃甜心喝濃茶。

     這些身高體壯的人的身上有一種讓兒童容易理解的東西,他們沒有一絲惡意的誠實和他們相互之間無私的幫助,都深深地吸引了我們。

     他們之中有一個叫卡西莫夫的歪