第6章
關燈
小
中
大
匆望了他一眼,趕快轉換話題。
“這兒的年輕人真太少了!那位跟包着頭巾的母親一塊兒來的栗發小姐,恐怕是唯一的一個。
我留意到你跟她很談得來。
我對那孩子也很感興趣哩!” “為什麼?” “我替她難過。
在多愁善感的年輕時代,大家都是要受許多苦的。
我想她内心必定很痛苦。
” “不錯,她的确很不開心,可憐的人兒。
” “提姆和我稱她為‘憂郁的少女’。
我幾次嘗試跟她談話,可是每次都遭她冷落。
不過,我想這次尼羅河之旅,她也要參加,但願我們的交情多少能夠進展一點。
” “這種事很可能發生。
” “老實說,我這人很容易相處。
我對各式各類的人都很感興趣。
”她頓了一頓,然後說,“提姆告訴我,那位皮膚黝黑的女郎――名叫杜貝弗的――跟希蒙·道爾訂過婚。
他倆一定很尴尬。
”白羅同意道。
艾樂頓太太投給他迅速的一瞥。
“聽起來有點荒謬,不過她真吓了我一跳。
她的神态是那麼――極端。
” 白羅緩緩地點頭。
“是的,強烈的感情總是令人害怕的。
” “白羅先生,你對一般人也感興趣嗎?或隻對罪嫌有興趣?” “夫人――罪嫌也不離一般人範圍之外哩。
” 艾樂頓太太顯然有點詫異。
“你這是指什麼?” “我是說,有了特殊的動機,任何人都可能犯罪。
” “不同處就在這裡?” “自然。
” 艾樂頓太太遲疑一下――一絲微笑綻開在她臉上。
“甚至我也有可能?” “夫人,當孩子處于險境時,母親總會表現得不顧一切。
” 艾樂頓太太幽幽是說:“我想這是真的――不錯,你說得很對。
” 她沉默了一會,然後微笑着說:“我正嘗試替酒店每一個人構想一個合适的犯罪動機。
這是個挺有趣的玩意。
例如,希蒙·道爾?” 白羅微笑地答道:“簡單,直截了當地行事,沒有半點神秘色彩。
” “那麼會是很容易識破的吧?” “不錯,他不會有巧妙的安排。
” “林娜呢?” “會像‘愛麗絲夢遊仙境記’中的女王,‘把她推出去斬首’。
” “對,那是帝皇的特權!不過多少有些剽竊拿伯的葡萄園(注:Nabothsvineyard拿伯,耶斯列人,亞哈王所羨慕的葡萄園主,因不應所求而被殺。
詳見《聖經》列王紀上二十一章)之嫌。
至于那危險女郎――賈克琳·杜貝爾弗――她會殺人嗎?” 白羅遲疑了一會,然後疑惑地說:“不錯,我想她會。
” “但你不敢肯定?” “是的,她令我困惑,這個少女。
” “我不認為潘甯頓先生會殺人,你呢?他看來冷靜、沉實,一點也不會感情沖動。
” “但内心可能壓抑着強烈的感情。
” “是的,我想在這可能。
那位包着頭巾、形容可憐的鄂特伯恩太太呢?” “總是虛榮心在作崇。
” “這也是謀殺的動機?”艾樂頓太太懷疑地問。
“夫人,謀殺的動機有時是很微細的。
” “哪些是最通常的動機,白羅先生?” “最通常是金錢。
這即是說,各種形式的獲得。
然後是報複,以及情欲、恐懼、憎恨、利益……” “白羅先生!” “哦,不錯,夫人。
我曾碰過――譬如說A殺掉B,純粹為了使C受益。
政治謀殺通常都屬于這類。
某人被認為有害社會文明,因此就被殺掉。
這些殺人者忘記了生與死都是上帝安排的。
”白羅沉重地說。
“我很高興聽到你這樣說。
不過,上帝也選擇了行事的人。
” “夫人,你這想法太危險了。
” 艾樂頓太太緩和了語氣,“經過這番談話,白羅先生,我很懷疑這世界上還有活着的人哩!” 她站起來。
“我們得回去了。
午餐後就立刻起程。
” 抵達碼頭時,他們發現那着馬球裝的年輕男子已坐在自己的座位上。
那意大利人則在等待。
努比亞船夫揚起帆,他們就啟航了。
白羅禮貌地問了問那陌生人。
“埃及有不少奇珍異寶值得觀賞吧?” 那年輕男子把正在抽的一根微微作響的煙鬥從嘴上移開,簡潔有力地作答,發音正确得令人吃驚,“它們使我作嘔。
” 艾樂頓太太
“這兒的年輕人真太少了!那位跟包着頭巾的母親一塊兒來的栗發小姐,恐怕是唯一的一個。
我留意到你跟她很談得來。
我對那孩子也很感興趣哩!” “為什麼?” “我替她難過。
在多愁善感的年輕時代,大家都是要受許多苦的。
我想她内心必定很痛苦。
” “不錯,她的确很不開心,可憐的人兒。
” “提姆和我稱她為‘憂郁的少女’。
我幾次嘗試跟她談話,可是每次都遭她冷落。
不過,我想這次尼羅河之旅,她也要參加,但願我們的交情多少能夠進展一點。
” “這種事很可能發生。
” “老實說,我這人很容易相處。
我對各式各類的人都很感興趣。
”她頓了一頓,然後說,“提姆告訴我,那位皮膚黝黑的女郎――名叫杜貝弗的――跟希蒙·道爾訂過婚。
他倆一定很尴尬。
”白羅同意道。
艾樂頓太太投給他迅速的一瞥。
“聽起來有點荒謬,不過她真吓了我一跳。
她的神态是那麼――極端。
” 白羅緩緩地點頭。
“是的,強烈的感情總是令人害怕的。
” “白羅先生,你對一般人也感興趣嗎?或隻對罪嫌有興趣?” “夫人――罪嫌也不離一般人範圍之外哩。
” 艾樂頓太太顯然有點詫異。
“你這是指什麼?” “我是說,有了特殊的動機,任何人都可能犯罪。
” “不同處就在這裡?” “自然。
” 艾樂頓太太遲疑一下――一絲微笑綻開在她臉上。
“甚至我也有可能?” “夫人,當孩子處于險境時,母親總會表現得不顧一切。
” 艾樂頓太太幽幽是說:“我想這是真的――不錯,你說得很對。
” 她沉默了一會,然後微笑着說:“我正嘗試替酒店每一個人構想一個合适的犯罪動機。
這是個挺有趣的玩意。
例如,希蒙·道爾?” 白羅微笑地答道:“簡單,直截了當地行事,沒有半點神秘色彩。
” “那麼會是很容易識破的吧?” “不錯,他不會有巧妙的安排。
” “林娜呢?” “會像‘愛麗絲夢遊仙境記’中的女王,‘把她推出去斬首’。
” “對,那是帝皇的特權!不過多少有些剽竊拿伯的葡萄園(注:Nabothsvineyard拿伯,耶斯列人,亞哈王所羨慕的葡萄園主,因不應所求而被殺。
詳見《聖經》列王紀上二十一章)之嫌。
至于那危險女郎――賈克琳·杜貝爾弗――她會殺人嗎?” 白羅遲疑了一會,然後疑惑地說:“不錯,我想她會。
” “但你不敢肯定?” “是的,她令我困惑,這個少女。
” “我不認為潘甯頓先生會殺人,你呢?他看來冷靜、沉實,一點也不會感情沖動。
” “但内心可能壓抑着強烈的感情。
” “是的,我想在這可能。
那位包着頭巾、形容可憐的鄂特伯恩太太呢?” “總是虛榮心在作崇。
” “這也是謀殺的動機?”艾樂頓太太懷疑地問。
“夫人,謀殺的動機有時是很微細的。
” “哪些是最通常的動機,白羅先生?” “最通常是金錢。
這即是說,各種形式的獲得。
然後是報複,以及情欲、恐懼、憎恨、利益……” “白羅先生!” “哦,不錯,夫人。
我曾碰過――譬如說A殺掉B,純粹為了使C受益。
政治謀殺通常都屬于這類。
某人被認為有害社會文明,因此就被殺掉。
這些殺人者忘記了生與死都是上帝安排的。
”白羅沉重地說。
“我很高興聽到你這樣說。
不過,上帝也選擇了行事的人。
” “夫人,你這想法太危險了。
” 艾樂頓太太緩和了語氣,“經過這番談話,白羅先生,我很懷疑這世界上還有活着的人哩!” 她站起來。
“我們得回去了。
午餐後就立刻起程。
” 抵達碼頭時,他們發現那着馬球裝的年輕男子已坐在自己的座位上。
那意大利人則在等待。
努比亞船夫揚起帆,他們就啟航了。
白羅禮貌地問了問那陌生人。
“埃及有不少奇珍異寶值得觀賞吧?” 那年輕男子把正在抽的一根微微作響的煙鬥從嘴上移開,簡潔有力地作答,發音正确得令人吃驚,“它們使我作嘔。
” 艾樂頓太太