48 北條時宗
關燈
小
中
大
便派遣兩名禅僧到中國,去邀請優秀的人才來日,被選中的是祖元。
時宗請求祖元在途中勿要和别人會面,直接來鐮倉。
祖元答應了。
他在中國早已經曆過元兵的暴行。
元兵襲擊了他的寺院,把刀架在他的脖子上,而他絲毫不懼,心平氣和地吟起了詩。
詩的下句為: 珍重大元三尺劍, 電光影裡斬春風。
據說元兵大吃一驚,鄭重地道歉後逃走了。
如此出色的人物,被迎到了鐮倉。
弘安四年(1281),在元兵第二次來襲之前,時宗來向祖元讨教。
而祖元對時宗的教誨是:&ldquo勿用煩惱。
&rdquo &ldquo此話怎講?&rdquo時宗問道。
&ldquo春末或夏初,博多怕是要有騷亂。
無須擔心,事情很快就會平複。
&rdquo祖元說道。
祖元事先就覺察到,弘安四年元兵要襲來。
而他教與時宗的,正是和正念一樣,要盡力不去&ldquo自尋煩惱&rdquo。
司令官若是慌了或是怕了,那就無可奈何了。
船靠船長,飛機靠機長,幕府靠執權。
文永和弘安的兩次大國難時,都是時宗擔任執權,這是日本國的大幸。
北條氏的九代中,從時政到高時,都是不好的人物。
唯獨時宗一人,國難當頭,負起了國防的重責,贖了北條氏一族的罪。
回過頭看,源氏的長處是尊王和尚武,缺陷是殘忍刻薄。
把其中的尊王去掉,北條氏身上流傳的唯獨尚武和殘忍的性格。
在這北條氏的九代中,對日本國有着大貢獻的是時宗。
他雖然有弑弟這個缺陷,但他擊退了元兵的襲擊,不得不說這是巨大的功績。
*** [1]平泉澄在此引用的并非國書原文,可參見《鐮倉遺文古文書編》(十三卷九五六四号),全文如下: 蒙古國牒狀 上天眷命 大蒙古國皇帝、奉書 日本國王、朕惟自古小國之君、境土相接、尚務講信修睦、 況我 祖宗、受天明命、奄有區夏、遐方異域、畏威懷德者、不可 悉數、朕即位之初、以高麗無辜之民、久瘁鋒镝、即令罷兵、 還其疆城、反其旄倪、高麗君臣感戴來朝、義雖君臣、而歓 若父子、計 王之君臣亦已知之、高麗朕之東藩也、日本密迩高麗開國以 來、亦時通中國、至于朕躬、而無一乘之使以通和好、尚恐 王國知之未審、故特遣使持書、布告朕志、冀自今以往、通 問結好、以相親睦、且聖人以四海為家、不相通好、豈一家 之理哉、至用兵、夫孰所好、 王其圖之、不宣、 至元三年八月日 &mdash&mdash譯者注 [2]菅原長成的文章題為《贈蒙古國中書省牒》,可參見《國史大系》第三十卷(&ldquo本朝文集&rdquo第六十七篇),原文如下: 日本國太政官牒蒙古國中書省。
附高麗國使人牒送。
牒。
得太宰府去年九月二十四日解狀。
去十七日申時。
異國船一隻。
來着對馬島伊那浦。
依例令存問來由之處。
高麗國使人參來也。
仍相副彼國并蒙古國牒。
言上如件者。
就解狀案事情。
蒙古之号。
于今未聞。
尺素無胫初來。
寸丹非面僅察。
原漢唐以降之蹤。
觀使介往還之道。
緬依内外典籍之通義。
雖成風俗融化之好禮。
外交中絶。
骊遷翰轉。
粵傅郷信。
忽請鄰睦。
當斯節次。
不得根究。
然而呈上之命。
縁底不容。
音問縱雲霧萬裡之西巡。
心敻忘胡越一體之前言。
抑貴國曾無人物之通。
本朝何有好惡之便。
不顧由緒。
欲用兇器。
和風再報。
疑冰猶厚。
聖人之書。
釋氏之教。
以濟生為素懷。
以奪命為黒業。
何稱帝德仁義之境。
還開民庶殺傷之源乎。
凡自天照皇大神耀天統。
至日本今皇帝受日嗣。
聖明所覃。
莫不屬左廟右稷之霊。
得一無貳之盟。
百王之鎮護孔昭。
四夷之修靖無紊。
故以皇土永号神國。
非可以智競。
非可以力争。
難以一二。
乞也思量。
左大臣宣。
奉敕。
彼到着之使。
定留于對馬島。
此丹青之信。
宜傅自高麗國者。
今以狀牒。
牒到準狀。
故牒。
文永七年正月日 &mdash&mdash譯者注 [3]《元史》中并沒有範文虎傳。
平泉澄此處是綜合了《元史》中&ldquo十萬之衆得還者三人耳&rdquo(卷二百八,列傳九十五),以及《新元史》中&ldquo漂流免死者尚數千人,至鷹島,繕治壞船,欲逃歸,皆為日本人所殺。
範文虎,李庭等船亦壞,庭抱船闆漂抵岸上,以餘衆由高麗北還&rdquo等信息來進行表述的。
&mdash&mdash譯者注
時宗請求祖元在途中勿要和别人會面,直接來鐮倉。
祖元答應了。
他在中國早已經曆過元兵的暴行。
元兵襲擊了他的寺院,把刀架在他的脖子上,而他絲毫不懼,心平氣和地吟起了詩。
詩的下句為: 珍重大元三尺劍, 電光影裡斬春風。
據說元兵大吃一驚,鄭重地道歉後逃走了。
如此出色的人物,被迎到了鐮倉。
弘安四年(1281),在元兵第二次來襲之前,時宗來向祖元讨教。
而祖元對時宗的教誨是:&ldquo勿用煩惱。
&rdquo &ldquo此話怎講?&rdquo時宗問道。
&ldquo春末或夏初,博多怕是要有騷亂。
無須擔心,事情很快就會平複。
&rdquo祖元說道。
祖元事先就覺察到,弘安四年元兵要襲來。
而他教與時宗的,正是和正念一樣,要盡力不去&ldquo自尋煩惱&rdquo。
司令官若是慌了或是怕了,那就無可奈何了。
船靠船長,飛機靠機長,幕府靠執權。
文永和弘安的兩次大國難時,都是時宗擔任執權,這是日本國的大幸。
北條氏的九代中,從時政到高時,都是不好的人物。
唯獨時宗一人,國難當頭,負起了國防的重責,贖了北條氏一族的罪。
回過頭看,源氏的長處是尊王和尚武,缺陷是殘忍刻薄。
把其中的尊王去掉,北條氏身上流傳的唯獨尚武和殘忍的性格。
在這北條氏的九代中,對日本國有着大貢獻的是時宗。
他雖然有弑弟這個缺陷,但他擊退了元兵的襲擊,不得不說這是巨大的功績。
*** [1]平泉澄在此引用的并非國書原文,可參見《鐮倉遺文古文書編》(十三卷九五六四号),全文如下: 蒙古國牒狀 上天眷命 大蒙古國皇帝、奉書 日本國王、朕惟自古小國之君、境土相接、尚務講信修睦、 況我 祖宗、受天明命、奄有區夏、遐方異域、畏威懷德者、不可 悉數、朕即位之初、以高麗無辜之民、久瘁鋒镝、即令罷兵、 還其疆城、反其旄倪、高麗君臣感戴來朝、義雖君臣、而歓 若父子、計 王之君臣亦已知之、高麗朕之東藩也、日本密迩高麗開國以 來、亦時通中國、至于朕躬、而無一乘之使以通和好、尚恐 王國知之未審、故特遣使持書、布告朕志、冀自今以往、通 問結好、以相親睦、且聖人以四海為家、不相通好、豈一家 之理哉、至用兵、夫孰所好、 王其圖之、不宣、 至元三年八月日 &mdash&mdash譯者注 [2]菅原長成的文章題為《贈蒙古國中書省牒》,可參見《國史大系》第三十卷(&ldquo本朝文集&rdquo第六十七篇),原文如下: 日本國太政官牒蒙古國中書省。
附高麗國使人牒送。
牒。
得太宰府去年九月二十四日解狀。
去十七日申時。
異國船一隻。
來着對馬島伊那浦。
依例令存問來由之處。
高麗國使人參來也。
仍相副彼國并蒙古國牒。
言上如件者。
就解狀案事情。
蒙古之号。
于今未聞。
尺素無胫初來。
寸丹非面僅察。
原漢唐以降之蹤。
觀使介往還之道。
緬依内外典籍之通義。
雖成風俗融化之好禮。
外交中絶。
骊遷翰轉。
粵傅郷信。
忽請鄰睦。
當斯節次。
不得根究。
然而呈上之命。
縁底不容。
音問縱雲霧萬裡之西巡。
心敻忘胡越一體之前言。
抑貴國曾無人物之通。
本朝何有好惡之便。
不顧由緒。
欲用兇器。
和風再報。
疑冰猶厚。
聖人之書。
釋氏之教。
以濟生為素懷。
以奪命為黒業。
何稱帝德仁義之境。
還開民庶殺傷之源乎。
凡自天照皇大神耀天統。
至日本今皇帝受日嗣。
聖明所覃。
莫不屬左廟右稷之霊。
得一無貳之盟。
百王之鎮護孔昭。
四夷之修靖無紊。
故以皇土永号神國。
非可以智競。
非可以力争。
難以一二。
乞也思量。
左大臣宣。
奉敕。
彼到着之使。
定留于對馬島。
此丹青之信。
宜傅自高麗國者。
今以狀牒。
牒到準狀。
故牒。
文永七年正月日 &mdash&mdash譯者注 [3]《元史》中并沒有範文虎傳。
平泉澄此處是綜合了《元史》中&ldquo十萬之衆得還者三人耳&rdquo(卷二百八,列傳九十五),以及《新元史》中&ldquo漂流免死者尚數千人,至鷹島,繕治壞船,欲逃歸,皆為日本人所殺。
範文虎,李庭等船亦壞,庭抱船闆漂抵岸上,以餘衆由高麗北還&rdquo等信息來進行表述的。
&mdash&mdash譯者注