伊巴涅思評傳
關燈
小
中
大
quo應當能夠為理想而死!&rdquo他不怕說到這種字眼的。
伊巴涅思從沒有将興味和方法看作最高的道德,所以他在光怪陸離的表象前,或是在掀天翻海的事業前,他同樣地不退卻一步。
偉大的性情和深刻的見解融合成這種态度。
世界上内容最豐富的勝利與成功永遠是屬于這樣的人的。
你看他在大戰期間這樣地援助法國,後來孤獨地在法國的同情外,一個人幹西班牙的民衆運動。
永遠地,永遠地,珍重保留這大文學家的印象吧!他的生存,至少是消極地給予懷疑主義者一種知道為正義而努力的動力。
為什麼一樣是行為,這種教人落淚,那種讓人微笑呢?此後世界上最美麗最偉大的表現,不是文學,不是藝術,而是對準壓迫我們的敵人的猛烈的一擊了。
伊巴涅思所留下的著作是何等的偉大喲!他廣博的知識生産出巨量的新聞社論、翻譯、旅行的印象(如《意大利的三月》《東方》《一個小說家的世界一周》)、政治經濟的研究(如《阿根廷》《墨西哥的軍國主義》)、野戰的作品(兩冊攻擊西班牙專制政治的著作),但他的偉大是在小說上,所以我們隻論他的小說。
一九○一年在《巴黎雜志》上這篇LaBarraca(《小屋》,法譯Terresmaudites)的發表最明顯地劃出伊巴涅思作品中最重要的一個階段。
它不僅是法國以後連串地譯他的作品的開始,最主要的,他從此在西班牙民衆中植下絕大的勢力。
他的重要的幾部作品在西班牙每次新版到十六萬本,次重要的也超越六萬本。
并且十分之九的小說已有各國的翻譯,甚至日本也有。
在美國,有時他的幾本名著賣到一百萬元的總數。
法國的翻譯家M.Herelle的高妙的能力讓法國人認識了伊巴涅思的偉大,并且譯本的價值并沒有比原文減少。
這是很真實的,在M.Herelle的譯文中絲毫沒有模糊了伊巴涅思小說中的精要。
因為伊巴涅思小說的偉大并不關系到他的文字,實際上他的文字的美也僅在水平線以上。
伊巴涅思的小說中,一般讀者都感着的是他表現力的生動,生命力的活躍濃厚的色彩,熱烈的火花!所以在他文章中有時所有的軟弱的句子,不連貫不照應的地方,一到法文的翻譯中,都消滅在Herelle美秀的文字裡了。
這倒很有點拜倫(Byron)的風味!但在伊巴涅思每部作品中總有許多驚人的段落,在這裡邊找不到絲毫的疵誤。
伊巴涅思的一部分著作,如其忠實地翻譯起來,将給讀者,對于其中巨量命題以外的文章一個重大的感覺。
這位能力豐滿的小說家,除了很可以完成他的藝術以外,常不能自制地被他強烈的沖動引到本意外的遠處。
許是因為疏忽了童年或少年時代的教育,伊巴涅思在心理上,有一種&ldquo在什麼上面都計劃一種自己對自己的操練&rdquo的習慣,所以在他的作品中,常常會有過分鋪張的毛病。
他第一期的作品,連他那《西班牙愛與死的故事》(Contesespagnolesd&rsquoamouretdemort)也算在内,可以說純粹地充滿着Valence地方的色彩與風味。
其中如Rizettartane,一八九四年出版的,是描寫他本鄉地方小資産者的生活;如Fleursdemai《五月之花》,發表的日期僅後一年,可看作當時Grav地方漏稅者和一般漁夫等的環境在片段生活中的反映;到了一八九八年的Terresmaudites出版,伊巴涅思的筆墨才深銳地進入農民生活的内心,此後的RoseauxetLimon(Latr-gediesurlelac《湖上的慘劇》)的内容幾乎全部是Albufera地方的草澤漁夫的聲色。
這許多的作品都染着濃厚的曹拉色彩,至少是受曹拉影響的。
每一部都描寫着一個單一體的社會的集團,而這許多不同的社會意識又都不同地表現在他的文字中。
根據這些漁夫或農民的群體,他的描寫也分别地着色:生活條件不滿足時的欲望,粗陋然而忠實的愛情,和群體立于反對地位的個性(如Terresmaudites中的Batiste),最奇特的是這些小說的收場總是一幕慘劇。
貧窮,死亡,痛苦,一步也不曾離開愛情。
但伊巴涅思那種邏輯式的筆墨能使讀者也容忍地接受這慘劇的來臨。
如其我們想起了Terresmaudites,有形廓地浮蕩在我們眼底的,不僅是農夫Batiste的遭遇,他倉廪的火災,兒子的死,最刺激的還是一片在炙日下的土地,水草的缺乏。
又像在《五月之花》這本噩夢小說中,假若你有相當時日不看他了,最容易浮上你的回憶的,不是結局的殘殺,倒是陽光裡睡在河灘上的漁夫,依岸旁的小船,海洋的風景,舟身飄浮在浪花中的情狀,這些描寫永遠帶着鮮明的色彩留在讀者的腦中。
還有,像《湖上的慘劇》中吧,作者藝術的手腕将一切慘殺的印象都消融在泥濘、疾病等的生動的描寫中。
凡這許多都是伊巴涅思第一期作品中所表現出來的藝術上的價值。
西班牙文學第一流的書籍中,都已經有它們的地位了。
伊巴涅思寫了一部分純粹的Valence的小說後,繼續開始寫西班牙的小說了。
L&rsquoIntrus《闖入者》,LaBodega《葡萄果》,LaHorde《群衆》,Al&rsquoombredelacathedrale《在教堂的影下》,這許多都是他第二期中的作品,并且在相當的意義上,都是社會小說了。
《闖入者》描寫這些神父們死命地要侵入别人家庭中,結果是自己做了他們家中的主人。
在《葡萄果》中,無數葡萄工人血戰的罷工,形成一片黯淡的顔色點綴着這部愛情小說。
群衆引
伊巴涅思從沒有将興味和方法看作最高的道德,所以他在光怪陸離的表象前,或是在掀天翻海的事業前,他同樣地不退卻一步。
偉大的性情和深刻的見解融合成這種态度。
世界上内容最豐富的勝利與成功永遠是屬于這樣的人的。
你看他在大戰期間這樣地援助法國,後來孤獨地在法國的同情外,一個人幹西班牙的民衆運動。
永遠地,永遠地,珍重保留這大文學家的印象吧!他的生存,至少是消極地給予懷疑主義者一種知道為正義而努力的動力。
為什麼一樣是行為,這種教人落淚,那種讓人微笑呢?此後世界上最美麗最偉大的表現,不是文學,不是藝術,而是對準壓迫我們的敵人的猛烈的一擊了。
伊巴涅思所留下的著作是何等的偉大喲!他廣博的知識生産出巨量的新聞社論、翻譯、旅行的印象(如《意大利的三月》《東方》《一個小說家的世界一周》)、政治經濟的研究(如《阿根廷》《墨西哥的軍國主義》)、野戰的作品(兩冊攻擊西班牙專制政治的著作),但他的偉大是在小說上,所以我們隻論他的小說。
一九○一年在《巴黎雜志》上這篇LaBarraca(《小屋》,法譯Terresmaudites)的發表最明顯地劃出伊巴涅思作品中最重要的一個階段。
它不僅是法國以後連串地譯他的作品的開始,最主要的,他從此在西班牙民衆中植下絕大的勢力。
他的重要的幾部作品在西班牙每次新版到十六萬本,次重要的也超越六萬本。
并且十分之九的小說已有各國的翻譯,甚至日本也有。
在美國,有時他的幾本名著賣到一百萬元的總數。
法國的翻譯家M.Herelle的高妙的能力讓法國人認識了伊巴涅思的偉大,并且譯本的價值并沒有比原文減少。
這是很真實的,在M.Herelle的譯文中絲毫沒有模糊了伊巴涅思小說中的精要。
因為伊巴涅思小說的偉大并不關系到他的文字,實際上他的文字的美也僅在水平線以上。
伊巴涅思的小說中,一般讀者都感着的是他表現力的生動,生命力的活躍濃厚的色彩,熱烈的火花!所以在他文章中有時所有的軟弱的句子,不連貫不照應的地方,一到法文的翻譯中,都消滅在Herelle美秀的文字裡了。
這倒很有點拜倫(Byron)的風味!但在伊巴涅思每部作品中總有許多驚人的段落,在這裡邊找不到絲毫的疵誤。
伊巴涅思的一部分著作,如其忠實地翻譯起來,将給讀者,對于其中巨量命題以外的文章一個重大的感覺。
這位能力豐滿的小說家,除了很可以完成他的藝術以外,常不能自制地被他強烈的沖動引到本意外的遠處。
許是因為疏忽了童年或少年時代的教育,伊巴涅思在心理上,有一種&ldquo在什麼上面都計劃一種自己對自己的操練&rdquo的習慣,所以在他的作品中,常常會有過分鋪張的毛病。
他第一期的作品,連他那《西班牙愛與死的故事》(Contesespagnolesd&rsquoamouretdemort)也算在内,可以說純粹地充滿着Valence地方的色彩與風味。
其中如Rizettartane,一八九四年出版的,是描寫他本鄉地方小資産者的生活;如Fleursdemai《五月之花》,發表的日期僅後一年,可看作當時Grav地方漏稅者和一般漁夫等的環境在片段生活中的反映;到了一八九八年的Terresmaudites出版,伊巴涅思的筆墨才深銳地進入農民生活的内心,此後的RoseauxetLimon(Latr-gediesurlelac《湖上的慘劇》)的内容幾乎全部是Albufera地方的草澤漁夫的聲色。
這許多的作品都染着濃厚的曹拉色彩,至少是受曹拉影響的。
每一部都描寫着一個單一體的社會的集團,而這許多不同的社會意識又都不同地表現在他的文字中。
根據這些漁夫或農民的群體,他的描寫也分别地着色:生活條件不滿足時的欲望,粗陋然而忠實的愛情,和群體立于反對地位的個性(如Terresmaudites中的Batiste),最奇特的是這些小說的收場總是一幕慘劇。
貧窮,死亡,痛苦,一步也不曾離開愛情。
但伊巴涅思那種邏輯式的筆墨能使讀者也容忍地接受這慘劇的來臨。
如其我們想起了Terresmaudites,有形廓地浮蕩在我們眼底的,不僅是農夫Batiste的遭遇,他倉廪的火災,兒子的死,最刺激的還是一片在炙日下的土地,水草的缺乏。
又像在《五月之花》這本噩夢小說中,假若你有相當時日不看他了,最容易浮上你的回憶的,不是結局的殘殺,倒是陽光裡睡在河灘上的漁夫,依岸旁的小船,海洋的風景,舟身飄浮在浪花中的情狀,這些描寫永遠帶着鮮明的色彩留在讀者的腦中。
還有,像《湖上的慘劇》中吧,作者藝術的手腕将一切慘殺的印象都消融在泥濘、疾病等的生動的描寫中。
凡這許多都是伊巴涅思第一期作品中所表現出來的藝術上的價值。
西班牙文學第一流的書籍中,都已經有它們的地位了。
伊巴涅思寫了一部分純粹的Valence的小說後,繼續開始寫西班牙的小說了。
L&rsquoIntrus《闖入者》,LaBodega《葡萄果》,LaHorde《群衆》,Al&rsquoombredelacathedrale《在教堂的影下》,這許多都是他第二期中的作品,并且在相當的意義上,都是社會小說了。
《闖入者》描寫這些神父們死命地要侵入别人家庭中,結果是自己做了他們家中的主人。
在《葡萄果》中,無數葡萄工人血戰的罷工,形成一片黯淡的顔色點綴着這部愛情小說。
群衆引