(一)漢魏西晉郊廟樂曲及民歌

關燈
郊廟歌辭·漢郊祀歌[1] 天地[2] 天地并況,惟予有慕[3],爰熙紫壇,思求厥路[4]。

    恭承禋祀,缊豫為紛[5]。

    黼繡周張,承神至尊[6]。

    千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一[7]。

    九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱[8]。

    璆磬金鼓[9],靈其有喜,百官濟濟,各敬厥事。

    盛牲實俎進聞膏[10],神奄留,臨須搖[11]。

    長麗前掞光耀明[12],寒暑不忒況皇章[13]。

    展詩應律鋗玉鳴[14],函宮吐角激徵清,發梁揚羽申以商[15],造茲新音永久長。

    聲氣遠條鳳鳥,神夕奄虞蓋孔享[16]。

     青陽[17] 鄒子樂[18] 青陽開動,根荄以遂[19]。

    膏潤并愛,跂行畢逮[20]。

    霆聲發榮,壧處頃聽[21]。

    枯槁複産,乃成厥命[22]。

    衆庶熙熙,施及夭胎[23]。

    群生啿啿,惟春之祺[24]。

     日出入[25] 日出入安窮[26],時世不與人同[27]。

    故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬[28]。

    泊如四海之池,遍觀是邪謂何[29]?吾知所樂,獨樂六龍,六龍之調,使我心若[30]。

    訾黃其何不徕下[31]。

     天馬[32] 太一況[33],天馬下。

    沾赤汗,沫流赭[34]。

    志俶傥,精權奇[35]。

    籋浮雲,晻上馳[36]。

    體容與,迣萬裡[37]。

    今安匹,龍為友。

     (元狩三年馬生渥窪水中作)[38] 天馬徕,從西極,涉流沙,九夷服[39]。

    天馬徕,出泉水[40],虎脊兩,化若鬼[41]。

    天馬徕,曆無草,徑千裡,循東道[42]。

    天馬徕,執徐時[43],将搖舉,誰與期[44]?天馬徕,開遠門,竦予身,逝昆侖[45]。

    天馬徕,龍之媒,遊阊阖,觀玉台[46]。

     (太初四年誅宛王獲宛馬作)[47] 天門[48] 天門開,詄蕩蕩[49],穆并騁,以臨飨[50]。

    光夜燭,德信著[51]。

    靈浸(平而)鴻,長生豫[52]。

    太朱塗廣,夷石為堂[53]。

    飾玉梢以舞歌[54],體招搖若永望[55]。

    星留俞,塞隕光[56],照紫幄,珠熉黃[57]。

    幡比回集[58],貳雙飛常羊[59]。

    月穆穆以金波[60],日華耀以宣明[61]。

    假清風軋忽[62]。

    激長至重觞[63]。

    神裴回若留放[64],殣冀親以肆章[65]。

    函蒙祉福常若期,寂漻上天知厥時[66]。

    泛泛滇滇從高斿[67],殷勤此路胪所求[68]。

    佻正嘉吉弘以昌[69],休嘉砰隐溢四方[70]。

    專精厲意逝九閡,紛雲六幕浮大海[71]。

     景星[72] 景星顯見,信星彪列[73],象載昭庭,日親以察[74]。

    參侔開阖[75],爰推本紀[76],汾脽出鼎,皇祐元始[77]。

    五音六律,依韋飨昭[78],雜變并會,雅聲遠姚[79]。

    空桑琴瑟結信成,四興遞代八風生[80]。

    殷殷鐘石羽龠鳴[81]。

    河龍供鯉醇犧牲[82]。

    百末旨酒布蘭生[83]。

    泰尊柘漿析朝酲[84]。

    微感心攸通修名[85],周流常羊思所并[86]。

    穰穰複正直往甯[87],馮蠵切和疏寫平[88]。

    上天布施後土成。

    穰穰豐年四時榮[89]。

     華晔晔[90] 華晔晔,固靈根[91]。

    神之斿,過天門[92],車千乘,敦昆侖[93]。

    神之出,排玉房[94],周流雜,拔蘭堂[95]。

    神之行,旌容容,騎沓沓,般縱縱[96]。

    神之徕,泛翊翊[97],甘露降,慶雲集[98]。

    神之揄,臨壇宇,九疑賓,夔龍舞[99]。

    神安坐,翔吉時,共翊翊,合所思[100]。

    神嘉虞,申貳觞,福滂洋,邁延長[101]。

    沛施祐,汾之阿[102],揚金光,橫泰河[103],莽若雲,增陽波[104]。

    遍胪歡,騰天歌[105]。

     *** [1]《郊廟歌辭》:古代帝王用以祭祀天地神明及祖先所用的樂曲。

    自漢武帝诏制《郊祀歌》始,晉以後曆代都有改作。

    《漢郊祀歌》:《漢書·禮樂志》載,漢武帝以李延年為協律都尉,舉司馬相如等幾十人“造為詩賦,略論律呂,以合八音之調,作十九章之歌”。

    據說是在甘泉地方祭天所用。

    這些樂歌并非一時所作,某中有些稱“鄒子樂”,有人懷疑為鄒陽作。

    由于其在“郊廟歌辭”中産生時代最早,有些亦頗有文采,對後世影響亦大,故選錄一部分,以備一體。

     [2]《天地》:這是祭天地的詩。

    現在選錄的是漢武帝時的歌辭。

    後來到成帝建始元年(前32),匡衡為丞相,删去了詩中“黼繡周張”句,改為“肅若舊典”(恭敬地依照舊的典制)。

     [3]況:同“贶”,賞賜。

    予:皇帝自稱。

    這二句是說天地的神靈都賜福,因為我(皇帝)敬慕他們。

     [4]爰:發語辭。

    熙:興建。

    紫壇:紫色壇宇,祭神的場所。

    “思求”句:想找尋與神相通的辦法。

     [5]禋(yīn因):專心一意祭祀天地。

    缊(yùn韻):陰陽和同互相輔助的樣子。

    豫:快樂。

    紛:昌盛的樣子。

    這二句說皇帝恭敬地繼承前代祭天地的重任,使神靈和樂,祭典隆盛。

     [6]黼(fǔ府)繡:黑白相間,畫成斧形的刺繡品。

    周張:遍挂于祭壇上。

    這兩句是說用隆盛的儀式承奉至尊的神靈。

     [7]八溢:同“八佾(yì逸)”,古代天子祭神和祖先,用八八六十四人排成八列舞蹈隊,稱為“八佾”。

    虞:娛樂。

    泰一:也作太一,天神中的至尊者。

     [8]九歌:指古時的音樂。

    屈原《離騷》:“啟九辯與九歌兮。

    ”斐然:有文采的樣子。

    軒朱:“軒”指黃帝軒轅氏;“朱”指《呂氏春秋·古樂》所說的朱襄氏。

    黃帝命伶倫作十二律,朱襄氏命臣士達造五弦瑟。

     [9]璆(qiú球):美玉。

    璆磬:以美玉作的磬。

     [10]“盛牲”句:指獻上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。

     [11]奄:同“淹”,停留。

    須搖:同“須臾”,片刻。

    這兩句是說神留下受享,雖曆時很久,從天上來看,還隻是片刻。

    又據王先謙說,這兩句本應是一句,“留”字下應有“兮”字。

     [12]長麗:傳說中的一種神鳥。

    掞(yàn豔):同“炎”,火光。

    這句說神鳥在前發出光芒。

     [13]忒(tè特):差錯。

    這句說神賞賜君主以寒暑準時不失,陰陽和順,以顯明君主的德行。

     [14]鋗(xūan宣):鳴玉聲。

    這句說誦詩合于音律玉器發出鳴聲。

     [15]函:同“含”。

    發梁:歌聲繞梁。

    這兩句說音樂中具備“宮”、“商”、“角”、“徵”、“羽”五聲(古樂中的五個音階)。

     [16]條:達。

    虞:樂。

    蓋:語辭。

    這二句說音聲達到遠處,使鳳鳥飛翔,神靈久留足以享用。

     [17]青陽:指春天。

    漢代舉行祭天大典時,兼祭四時之神。

    這首《青陽》是專為祭春天之神而作,歌中寫出了大地回春的一片欣欣向榮景象,也表達了向神祈福的心願。

     [18]鄒子樂:三字原在篇末,《郊祀歌》中祭四時之神的四首詩,都有此三字,所以一說這四首是鄒陽所作。

     [19]荄(ɡāi該):草根。

    遂:生出。

     [20]膏潤:指雨露滋潤。

    愛:同“”(ài愛),覆蔽。

    跂(qí齊)行:用腳走路。

    此處泛指動物。

    逮:及,到達。

    這兩句是說春天的雨露,廣被一切動植物。

     [21]榮:指草木開花。

    壧:同“岩”。

    頃:同“傾”。

    這兩句說春雷發聲後,蟄伏在岩洞中的動物無不傾聽而起。

     [22]産:生。

    這兩句說冬天枯萎了的草木又生出萌芽,生命得以成長。

     [23]衆庶:衆多的生命。

    熙熙:和樂的樣子。

    施(yǐ椅):延伸。

    夭:未成長的生物。

    胎:尚處于母胎中的生物。

    這兩句說春天萬物和樂,恩澤廣及尚未出生和成長的生命。

     [24]啿(dǎn膽):豐厚的樣子。

    祺(qí棋):福。

    這兩句說萬物繁殖衆多,都蒙受了春天的福祐。

     [25]日出入:這是祭日神的詩。

    詩中由太陽的每天早上升起,晚上落山,感到時間的迅速流失,人生的短促。

    因此漢武帝就産生了要求成仙,乘龍上天的思想。

     [26]安窮:指每天循環往複沒有窮盡。

     [27]時世:指時間。

    這句是說世間事物在不斷發展,而人的生命卻很短促,與此不同。

     [28]這四句是說四季的更疊不依人的意志為轉移。

     [29]泊(bó薄):大的樣子。

    如:同“與”。

    邪:同“耶”。

    謂何:應該怎麼辦。

    這兩句說宇宙之大好比四海之水,人生之促,好比一個小池。

    看遍了這些事實,将怎麼辦? [30]獨樂(yào要):隻愛好。

    六龍:傳說中日神所乘的車,駕以六龍。

    調:駕禦。

    若:順,合意。

    這幾句說我了解怎樣才能快樂,隻有愛好六龍,駕禦六龍上天,使我合于心意。

     [31]訾黃:一名“乘黃”,龍翼而馬身。

    一說“訾”乃嗟歎的詞語,“黃”即乘黃。

    徕:同“來”。

    這句是說乘黃何不從天而降。

     [32]《天馬》:共兩首,都是為漢武帝前後兩次獲得良馬而作。

    這兩首詩據《漢書·禮樂志》所載,都是三言詩。

    但《史記·樂書》中有“太一貢兮天馬下,沾赤汗兮沫流赭。

    騁容與兮跇萬裡,今安匹兮龍為友”等句,顯然同于第一首。

    又有“天馬來兮從西極,經萬裡兮歸有德。

    承靈威兮降外國,涉流沙兮四夷服”等句,又同于第二首。

    《水經注·河水二》也載有“漢武帝天馬之歌”曰:“天馬來兮曆無草,徑千裡兮循東道”,也是第二首中文字。

    因此不少研究者認為這種三言詩,實即張衡《四愁詩》式的七言詩之祖。

    《水經注》中還記載了關于天馬的傳說。

    這些都對後來的詠馬詩、賦産生過較大影響。

     [33]太一:天神中的至尊者。

    況:同“贶”,賞賜。

     [34]沫(huì誨):通“颒”、“”,洗臉。

    赭:紅褐色。

    這兩句是說天馬奔馳時,流出紅色的汗,猶若滿臉紅血。

    這就是後來人所常說的“汗血馬”。

     [35]俶傥(tìtǎnɡ替淌):同“倜傥”,灑脫不受拘束。

    精:通作“情”。

    權奇:奇特不凡。

    這兩句是形容天馬的狀态不同凡響。

     [36]籋(niè聶):同“蹑”。

    晻(ǎn俺):朦胧不清的樣子。

    這兩句寫天馬踏着浮雲,一晃就上了天。

     [37]容與:放任無忌。

    迣(zhì治):超越。

     [38]“元狩”:此語是《漢書·禮樂志》原文。

    據《漢書·武帝紀》,元狩三年(前120)是馬生餘吾水中,無作詩事,當是元鼎四年(前113)馬生渥窪水時作。

    檢《史記·封禅書》說到此事發生在漢武帝即位的二十八年,實即元鼎四年。

    所以此語有誤。

     [39]徕:同“來”。

    這幾句說天馬從西方極遠處來到,經過了沙漠。

    衆多的少數民族和外國都降伏了。

     [40]出泉水:漢人以為千裡馬是龍種,所以幾次獲得駿馬,都說是出自水中。

     [41]虎脊兩:指馬有雙脊,皮毛顔色如同老虎。

    化若鬼:指天馬能變化,如同鬼神。

     [42]循:順着。

    這句是說天馬迅速越過無草的區域來到東方。

     [43]執徐:據《爾雅·釋天》:“太歲”“在辰曰執徐”。

    這句是說天馬在辰年(太初四年為庚辰)來到。

     [44]将搖舉:将奮發高飛。

    這兩句說,将駕着天馬,高飛到遙遠之處,無可限期。

     [45]竦(sǒnɡ悚):同“聳”,高高地飛躍。

    這四句說天馬既來,開通了上遠方之門,可以使我(漢武帝)上昆侖去會神仙了。

     [46]龍之媒:這句說天馬是神龍的同類,現在天馬已來,龍就一定會來了。

    後人因此把駿馬稱作“龍媒”。

    阊阖:天門。

    玉台:上帝所住的地方。

    這句說可以駕龍上天去拜谒上帝了。

     [47]“太初”句:太初四年(前101),漢武帝派貳師将軍李廣利率兵攻破大宛,殺了宛王,得到大宛名馬而回,作《西極天馬之歌》。

     [48]《天門》:此首寫諸神大開天門,降臨祭壇,并想象神靈已經允許了漢武帝的請求,讓他得以上升天空,成為神仙。

    從内容上說,較少可取。

    但在形式上,此詩和《景星》都有較多的七言句,這很可注意。

    另外,此詩中有些辭句,對後來作家有較大影響。

    如杜甫《樂遊園歌》中“阊阖晴開蕩蕩”句,謝朓《暫使下都夜發新林至京邑贈西府同僚》中“金波麗鵲”句,都用此詩中典故。

     [49]詄(dié疊):忘記。

    蕩蕩:廣遠的樣子。

    這兩句是說天門開後,望見天體廣遠,言象俱忘。

     [50]穆:和樂。

    飨:祭祀。

    這句說衆神都和樂地馳騁而來享祭。

     [51]燭:照耀。

    據《史記·封禅書》,漢武帝郊祭太一時,“是夜有美光”。

    漢武帝信以為真,認為是恩德信義感動上天的明征。

     [52]靈浸(平而)鴻:靈:神靈。

    浸:指德澤所沾蓋。

    鴻:大。

    “平而”二字是衍文。

    豫:安樂。

    這句是說神靈的德祐,廣大無私,使皇帝能得到長生之道而安樂。

     [53]太朱塗廣:用紅漆塗刷殿的大屋。

    夷:平。

    夷石為堂:用平整的石塊砌成殿堂。

    這兩句形容祭神的場所。

     [54]梢:舞者手執的竿。

    這句說舞者拿着一端用玉裝飾的竿子起舞唱歌。

     [55]體:象征。

    招搖:北鬥七星中鬥柄内端的那顆星。

    永:長。

    這句說旗幟上畫有人們長久仰望的北鬥星。

     [56]俞:答應。

    塞(sài賽):同“賽”。

    這二句說衆星留意到人們的祭賽,用發出光芒來表示許諾。

     [57]紫幄:祭殿中所挂紫色的帷帳。

    熉(yún雲):發出黃色的樣子。

    這二句說衆星如珠子一樣發出黃色光芒,照亮殿中紫色的帷帳。

     [58]幡:同“翻”。

    比:同“比翅”,即比翼。

    回集:回旋的樣子。

     [59]貳:不止一個。

    常羊:逍遙的樣子。

    這兩句是形容舞者動作來回飛旋如同禽鳥比翼飛翔。

    一說據《史記·封禅書》及《漢書·郊祀志》,漢武帝來封禅時縱放“遠方奇獸飛禽及白雉諸物”,因此是寫被放的禽鳥。

     [60]穆穆:美好。

    金波:形容月光之狀。

     [61]華耀:光華照耀。

    宣:普遍。

     [62]假:借着。

    軋(yà亞)忽:長遠的樣子。

    此句說憑借清風之力使神靈長久留下。

     [63]激:迅速。

    這句說祭者迅速地多次獻祭。

     [64]裴回:同“徘徊”。

    放:寄托。

    此句說神靈在那裡徘徊不去。

     [65]殣(jìn盡):同“觐”。

    這句說希望神能留下,使祭者能親自獻上樂章。

     [66]寂漻:同“寂寥”,虛靜的樣子。

    這二句說祭者蒙神的包含降福常能滿足他的要求,虛靜的老天爺知道祭祀的時間。

     [67]泛泛:形容向上飄浮。

    滇滇(tiān天):衆多豐盛的樣子。

    斿(yóu由):旗上的飄帶,即《楚辭·離騷》“載雲旗之委蛇”的意思。

    此句假想已得到神的允許,帶着盛大的随從上遊天空。

     [68]殷勤:同“慇懃”,衷心地希望。

    胪:陳述。

    此句寫漢武帝熱切希望上天陳述求長生之意。

     [69]佻:讀作“肇”,開始。

    這句說選擇了吉日得以廣大昌盛。

     [70]休:美好。

    嘉:吉慶。

    砰(pēnɡ烹)隐:盛大的意思。

    這句說美好和吉祥盛大到充滿四方。

     [71]九閡(ɡāi該):亦作“九垓”,古人認為天有九重。

    九閡即九重,指天。

    紛雲:同“紛纭”。

    六幕:六合。

    這二句說一心上天,俯視六合好比浮遊于大海中。

     [72]《景星》:“景星”據說是一種吉祥之星,不經常出現,隻是在國家政治清明時出現。

    漢武帝元封元年(前110)秋天,據雲曾出現此星。

    這首詩據古今一些學者考證,當作于元封二年。

    《漢書·禮樂志》原說作于元鼎五年(前112),誤。

     [73]信星:即填星,亦即鎮星。

    《漢書·天文志》:“填星曰中央季夏土,信也。

    ”彪列:有文彩地排成行列。

     [74]象:懸象,指日月星辰。

    載:事,指天象所顯示的人事。

    昭庭:明顯地呈現于庭前。

    這兩句是說天象顯示上天對漢朝日以親近已很明顯。

     [75]參:三,指星和日、月合而為三。

    侔:相等。

    開:指乾(天)。

    阖:指坤(地)。

    這句說景星之出現等同于天地。

     [76]爰推本紀:指推原于祥瑞的出現以定紀元(年号)。

     [77]汾脽(shuí誰):汾水旁隆起的土堆。

    元鼎四年(前113)曾在這裡出土一口古鼎。

    這兩句是說,在汾脽出現古鼎是上天下降大福祐的開始。

     [78]韋:同“違”。

    飨:同“響”。

    這兩句說祭神的音樂依違于五音六律,聲響明朗。

     [79]姚:同“遙”,遠。

    這兩句寫祭神的樂聲繁複多變,雅正的聲音遠揚。

     [80]空桑:地名,出良好的木材,可以造琴瑟等樂器。

    四興:指四季。

    八風:指八方來的風。

    這兩句是說優美的樂舞可以調節四季的風向,使之風調雨順。

     [81]殷殷(yǐn隐):聲音盛大的樣子。

    石:指磬。

    羽龠(yuè粵):古代舞蹈者手中所拿的器具。

     [82]河龍供鯉:指河伯提供鯉魚。

    醇:毛色純一不雜。

    這句寫供品的精美。

     [83]百末:各種芳草做成的粉末香料。

    旨酒:美酒。

    布:陳列。

    這句說各種香料配制的美酒陳上後香氣如同蘭花盛開。

     [84]泰尊:上古的瓦尊(酒器)。

    柘:同“蔗”,甘蔗。

    析:解。

    酲(chénɡ呈):喝醉了酒神志不清之狀。

    這句寫瓦罐中的甘蔗汁能夠醒酒。

     [85]“微感”句:這是說皇帝内心精微處所通能遠達神靈,以保祐他得成久遠的美名。

     [86]周流:通行周遍。

    常羊:同逍遙。

    思所并:想尋求與神的道理相合。

     [87]穰穰:多的樣子。

    複:歸。

    直:當。

    甯:願。

    這句說既已獲得衆多的福祐,歸于正道,能符合往日的心願。

     [88]馮:指馮夷,即河伯。

    蠵(xī希):龜類。

    疏寫平:同“疏瀉平”。

    指元封二年(前109),漢武帝親自到瓠子黃河決口處,命令群臣背柴薪,堵塞決口。

    使河水疏導流瀉得以平和不泛濫。

     [89]“上天”二句:指上天降福,後土成就其功,使年成好,收獲繁盛。

     [90]《華晔晔》:“華晔晔”,光芒盛大的樣子。

    據史載,漢武于元鼎四年(前113)到汾陰(今山西萬榮西北)祭後土(大地之神),禮畢,到荥陽,經洛陽而還。

    這首詩作于他渡過黃河南行途中。

    詩寫了神的出遊、來臨、受享及賜福等等幻想的情節。

     [91]固靈根:指神所乘車輛。

    據《後漢書·輿服志》,皇帝的車輛,有金根車,以金為裝飾。

    這二句是形容神的車輛放着金光。

    祭者從遠處望見,知道神靈降臨。

     [92]斿:見《天門》注〔20〕。

    這兩句寫祭者遠見神的旗子已越過天門。

     [93]敦:同“屯”(tún豚),聚集。

     [94]排玉房:列隊于華麗的房屋前。

     [95]周流:同周遊。

    雜:聚集。

    拔:同“茇”(bá跋),停止。

    這二句說神周遊太空,聚集于用蘭花熏香的祭殿。

     [96]容容(yǒnɡ勇):飛揚的樣子。

    騎(jì技):騎馬的人和他的坐騎。

    沓沓:行進迅速。

    般:相連。

    縱縱(zǒnɡ總):衆多。

    這幾句寫神出行時人馬衆多,行動迅速。

     [97]泛:浮遊。

    翊翊:飛翔的樣子。

     [98]“甘露”二句:講神靈飛來時降下吉祥的甘露,出現象征太平的慶雲。

     [99]揄(yú逾):相互牽引。

    壇宇:指祭殿宮室。

    九疑:九疑山之神,指舜。

    夔:舜的樂官。

    龍:舜的納言。

    這幾句說神的到達引着虞舜也來作客,舜的臣下夔和龍也來舞蹈娛神。

     [100]共:同“恭”。

    翊翊:恭敬的樣子。

    這幾句寫神飛翔着趕吉時來到安坐。

    祭者恭敬地感到合意。

     [101]虞:娛樂。

    申:再次。

    貳觞:重次敬酒。

    這幾句寫神對祭享感到滿意。

    緻祭者再次敬酒。

    神降下豐厚的福澤,延伸長久。

     [102]沛:廣泛。

    阿:水流曲折之處。

    這兩句說神普施福祐于汾河曲折處,即汾陰。

     [103]橫:充滿。

    泰河:大河。

     [104]莽:雲的樣子。

    陽波:陽侯(河神)之波,這裡指黃河的波浪。

    這二句說神的金光像雲一樣升起,激起黃河的波浪。

     [105]胪:陳列。

    這兩句說參加祭典的人見了神光,普遍地感到高興,歌聲上徹天空。

     鼓吹曲辭·漢铙歌[1] 朱鹭[2] 朱鹭,魚以烏[3]。

    (路訾邪)[4]鹭何食?食茄下[5]。

    不之食,不以吐,将以問谏者[6]。

     戰城南[7] 戰城南,死郭北,野死不葬烏可食[8]。

    為我謂烏,且為客豪[9],野死諒不葬,腐肉安能去子逃[10]。

    水深激激,蒲葦冥冥[11],枭騎戰鬥死,驽馬徘徊鳴[12]。

    梁築室,何以南梁何北[13],禾黍而獲君何食[14]。

    願為忠臣安可得。

    思子良臣[15],良臣誠可思,朝行出攻,暮不夜歸。

     巫山高[16] 巫山高,高以大[17]。

    淮水深,難以逝[18]。

    我欲東歸,害梁不為[19]。

    我集無高曳[20],水何梁湯湯回回[21]。

    臨水遠望,泣下沾衣[22]。

    遠道之人心思歸,謂之何[23]。

     有所思[24] 有所思,乃在大海南。

    何用問遺君,雙珠玳瑁簪[25],用玉紹缭之[26]。

    聞君有他心,拉雜摧燒之[27]。

    摧燒之,當風揚其灰。

    從今以往,勿複相思。

    相思與君絕。

    雞鳴狗吠,兄嫂當知之[28]。

    (妃呼豨)秋風肅肅晨風[29],東方須臾高知之[30]。

     上陵[31] 上陵何美美[32],下津風以寒[33]。

    問客從何來,言從水中央。

    桂樹為君船,青絲為君笮[34]。

    木蘭為君棹,黃金錯其間[35]。

    滄海之雀赤翅鴻,白雁随,山林乍開乍合,曾不知日月明[36]。

    醴泉之水,光澤何蔚蔚[37]。

    芝為車,龍為馬。

    覽遨遊,四海外[38]。

    甘露初二年,芝生銅池中[39],仙人下來飲,延壽千萬歲。

     雉子班[40] 雉子,班如此[41],之于雉梁[42],無以吾翁孺,雉子[43]。

    知得雉子高蜚止[44],黃鹄蜚之以千裡,王可思[45]。

    雄來蜚從雌,視子趨一雉[46]。

    雉子,車大駕馬滕[47],被王送行所中[48],堯羊蜚從王孫行[49]。

     上邪[50] 上邪,我欲與君相知,長命無絕衰[51]。

    山無陵[52],江水為竭,冬雷震震夏雨雪,天地合,乃敢與君絕。

     *** [1]《鼓吹曲辭》:古代樂曲的一種。

    曆來以為它本為軍樂,後有所轉化。

    所用樂器主要有鼓、钲、箫、笳等。

    《漢铙歌》:漢代鼓吹曲名。

    本為軍樂。

    後來也使用于朝會宴享、大駕出巡鹵簿及賞賜有功官員時作為威儀之用。

    本有二十二曲,僅存十八曲,今選錄七首。

    從現存歌辭看來,内容比較複雜,有的似不适用于軍樂和出行鹵簿;有的似亦不适于賞賜功臣。

    疑為朝廷鼓吹署的樂官,根據原有的曲調,搜集民歌或自作歌辭配曲演唱以供帝王及其臣下娛樂的。

    這些歌辭在抄寫時往往把歌辭本文和表聲字辭相混雜,所以有不少首很費解。

    曆來研究者們雖曾提出過不少看法,大抵出于推想,并未得到公認。

     [2]《朱鹭》:古代朝廷上樹立一面大鼓,上面裝飾有一隻紅色的鹭鳥。

    這面鼓,一說即谏鼓。

    朝臣向皇帝進谏時,就要先擊鼓。

    此詩假借詠鼓,以勉勵進谏者敢盡情吐露忠言。

     [3]魚以烏:同“魚已歍(wū嗚)”,指鹭鳥吃魚已吃又想吐。

     [4]路訾邪:三字是記聲音,無義。

    一說“魚以烏,路訾邪”六字俱為表聲之字。

     [5]茄:荷莖。

    這句說鹭鳥在荷莖下進食。

     [6]谏者:一作“誅者”,誤。

    這句問進谏者究竟要吐出真情還是咽下去不說盡自己的意見。

     [7]《戰城南》:這是一首久戍士兵思歸和悼念陣亡者的詩。

    漢代和匈奴族曾長期發生沖突,朝廷派兵戍守,不免使士兵發生怨恨之情。

     [8]郭:外城。

    這三句說城南和外城以北都有戰事,陣亡的人死在野外,屍體被烏鴉啄食。

     [9]我:作詩者自稱。

    客:戰死的士兵都來自他鄉,所以稱“客”。

    豪:同“号”,号哭吊唁。

    這兩句是詩人見陣亡者棄屍原野,隻能由烏鴉啼叫來代替親人的号哭招魂。

     [10]諒:當然。

    子:指烏鴉。

    這兩句是說陣亡者死于野外,自然無人收葬,他們的屍體逃不開烏鴉啄食。

     [11]激激:清澈的樣子。

    冥冥:茂盛繁密,顯得晦暗。

     [12]枭:同“骁”。

    指勇敢的人。

    驽馬:暗喻怯懦者。

     [13]梁:有二說,一說認為前後二“梁”字皆表聲字,無義。

    又一說以前一“梁”字為橋梁。

    後一“梁”為字誤,應作“何以南,何以北”。

    “梁築室”是指在橋上蓋屋,表示社會秩序不正常,也有說是在橋上築營。

     [14]“禾黍”句:“而”一作“不”,皆可通。

    前者是吊唁死者,說禾黍收下來,戰死者已不及吃了;後者是說人去作戰了,無人收獲作物,你們統治者吃什麼。

     [15]良臣:忠心為國的戰士。

     [16]《巫山高》:這是一首遠在他鄉的人思歸之詩。

    詩中提到的“巫山”在今四川東部;“淮水”則發源于今河南,經安徽、江蘇入海,地點不同。

    此詩作者大約是身在巫山,想象淮水邊上情景。

    一說認為此詩隻是遠客思歸,山高水深并非現實之辭,“巫山”和“淮水”都不一定是實指其地。

     [17]以:這裡作“且”字解。

     [18]難:一作“深”。

    逝:原指水流,此處指渡過。

     [19]害:讀如“曷”,即為什麼。

    梁:表聲字,無義。

    下“水何梁”同。

    “害不為”即為什麼不這樣做。

     [20]集:停止。

    高曳:同“篙枻”(ɡāoyè高業),“篙”即竹篙;“枻”即楫,劃船用的槳。

     [21]湯湯(shānɡ商):水流大而急。

    回回:水流回旋的樣子。

     [22]泣:淚水。

     [23]謂之何:即有什麼辦法呢。

     [24]《有所思》:這是一首情詩。

    一個女子愛上了一個遠處的人。

    後來聽說對方變了心,就下決心與之斷絕。

    但回想當年偷情時光景,又難下決心,最後隻好等待天明後再作決定了。

     [25]用:以。

    問遺(wèi味):贈送。

    玳瑁(dàimào代冒):爬行動物,形狀像龜,殼黃褐色,可作裝飾品。

    雙珠玳瑁簪:用玳瑁做成的發簪,兩端用雙珠裝飾。

     [26]“用玉”句:用玉環把簪纏繞起來。

    一說在挂珠的鍊上用玉裝飾。

     [27]拉:折斷。

    雜:碎。

     [28]“雞鳴”二句:這是女子在回憶當時和男子初次見面時情況。

     [29]妃呼豨(xī希):這三字為表聲字。

    肅肅:風的聲音。

    晨風:鳥名,即雉。

    :當作“思”,指雉為求偶而發出的悲鳴。

     [30]高:同“皜”、“皓”,即東方發白。

    這句是說等天亮以後我就可作出決定了。

     [31]《上陵》:這是漢宣帝時歌頌所謂“祥瑞”的詩。

    “上陵”即登上漢朝諸帝陵墓。

    據《漢書·宣帝紀》載,他即位前曾多次遨遊諸陵間。

    此詩寫到了神仙的出現及各種祥瑞之物的到來。

    明人胡應麟說:“《铙歌·上陵》一篇尤奇麗,微覺斷續。

    後半類《郊祀歌》,前半類東京樂府。

    蓋《羽林郎》、《陌上桑》之祖也。

    ” [32]“上陵”句:登上諸陵但見景色何其美好。

     [33]下津:指從陵上下來到達水邊。

     [34]客:指仙人。

    笮(zuó昨):竹子做的繩索,西南少數民族用以渡河。

    這裡似指維系船的繩索。

    這兩句是形容仙人出現時所乘船的豪華。

     [35]木蘭:樹木名。

    棹(zhào兆):劃船的工具。

    錯:塗飾。

     [36]“滄海”四句:據《漢書·宣帝紀》載,漢宣帝時,鳳凰出現,衆鳥随從,出現于各郡的山林中,望去隻見山林忽開忽合,實即衆鳥飛舞之狀,連日月的光芒也被衆鳥所遮蔽,更見鳥類之多。

     [37]醴泉:甘甜的泉水,古人以為是祥瑞。

    蔚蔚:茂盛的樣子。

     [38]“芝為車”四句:假想神的車蓋形似靈芝(芝蓋),駕着龍,在天地間遨遊。

     [39]甘露:漢宣帝年号(前53—前50)。

    芝生銅池中:古人以生出芝草為吉祥之兆。

     [40]《雉子班》:這是一首寓言詩,寫老雉目睹幼雉被捕的生離死别之情。

    但各家對此詩的斷句有多種不同。

     [41]雉子:幼雉。

    班:同“斑”。

    這是說幼雉毛羽色彩斑斓。

    這裡稱“雉子”,含有贊歎、愛撫之意。

     [42]之:同“至”。

    梁:同“粱”。

    這句說幼雉飛到了可以覓食稻粱之處。

     [43]無:同“毋”,不要。

    吾:同“俉”(wù悟),迎;接近。

    翁孺:指人類。

    這裡再次稱“雉子”,是叮囑它要小心。

     [44]得:這裡指被抓住。

    一說,“知得”是要知足。

    不能貪食忘了危險。

    蜚:同“飛”。

    下同。

    這句說老雉知道幼雉被捉,就飛來了。

     [45]王:同“旺”,強壯有力。

    這句是老雉羨慕黃鹄能夠高飛,筋力強勁。

     [46]“雄來”二句:寫公雉和母雉都飛來,見獵者趕向幼雉。

    一說:公雉和母雉見到幼雉接近一隻雉媒(人類用以誘捕雉的馴雉)。

     [47]滕:同“騰”。

    這句說獵者把幼雉捉住駕上車,