(一)漢魏西晉郊廟樂曲及民歌

關燈
下幾句;而“苕苕”以下十二句中的前六句,《藝文類聚》卷二十七以為是曹丕《于明津作詩》,但無“凱風吹長棘”以下六句。

    逯欽立《先秦漢魏晉南北朝詩》以為這一部分就是曹丕的詩。

    餘冠英先生《樂府詩選》則從《古詩紀》作為古辭。

    從這三首詩的内容來看,第一首正如張玉谷所說,“此警廢學之詩”;第二首是遊仙;第三首寫遊子思鄉,篇義各各不同。

    至于第三首的風格,的确更像建安文人之作。

    逯欽立據《藝文類聚》卷二十七,以為是曹丕《于明津作詩》。

    疑是。

    因為晉代樂官所奏,多有拼湊的情況。

    今姑從《樂府詩集》作“古辭”。

     [77]晞(xī希):幹燥。

    這兩句是說人生如園葵上的露水,太陽出來就幹了,喻其短促。

     [78]“陽春”二句:是說春天的陽光雨露使萬物得以茁壯成長。

     [79]焜(kūn昆)黃:一般認為是枯黃的意思。

    餘冠英先生以為“焜”是“”(yūn雲)的假借字,“”就是黃的意思。

    吳小如先生認為“焜黃”當即“焜煌”,指光燦奪目。

    意為常怕秋天一到,本來光燦奪目的花葉都衰落了。

     [80]太華:即華山,在今陝西華陰南。

    古人認為是仙人常遊之地。

    攬:采。

    赤幢(zhuànɡ壯):芝草的一種,紅色狀如車蓋。

     [81]“主人”二句:據《詩紀》,(一)當删去,〔複〕字補入。

     [82]苕苕(tiáo迢):高的樣子。

    皎皎:明亮。

     [83]所生:指父母及祖先。

    《詩經·小雅·小宛》:“夙興夜寐,母忝爾所生。

    ”洛陽城:《藝文類聚》所引曹丕《于明津作詩》作“河陽城”。

    按:河陽正在洛陽之北,出洛陽北門遙見河陽,較近情理。

    但河陽亦非曹丕故鄉,疑此首是曹丕在洛陽時想念身居邺城的母親卞氏之作。

     [84]凱風:南風。

    長棘:酸棗樹。

    夭夭:茂盛的樣子。

    這兩句用《詩經·邶風·凱風》“凱風自南,吹彼棘心,棘心夭夭,母氏劬勞“諸句意,抒發思母之情,與上文“遊子戀所生”相呼應。

     [85]咬咬(jiāo交):《玉篇》:鳥聲也。

    嵇康《贈秀才入軍詩》:“咬咬黃鳥。

    ”《詩經·秦風·黃鳥》有“交交黃鳥”句,有些注家亦以鳴聲釋之。

    此處似用《詩經·小雅·黃鳥》以“黃鳥黃鳥”起興而歸結為“此邦之人,不我肯谷;言旋言歸,複我邦族”諸句的意思。

     [86]西河:指戰國時魏國的“西河”,在今陝西東部一帶。

    羅纓:絲織帽帶。

    這兩句用戰國時吳起典故:吳起出仕時和母親分别,自稱不得卿相之位不回故鄉衛國。

    他為魏國守西河,後受人讒害,隻得逃亡楚國。

    臨去時哭泣說:西河必為秦所奪。

    西河後來果為秦所占領。

    (見《呂氏春秋·長見》)這裡似着重用前一個典故,表示後悔别母出仕。

     [87]《猛虎行》:《相和歌辭·清商三調歌詩·平調曲》之一。

    這首“古辭”見于李善《文選》陸機《猛虎行》注及《樂府詩集》卷三十一曹丕《猛虎行》說明引。

    《樂府詩集》引《樂府解題》認為是陸機之作,“言從遠役猶耿介不以艱險改節也”。

    此詩似亦有此意。

    餘冠英先生《樂府詩選》認為是要“自重自愛”,也是這意思。

     [88]“饑不從”句:指不能做非法的事,因為猛虎是殘害生靈的。

     [89]“暮不從”句:指不能和行為不正的人在一起。

     [90]“野雀”二句:意思說野雀豈沒有它的巢,但遊子不能從它栖宿。

    這并非為别人,而是為了自珍。

    “驕”在這裡作矜重解。

     [91]《君子行》:《相和歌辭·清商三調歌詩·平調曲》之一。

    這首詩除《樂府詩集》外,也見于六臣注本《文選》,但宋尤袤刊本和清胡克家刊本李善注《文選》未收,疑屬誤脫。

    這首詩是強調君子應該謙虛謹慎,遠避嫌疑。

    後來陸機、沈約等人均有拟作,大緻都不外這個意思。

    又此首前四句,亦見于《西曲歌·來羅》第二首。

    疑是樂官改編,配以《西曲歌》聲調。

     [92]“君子”二句:是說君子應該自重,應該避開易涉嫌疑的事。

     [93]“瓜田”二句:意思說在瓜田中不能俯身穿鞋,以免使人誤以為偷瓜;在李樹下不能去整頓帽子,以免誤會成偷摘李子。

     [94]親授:指親手交接物品。

    古代人認為男女之間不能相互接觸,所以叔嫂間也不能互相傳遞東西。

    比肩:指并肩走路。

    因為古人習俗認為年幼的人應讓年長者先行,否則就是不恭敬。

     [95]勞謙:語出《周易·謙·九三爻辭》:“勞謙君子,有終,吉。

    ”意思是說勤勞而謙遜的君子,終能得到好的結果。

    柄,根本。

     [96]和光:語出《老子》:“和其光,同其塵。

    ”這句說與世俗的人和睦共處頗為不易。

     [97]白屋:平民的房子,這裡代指平民。

    “周公”四句:用《史記·魯周公世家》中記周公為了求賢,隻要有士人求見,吃飯時就把含在口中的飯吐出,洗頭時不等擦幹,用手握着頭發就去接見賓客的典故。

    正因為如此,所以後代人都稱周公為聖賢。

     [98]《相逢行》:《相和歌辭·清調曲》之一。

    《樂府詩集》卷三十四雲:“一曰《相逢狹路間行》,亦曰《長安有狹斜行》。

    ”餘冠英先生認為本篇和《長安有狹斜行》是“同一母題”,“似是一曲之異辭,而《相逢行》以這篇(《長安有狹斜行》)為藍本”(《樂府詩選》第20頁)。

    今附錄《長安有狹斜行》于後,以資參照。

     [99]毂(ɡǔ谷):車輪中心有孔插軸的地方。

    這裡代指車子。

     [100]邯鄲:今河北邯鄲市,戰國時屬趙,從戰國至秦漢間,趙地女子以善歌舞著名。

    倡:歌女。

    這句是說有趙地歌女在此演奏。

     [101]中子:即仲子,亦即第二個兒子。

    侍郎:漢代官名,皇帝的侍從官。

    漢東方朔《答客難》:“官不過侍郎,位不過執戟。

    ”《漢書·百官公卿表》載,郎中令屬官有侍郎,秩比四百石。

    《續漢書·百官志》載,尚書令屬官有“侍郎三十六人,四百石”。

    “主作文書起草”。

     [102]“五日”二句:古代官吏五日一休沐(休假)。

    這兩句是說當他休假回家時,一路光彩照人。

     [103]“黃金”句:指駕馬所用馬勒用黃金作裝飾。

     [104]噰噰(yōnɡ雍):聲音和諧的樣子。

     [105]流黃:黃紫相間的絹。

     [106]高堂:指家中長輩所居的堂屋。

     [107]丈人:老人,家長。

     [108]調絲:指彈瑟時調弦。

    方未央:一作“未遽央”。

    央是盡的意思。

    “未央”和“未遽央”都是說沒有完。

     [109]二千石:據《續漢書·百官志》:“二千石奉,月百二十斛。

    ”梁劉昭注引荀綽《晉百官表注》:“真二千石月錢六千五百,米三十六斛。

    ” [110]孝廉郎:漢代實行鄉舉裡選的制度,由郡太守推薦當地人舉為“孝廉”,由朝廷選用。

    “郎”是秦漢時代職位較低的官職,屬郎中令,是皇帝的侍衛。

    孝廉郎,指以孝廉身份被任用為郎。

     [111]“衣冠”句:這句是說“小子”雖尚無官職,但已整頓衣冠,準備去洛陽求官。

     [112]讵未央:同上首“未遽央”。

     [113]《塘上行》:漢《相和歌辭·清調曲》之一。

    此詩據《宋書·樂志》以為曹操所作;《玉台新詠》題魏甄後(即曹丕前妻甄氏)作。

    《樂府詩集》卷三十五雖題“魏武帝”(曹操)作,而說明中引《邺都故事》說亦以為甄後作。

    但《文選》陸機《塘上行》李善注引《歌錄》以為“古辭”。

    餘冠英先生《樂府詩選》作為“古辭”處理。

    按:《邺都故事》所記甄後作詩經過,恐系後人據詩的内容,牽合甄後生平加以附會。

    此詩當為古辭或曹操所作。

    (詳見曹道衡《關于樂府詩的幾個問題》,《齊魯學刊》一九九四年三期第八頁。

    ) [114]離離:茂盛的樣子。

     [115]旁:旁人,别人。

    這兩句是說别人如能實行仁義之道,那我是再清楚不過了。

     [116]“衆口”句:化用《漢書·鄒陽傳》“衆口铄金”語。

    顔師古注:“美金見毀,衆共疑之,數被燒煉,以至銷铄。

    ”以此比喻被衆人讒毀,終于被禍。

    铄(shuò碩):熔化。

    “使君”句:緻使你起了别離之心,把我抛棄。

     [117]豪賢:地位更高而且更賢能的人。

     [118]枲(xǐ喜):麻。

    菅(jiān兼):多年生草本植物,葉子細長,根很堅硬,可做炊帚、刷子等。

    蒯(kuǎi儈上聲):生在水邊的草本植物,可織席。

     [119]修修:一作“翛翛”(xiāo蕭):鳥尾殘破的樣子,這裡借以形容樹木在邊風中枯槁的狀況。

     [120]《善哉行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。

    這首古辭是講遊仙的。

    《樂府詩集》卷三十六引《樂府解題》認為此詩是說人命不能久長,應當與親友聚晤,講求長生的方術,和仙人同遊。

    後來曹操等人的拟作,則僅取其曲調,内容與此各各不同。

     [121]翻翻:形容芝草在風中擺動。

     [122]王喬:古代仙人,又作王子喬,《列仙傳》以為即春秋時的王子晉。

     [123]内:同“納”。

     [124]靈辄、趙宣:據《左傳·宣公二年》記載,晉國卿趙盾曾在路上見一餓人,趙盾給他飯吃,并救濟了他母親。

    後來這人當了晉靈公的武士,靈公想在宴會時伏兵殺害趙盾,那餓人倒戈救護趙盾,使得免于難。

    靈辄是餓人之名。

    “趙宣”是趙盾的谥号趙宣子。

     [125]參:星名。

    闌幹:縱橫。

     [126]“淮南”八公:據說漢淮南王劉安養士,有蘇非、李上、左吳、陳由、伍被、雷被、毛被、晉昌等八人去見他,後來他們帶着劉安一起成仙上天。

    “要道”句:意為成仙的大道并不繁瑣。

     [127]《隴西行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。

    《樂府詩集》卷三十七雲:“一曰《步出夏門行》。

    ”按:同書同卷又有另一首古辭《步出夏門行》,個别字句雖與本首相同,内容則講神仙之事,與此首不同。

    此首正如《樂府解題》所說:“始言婦有容色能應門承賓,次言善于主饋,終言送迎有禮。

    ”又據《樂府詩集》引南朝宋齊間人王僧虔《技錄》說:“《隴西行》,歌(魏)武帝《碣石》、(魏)文帝(實為明帝)《夏門》二篇。

    ”可見南朝時這首古辭已不複歌唱,所以僅見《玉台新詠》等書,而不見于《宋書·樂志》。

     [128]曆曆:分明可數。

    白榆:星名。

    這裡是因星名而誇飾為可以望見天上也種着白榆樹。

     [129]“桂樹”句:黃節先生據緯書《春秋運鬥樞》雲:“椒、桂合剛陽,椒、桂陽星之精所生也。

    ”“桂樹”亦星名。

     [130]青龍:指天上的龍星,亦即角亢,春天時出現在東方。

    道教經典《太平經》雲:“故東方為道,道者主生……故東方為文,龍見負之也。

    ”(《太平經合校》第69卷)古人以五色配五方,東方屬青,故稱“青龍”。

     [131]鳳凰:星名,即鹑火星。

    啾啾:鳳凰鳴聲。

    :小鳥。

    古曲有《鳳将》。

    屈原《天問》:“女歧無合,夫焉取九子?” [132]敷愉:本為草木繁榮的意思。

    這裡形容态度和悅。

     [133]“伸腰”句:據宋羅大經《鶴林玉露·甲編》卷四:“古者婦女以肅拜為正,謂兩膝齊跪,手至地,而頭不下也,拜手亦然。

    南北朝有樂府詩說婦人曰:‘伸腰再拜跪,問客今安否。

    ’伸腰亦是頭不下也。

    ”按:羅氏誤以漢古辭為南北朝樂府,然所說拜儀可從。

     [134]氍毹(qúshū渠疏):毛織的地毯。

    古人席地而坐,地上鋪氈毯作座位。

     [135]清白:古代的酒有白酒、清酒之分。

    這是說兩種酒分開盛在樽中,随客選飲。

    華疏:形容酒注入杯中激起浪花的樣子。

     [136]主人持:指請主人先飲酒。

     [137]卻略:稍稍向後退一下,以示謙讓。

     [138]敕(chì赤):告誡。

     [139]稽留:延遲。

     [140]廢禮:禮終,指招待客人禮畢。

    盈盈:端莊的樣子。

     [141]“足不過”句:古代婦女不能随便出家門,現在因丈夫不在家,不能不親自送客,但腳不出大門,以示守禮。

     [142]齊姜:春秋時齊國國君姓姜,當時周朝及其同姓諸侯多娶齊國之女。

    後來借“齊姜”來代指高門婦女。

     [143]《步出夏門行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。

    《樂府詩集》以為和《隴西行》是一個曲調,但所錄“古辭”及文人拟作都有不同。

    從内容看,此首除末四句與《隴西行》基本相同外,主題各異,疑為樂官從一首中截取“天上何所有”四句拼入另一首,但究竟哪首在前,已難确考。

     [144]邪徑:凡方向不是正南北或東西的路均叫“邪徑”,實即斜路。

    好人:品行端正的人。

    《詩經·魏風·葛屦》:“好人服之。

    ” [145]卒:終于。

    扶:餘冠英先生釋為“沿”,這句意即挨着天。

     [146]王父母:即相傳為東方朔撰的《十洲記》中所說仙人東王公和西王母。

    太山:即泰山。

     [147]赤松:赤松子,古代仙人名。

    《史記·留侯世家》載,張良曾稱要棄人間與赤松子遊。

     [148]趺(fū膚):腳背。

    伏趺,伏在腳背上,即蹲卧。

     [149]《西門行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。

    《樂府詩集》卷三十七引《古今樂錄》:“王僧虔《技錄》:《西門行》歌古《西門》一篇,今不傳。

    ”在《樂府詩集》中錄有歌辭二首,一為“本辭”;一為“晉樂所奏”。

    其“晉樂所奏”的歌辭,較“本辭”為長,顯系配樂時所增。

    至于“本辭”,亦與《古詩十九首·生年不滿百》頗多類似之句。

    有的學者認為“本辭”産生年代最早,《古詩·生年不滿百》由此辭演變而來,至于“晉樂所奏”曲辭則為把“本辭”與《古詩》拼湊而成。

    但從“本辭”看來,似亦有為配樂需要而加的字句。

    如“今日不作樂,當待何時。

    逮為樂,逮為樂,當及何時”幾句,重複一句“逮為樂”;又如“釀美酒,炙肥牛”二句,似取曹丕《豔歌何嘗行》中“但當飲美酒,炙肥牛”句意,恐亦非原作。

    因此這首“本辭”倒可能是某些樂官将《古詩·生平不滿百》改編而成。

    至于“晉樂所奏”曲辭,則又是在“本辭”基礎上重加改編之作。

     [150]步念之:邊走邊想到。

     [151]逮為樂:趕快尋樂。

     [152]怫(fú弗)郁:愁悶的樣子。

     [153]來茲:将來。

     [154]心所歡:指相投機的友人。

     [155]去去:越離越遠。

    如雲除:像雲散去一樣不留行蹤。

    羸:瘦的。

    這兩句說為了能出去遊玩,哪怕是破車、瘦馬還是得備有。

     [156]計會:估計、度量。

    期:等同。

    這句說估計自己的壽命難和仙人王子喬相等。

     [157]嗤:譏笑。

     [158]《生年不滿百》:此詩為《文選》中《古詩十九首》之一,一般學者均認為是東漢後期的無名氏所作。

     [159]《東門行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。

    《樂府詩集》所載歌辭有“本辭”及“晉樂所奏”兩種。

    《宋書·樂志》則僅有“晉樂所奏”的歌辭。

    這種情況,在《樂府詩集》中雖不為罕見,但其中多數詩歌的“本辭”大抵見于其他唐以前典籍,如古辭《白頭吟》及曹氏父子諸詩,本辭見于《文選》、《玉台新詠》。

    隻有這《東門行》及《西門行》,“本辭”僅見《樂府詩集》,唐吳兢《樂府解題》所論,亦指“晉樂所奏”歌辭,而《文選注》所引“本辭”斷句,與《樂府詩集》文字亦有出入,頗疑這兩首“本辭”,或為當時樂官配樂時所作的另一種歌辭,并非“本辭”。

    郭茂倩隻是因為文字與“晉樂所奏”不同,遂誤認為即詩的“本辭”。

    (參見《西門行》注〔1〕。

    ) [160]不顧歸:一作“不願歸”。

    這四句是說因入門所見窮困境況,悲憤而出東門,不再反顧。

     [161]盎(ànɡ昂去聲):古代一種口小腹大的瓦罐。

     [162](bū逋):吃。

    糜(mí迷):粥。

     [163]用:因為、由于。

    倉浪:青色。

    這二句是說上看青天,下顧幼子,不能作犯法的事。

    從“他家”起到“黃口兒”止,是妻子勸夫的話。

     [164]今非:現在不是這樣。

    咄(dūo多):喝斥聲。

    這幾句是丈夫斥妻子的話,表示難于生存,不得不拔劍出門,铤而走險。

     [165]桁(hànɡ沆):衣架。

     [166]兒女:陳祚明說:“‘兒女’不如‘兒母’,方切‘賤妾’事。

    ” [167]“平慎行”二句:這兩句是妻子的話,還是希望丈夫自愛,不要為非作歹。

     [168]《折楊柳行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。

    《折楊柳》這曲名,由來很久。

    《莊子·天地篇》中已有《折楊》的名稱,後來《漢橫吹曲》、《梁鼓角橫吹曲》都有《折楊柳》,而《清商曲辭·西曲歌》中也有《月節折楊柳歌》十三首。

    這首《折楊柳行》,号為“古辭”,曆來認為漢代人作。

    清陳祚明說:“樂府惟二意,非祝頌則規戒。

    此應是賢者谏不得行,而作詩以諷,其言危切。

    ”從詩中用典極多看來,當非出于民間,有可能是魏晉樂官所作。

    因為曹操、曹丕和曹植的樂府詩中都有一些詠古人事迹的詩。

    當時樂官也可能模仿他們的作法,作此以為“規戒”。

    這首詩雖多說教氣息,藝術性不算高,但在樂府詩中可備一例,所以選錄以供參考。

     [169]默默:昏亂黑暗的樣子。

    施行違:指君主措施失當。

    這兩句是說君主施政失當,就要遭天罰。

     [170]末喜:夏桀的寵妃。

    龍逄:夏桀時以直谏被殺的賢臣,即關龍逄。

    鳴條:地名。

    據鄭玄說在當時南方少數民族地區。

    這兩句是說夏桀寵信末喜而殺關龍逄,最後被商湯所滅,流放到鳴條。

     [171]祖伊:殷末賢臣,曾谏勸纣王,纣王不聽。

    事見《尚書·西伯戡黎》。

    白旄:白色的旗子。

    據說纣王戰敗後自焚死,周武王砍下他的頭,懸挂于大白旗上。

     [172]胡亥:秦二世的名字。

    據《史記·秦始皇本紀》載,秦末趙高曾向二世獻鹿,卻說是馬。

    群臣中有人說是鹿的,趙高都加殺害。

    最後,二世也被趙高所殺。

     [173]夫差:春秋時吳國君主,不聽伍子胥的忠言,終為越王勾踐所滅。

     [174]戎王:春秋時西方少數民族君主。

    由餘:春秋時秦穆公的賢臣。

    據《史記·秦本紀》載,秦穆公因由餘在戎,就向戎王贈送歌女。

    戎王因喜愛歌女,耽于逸樂,由餘因此離戎降秦。

     [175]“璧馬”句:指春秋時晉獻公用荀息之計,用璧玉、駿馬賄賂虞君,求借道伐虢國。

    虞君中計允許,晉兵滅虢後乘機也滅了虞國。

    “二國”即指虞和虢。

     [176]“三夫”句:據《戰國策·魏策》載,龐蔥對魏王說:“有三個人說市集上有老虎,您信不信?”魏王說:“我就信了。

    ” [177]“慈母”句:據《史記·甘茂列傳》載,甘茂曾講過,春秋時魯國賢人曾參的母親在織布,有人告訴她說“曾參殺了人”,她不信。

    後來又有人來這樣說,她就丢下織機逃跑。

    市上本不會有虎,曾參是賢人也不可能殺人,但三人以上都這樣說,有人就會上當。

    這是比喻讒言和造謠所起的作用。

     [178]卞和:據《韓非子·和氏篇》載:楚人卞和得到了一塊璞玉,獻給楚武王,楚王叫人鑒别,人說是石,楚王割了他的左腳。

    後來他又獻給楚成王,又被割右腳。

    但他所獻的實為寶玉和氏璧。

    刖(yuè月):割腳的酷刑。

     [179]接輿:春秋時楚國的隐士。

    見《論語·微子》。

    歸草廬:指歸隐。

     [180]《飲馬長城窟行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。

    這首當是無名氏古詩。

    《文選》李善注雲:“此辭不知作者姓名。

    ”《玉台新詠》則以為是漢蔡邕所作,不可信。

    《樂府詩集》卷三十八雲:“一曰《飲馬行》。

    長城,秦所築以備胡者,其下有泉窟,可以飲馬。

    古辭雲:‘青青河畔草,綿綿思遠道。

    ’言征戍之客,至于長城而飲其馬,婦人思念其勤勞而作是曲也。

    ”按:《水經注·河水》中,确有關于長城邊土窟的記載,但從《水經注》文字看,與陳琳之作相近,而與此詩不甚相幹。

    疑此詩是東漢時無名氏古詩,樂官配以《飲馬長城窟》曲調歌唱,其本意與長城無關,隻是征夫思婦之辭。

     [181]綿綿:長久不絕。

     [182]夙昔:昨夜。

     [183]“枯桑”句:枯桑雖然無枝,也當知道起風。

    “海水”句:海雖然廣大,亦當感知天氣變冷。

    這四句是說出門行役,哪能不受風寒之苦。

    但别人并非不知道而人人隻求取媚當權者,都不肯為征夫進言。

     [184]遺(wèi魏):贈送。

     [185]尺素:古人寫文章或書信用長一尺左右的絹帛,稱為“尺素”。

    素:生絹。

    書:書信。

     [186]《上留田行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。

    此曲據《樂府詩集》引《古今注》:“上留田,地名也。

    人有父母死,不字其孤弟者,鄰人為其弟作悲歌以風(諷)。

    ”這首詩,《樂府詩集》中沒有入選,隻是在曹丕《上留田行》的說明中引《樂府廣題》所錄。

    據《樂府廣題》,說是“蓋漢世人也。

    ”可見為漢代民歌。

    《古今注》一書本為五代人作,不一定可信,但從李白、僧貫休的拟作看來,其說或有所本。

     [187]慷慨:即慷慨悲歌的意思。

     [188]《婦病行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。

    此首當為漢時民歌,寫婦女病死以後,孩子不免于饑寒之苦。

    前人對此詩内容有多種解釋。

    清人朱乾《樂府正義》、張玉谷《古詩賞析》都認為是諷刺丈夫在妻子死後不愛恤孤兒。

    但我們從詩中似體會不出這意思。

    朱嘉征《樂府廣序》認為是寫“婦沒,子不免饑寒而乞諸親交也。

    ”他還認為此詩是寫人民疾苦而在上位者無從知道,因此說“漢世當采詩入樂,以備聽覽之遺”。

    可見他認為此詩本屬民歌。

    此說很有見地,餘冠英先生《樂府詩選》亦采此說。

     [189]丈人:丈夫。

    這句說婦女病重把丈夫叫到床前。

     [190]翩翩:連綿不斷。

     [191]屬:托付。

    累:拖累。

    這兩句是說:“我要死了,把兩三個孩子托付給你,不要讓他們餓着凍着。

    ” [192]笪(dá答):打。

    笞(chī癡):用鞭杖或竹闆子打。

     [193]搖:同“夭”。

    “折搖”即夭折,指短命而死。

     [194]思:語助詞。

    這句是叮囑丈夫記住。

     [195]亂:音樂的末章叫“亂”。

    “亂曰”以後是寫婦女死後之事。

     [196]襦(rú如):短衣。

    這兩句寫家中貧困,小孩沒有完整的衣服。

     [197]牖(yǒu友):窗戶。

    這兩句有不同的讀法:黃節先生和蕭滌非先生讀作“閉門塞牖舍,孤兒到市”;餘冠英先生讀作“閉門塞牖,舍孤兒到市”。

    清人陳祚明認為:“‘閉門塞牖舍’,似言逐兒在外。

    兩三孤兒,入市其大者,索母其小者。

    ”此說與黃、蕭二先生相同,“舍”作房舍解釋,“入市”的是孤兒中較大的。

    餘先生的讀法是把“舍”釋作放下,以“入市”者為丈夫本人。

    現在采用餘說,因為下文“從乞求與孤買餌”,似應是丈夫本人。

     [198]餌(ěr耳):糕餅。

     [199]“我欲”句:此句黃節先生認為是“親交”所說。

    下文“探懷中錢持授”似是“親交”把懷中錢掏給喪妻者。

     [200]“見孤兒”二句:這兩句黃節先生和餘冠英先生的讀法不同。

    黃先生将“抱”字屬上句,餘先生把它屬下句,皆可通。

    今從黃先生。

     [201]“行複”二句:這兩句似是“親交”勸慰喪妻者語,意為“事已至此,隻能放開些不要想了”。

     [202]《孤兒行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一,又名《孤子生行》。

    據《樂府詩集》卷三十八引《歌錄》說,亦名《放歌行》。

    這首詩是寫孤兒受兄嫂虐待的種種苦況。

    這和《婦病行》一樣,真實地反映了當時社會現實的一個重要方面,風格也較質樸,當屬民歌。

    清陳祚明論到此詩時認為“下從地下黃泉”句以下另寫時令,文情曲折奇特,大約“瓜車反覆”是實事,此詩即因此而發。

    至于前面所寫苦況,隻是追叙。

    此說有理。

     [203]遇生:古人迷信出生時遭逢的命運。

     [204]行賈(ɡǔ古):出門經商。

     [205]九江:漢代九江郡在今安徽中部壽縣、定遠一帶。

     [206]“大兄”句:指大哥叫孤兒去做飯。

    “大嫂”句:指大嫂叫他去喂馬。

    這兩句寫孤兒回家後,兄嫂仍不叫他休息。

     [207]“行取”句:這句承上句而言,“取”同“趨”,是說剛上到堂上,又趕着下堂,寫他的勞苦奔忙。

     [208]汲:打水。

    這兩句寫孤兒家離水源遠,打水十分辛苦。

     [209]錯:磨打玉器的石塊。

    這句形容手的皴裂粗糙。

     [210]菲:同“扉”,麻制的鞋。

     [211]蒺藜(jílí疾厘):植物的刺。

    這兩句說光着腳踩在霜地上,肉中還紮進了很多棘刺。

     [212]腸肉:猶言肝腸,指内心。

    這兩句寫孤兒在拔刺時心中悲苦。

     [213]渫渫(xiè屑):形容淚水流出的樣子。

     [214]累累:不斷。

     [215]複襦:短夾衣。

     [216]将:推車。

     [217]反覆:翻車。

     [218]啗(dàn淡):同“啖”,吃。

     [219]蒂(dì帝):瓜蒂,接連瓜與藤的地方。

     [220]獨:将要。

    且:語助詞。

    興校計:提出計較。

    這幾句是說用瓜蒂去向兄嫂說明瓜車翻倒及瓜的損壞數量。

     [221](náo铙):喧嘩。

    餘冠英先生認為指兄嫂已知瓜車翻倒,在裡中責罵,所以下文孤兒想到了死。

     [222]《雁門太守行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一。

    這首歌據《後漢書·循吏·王渙傳》是當時洛陽人民祭祀賢能的官吏王渙時所歌。

    《樂府詩集》卷三十九引《樂府解題》曰:“按:古歌詞曆述(王)渙本末,與(《後漢書》本)傳合,而曰《雁門太守行》,所未詳。

    ”後人所拟作的此曲,多叙邊塞征戰之事,與此詩不同。

    可能漢時原有寫戰争的古辭《雁門太守行》,而洛陽人民據此曲調,另作這首祭王渙的詩。

     [223]孝和帝:東漢皇帝,名劉肇,公元89至105年在位。

     [224]洛陽令王君:指王渙,據《後漢書》,他以永元十五年(103)為洛陽令,元興元年(105)卒。

     [225]“本自”句:東漢時廣漢郡屬益州,有郪縣(在今成都以東,三台縣南)。

    王渙即郪縣人。

     [226]少行官:年少時就出去做官吏。

     [227]“學通”句:學通了儒家的五經(《易》、《書》、《詩》、《禮》、《春秋》)及《論語》。

     [228]“曆世”句:曆代都有官職。

     [229]“從溫”句:據《後漢書》本傳,王渙曾任溫縣(今屬河南)令。

     [230]緻:同“至”。

    擁:通“雍”,和。

    這三句說王渙治理政治極賢明,使百姓安和并保護他們,愛養廣大人民如同自己孩子。

     [231]料:查核、計算。

    這句說王渙查明百姓人口情況和貧富狀況。

     [232]移:即“移文”,用來曉谕人的文告。

    “移惡”二句:《後漢書》李賢注引本詩作“移惡子姓名五篇著裡端”,《樂府詩集》疑有奪誤。

    這句說王渙将洛陽城中作惡者姓名列為五篇,揭示于裡巷口。

     [233]“傷殺人”二句:這是告誡那些“惡子”的鄰居對他們進行監督,如果他們再傷人、殺人,鄰居就要連累受罰。

    比:五家為比。

    伍:亦指五家。

    比伍:指鄰裡。

     [234]鍪(móu牟):本義為釜镬,與文義不合。

    黃節先生認為是矛之誤。

    (xì隙):長矛。

    這句說禁止民間藏有矛等武器。

     [235]馬市:洛陽的馬市。

    這句說押到市上鞭打示衆。

     [236]“無妄”句:不輕易征發賦稅。

    “念在”句:意在清理冤獄。

     [237]敕:戒饬。

     [238]财:同“才”,隻有。

    禮:同“理”,治理。

    這句是說把公家園地的空地賣給平民,隻須插上竹竿用繩子圍上,即可自行耕作,化錢隻有三十。

     [239]功曹、主簿:都是縣官下的屬官。

    皆得其人:指舉拔得當。

     [240]“不敢”句:不敢私自施予恩惠。

     [241]“清身”句:立身清廉,躬行勤勞。

     [242]遂:盡。

    奄昏:死去。

     [243]安陽亭:洛陽郊區地名。

     [244]《豔歌何嘗行》:《相和歌辭·瑟調曲》之一,一名《飛鹄行》(“鹄”一作“鶴”)。

    《樂府詩集》卷三十九引《古今樂錄》:“王僧虔《技錄》雲:‘《豔歌何嘗行》,歌文帝《何嘗