第一章

關燈
滑的路随時對他們來說随時都有死亡的威脅。

    最糟的是約翰·塞巴斯蒂安的樂觀态度。

    厚厚的積雪,千奇百怪的車轍,陰暗的天空,城裡城外街道上被遺棄的車輛,偶爾突然出來的路邊死馬僵硬的腿,所有着以前似乎是上天安排在路上來向塞巴斯蒂安挑釁的。

    他漲紫了臉,鼓足了勁兒,一小時接着一小時地和它們鬥争着,他很有信心,他知道他的力量和意志力一定能取得最後的勝利。

    而那位孕婦則在丈夫身邊卧着,裹着皮毛發着抖,不時透過已結上冰渣的護鏡害怕地看看前方,無助地将羊毛圍巾拉下蓋在已經麻木的臉上&hellip&hellip被寒冷和饑餓折磨的半死,她就快洩氣了。

     唯一讓塞巴斯蒂安煩惱的事是他們被暴雪毀掉的娛樂。

    他不斷地高聲咒罵着讓他們錯過明晚在大都會劇院阿依達的表演,有諾迪卡女士,斯科蒂,和年輕的意大利明星 恩裡科。

    卡魯索,他被評論家門稱作&ldquo有着美式情感的讓。

    德。

    雷茲克的繼承人。

    &rdquo歌劇和劇院是塞巴斯蒂安的兩大嗜好&hellip&hellip克萊爾想,這似乎也是唯一的兩件她能全身心地和她丈夫分享的樂趣。

    想着她以前穿着去大都會劇院的晚禮服&hellip&hellip粉綢配着珊瑚飾品和黑絲絨裝飾,戴着頭飾和一串珍珠,她就感到很後悔。

     當他們剛駛過布朗克斯來到波士頓郵路時,雨下了起來。

    克萊爾抓住丈夫的手臂。

     &ldquo約翰,我們不能再往前開了,&rdquo她用高過發動機轟鳴聲的音量吼道。

     &ldquo再繼續我們肯定被淋成海龜!&rdquo &ldquo你要我們停哪兒呢?&rdquo約翰高聲地回應。

    &ldquo現在沒什麼可擔心的,克萊爾,我們會沒事的。

    皮爾斯已經表現出色地把我們載了這麼遠了麼,不是麼?傍晚以前你就能到家了。

    &rdquo日落之前他得把車停下,把燈點亮。

    不一會兒,他們以5英裡每小時的速度慢行起來。

    克萊爾感受得到格雷特-阿羅的輪胎吃力地滑行着,試圖在結冰的雪上尋找摩擦力。

     塞巴斯蒂安不再亢奮地咒罵。

    他根本不再說話了。

     很長一段時間後,克萊爾睜開雙眼。

    皮爾斯已經停在了靠近一座小房子旁的一個馬車出租所前。

    煤油燈在風中搖曳。

    她呆呆得看着丈夫下了車,費力地來到房子的前門。

    他不停地敲門,直到門打開,一個身着破舊毛衣的男人滿臉驚訝地往外望。

     &ldquo我看見你們那兒的招牌了,&rdquo克萊爾聽見丈夫吼道。

    &ldquo我需要一些汽油。

    你能賣一些給我們嗎?&rdquo那人點了點頭。

    &ldquo我妻子或許能喝點熱咖啡,吃片三明治。

    &rdquo約翰将克萊爾抱進廚房。

    像是夏天提早來到似的,這兒很髒,蒼蠅到處飛。

    但是克萊爾覺得這一輩子重來沒到過這麼美好的地方。

    她靠着火紅的爐子卧着,小口地喝着滾燙的咖啡,那滋味就像是從土路挖出的美酒,她感覺身體又重新恢複了活力。

     &ldquo可憐的小家夥,&rdquo她聽到自己輕聲的自語道。

    &ldquo你還好吧?&rdquo她被自己的傻話逗笑了,她發現自己就要吓傻了。

    克萊爾大喝一口,将胡話咽入肚裡。

     沒過多久,他們又上路了。

    約翰很快地和了點咖啡,克萊爾知道,她的噩夢又要開始了。

     &ldquo我們非得走嗎?&rdquo她試着不讓自己的聲音聽上去很顫抖地問道;約翰很煩膽小的女人。

    &ldquo我甯願呆在這兒,而不是回到車上。

    太危險了,約翰。

    就算你不考慮你或者我的安全,你也得考慮下小家夥的。

    &rdquo &ldquo你和孩子不會有事的。

    &rdquo穿破舊毛衣的男人說道。

    &ldquo你的妻子要回家嗎?今晚我不會讓色鬼來打擾你的,你今晚可以睡我的床上。

    &rdquo &ldquo你真是太好了。

    &rdquo克萊爾低聲地說道。

    她知道這沒用。

    任何反抗和指責隻會讓她丈夫變得更生氣,更固執。

     &ldquo你準備好了嗎,克萊爾?&rdquo &ldquo先生,你這麼做是瘋了!&rdquo那個男人吼道。

    約翰·塞巴斯蒂安扔了些錢再廚房的桌上,便拉起妻子的手臂,将她拖到了屋外。

    他默默地将她推上皮爾斯。

    他爬上車做在她身邊後,又粗暴地說道:&ldquo不管怎樣,你今晚得睡你自己的床,我還從來沒有走來這麼遠,現在突然放棄的經曆。

    &rdquo 哦,不。

    克萊爾想着,這對約翰·塞巴斯蒂安來說是最重要的&hellip&hellip永不放棄,無論代價是什麼。

     她的恐懼又重新襲來,她将手小心地按在車袍下的肚子上。

     事故發生時毫無預兆。

    降雨變得混雜着雪。

    格雷特-阿羅在一段上升路段的頂部停住不前,突然車身前傾,緊接着便失控地從一個斜坡駛下。

     克萊爾的每一塊肌肉都繃緊了。

    她将自己緊緊地抵在車底闆上,朝漆黑的四周望着。

    皮爾斯讓人生厭地迅速提升了速度。

    約翰·塞巴斯蒂安狂暴地轉動着沒什麼作用的方向盤。

     接着,他們的車開始打滑。

     克萊爾放聲大吼,&ldquo約翰!&rdquo 這是車禍前塞巴斯蒂安聽到的最後的聲音。

     他感覺似乎有人正在用力地捶打他的頭部。

    疼痛将他喚醒,重回冰冷的黑暗中。

    他被撞得很清醒;他躺在路邊的雪堆裡。

    他一定躺了有一段時間了;月亮出來了,雨已經停了。

    他站起身,雙手抱住頭,但是隐隐作痛的感覺并沒退去。

    他蹒跚地走着,感受着自己全身。

    全身都在痛,但是似乎沒有哪裡摔壞。

     我真幸運,約翰·塞巴斯蒂安想着。

     突然間他想到,克萊爾!他趕忙焦急地環顧四周。

     最初,他沒找着她。

    皮爾斯整個車身都翻了過來,像一隻死去的動物般躺在路邊。

    它被一顆大樹撞翻了。

     他們的行李,克萊爾買的東西,被甩在路上,到處都是。

     然後他看見她了。

     她被抛出了車子,并被壓在了車子底下。

    她躺着,但不是安靜地,清醒地躺着;碩大的機器将她的左小腿和一部分大腿緊緊的壓住。

     她正無力地呻吟着。

     &ldquo克萊爾克!&rdquo他心存感激地高呼道。

     他忍着痛慢慢地爬向她。

     她失去了意識。

    她後腦撞到的冰上有一攤血迹。

    塞巴斯蒂安抓住車,使勁渾身力氣往上擡。

    車正快速地陷進冰裡。

    他憤怒地漲紅了臉。

    他不停地使着勁兒。

    但是最後還是停下了。

    他沒辦法一邊舉起車子,一邊将她從車底拉出來。

     &ldquo克萊爾。

    &rdquo他低頭看着她那蒼白的臉和雙唇,他很害怕。

     接着他跑到荒蕪的道路上。

    他曾一度滑到,狠狠地摔了一跤。

    他站了起來,他的右手肘和屁股摔得不輕,不過他還是繼續往前跑。

     沿路着幾百尺奇迹般的有一排被雪蓋住的木栅欄,和幾顆被并覆蓋着的樹,它們後面有一座點着燈的小屋。

    栅欄邊立着一個鐵柱子,上面是一個有着金色刻字的招牌,在月光下擺動着。

     &ldquo科尼利厄斯·F·哈爾醫學博士。

    &rdquo招牌上寫着。

     他感到萬分欣喜。

    他擰開栅欄門,蹒跚地走近小屋,開始敲醫生的門。

     &ldquo恐怕這比腿斷了和頭部受傷要嚴重得多,塞巴斯蒂安先生。

    &rdquo哈爾醫生說道。

    他大約40歲,動作遲緩,有着濃密的紅發和疲憊的棕色雙眼。

    我已經替你接好了腿,處理