第25節
關燈
小
中
大
?”
“是内奧米嗎?”那聲音是個女孩的。
“我是内奧米的朋友——鮑拉德夫人。
” “凱思琳?” “你是?” “瑪麗-麥克馬納斯。
你在那兒幹什麼?” “噢,你好,瑪麗。
我……哦……内奧米不太——她得了重感冒,所以在護士來之前我暫時照料一下。
” “我希望不厲害吧?” “是,不厲害。
” “内奧米病了,我很難過。
我一直答應着跟她聚一聚,并且今晚我爸邀些人參加野餐宴會——可是,哦,諾曼不能來了,況且我們有額外的食物,因此我想趁機給内奧米打電話,也許内奧米有空,不過,這樣看來——” “我知道,你打電話來她會高興的。
” “轉告她明天我跟她談。
你近來咋樣?” “忙于家務。
” “什麼?” “過單調呆闆生活的同義詞。
不,我一直很好,瑪麗。
找個下午一定打電話給我,并過來喝茶。
” “我倒挺喜歡的。
我真的會去找你。
告訴内奧米我很惋惜,她要錯過吃好牛排的機會了。
哦,跟你通話很高興,凱思琳。
再見。
” “再見,瑪麗。
” 凱思琳倒上了熱水,接着拿掉茶袋。
之後,她喝着茶,一邊贊賞着那個内嵌式不鏽鋼煤氣竈,一邊思考着瑪麗-麥克馬納斯。
她斷定瑪麗就是熱情勝過美麗的人物。
瑪麗在戶外被曬黑的健美、生氣勃勃的熱情使凱思琳覺得自己老了。
她猜想她實際上隻不過比瑪麗大六七歲,然而她卻覺得被用過了、破舊了,内心深沉。
隻有在技巧上,她才能獻給保羅一個不到30的身體。
相反,瑪麗能給單身漢以恢複精力的奇迹。
可是,上星期天她和她父親而不是她的丈夫在網球俱樂部,難道不奇怪嗎?哦,年輕的女孩和她們的父親…… 瑪麗-麥克馬納斯信步走出,來到院子裡的水泥地闆就餐處。
她父親仍在那兒撥弄磚砌烤架裡的烤肉木炭塊,附近擺着便攜式桌子,上面放了一層層深紅色的牛排,每層都用蠟紙隔開,垛得老高。
瑪麗瞅了一會兒,然後坐到格于躺椅邊上。
“把一塊牛排放回冰箱裡吧,”她說,“内奧米不會來啦。
” “你肯定諾曼不會下來?”哈裡問道,并沒有轉過身來。
瑪麗對這種問話方式感到有點氣憤,她莫名其妙地感到仿佛在為一點小事口角似的。
“這不是‘不會下來’的問題;他不能夠,他感覺不好——你不曾看出他那樣子嗎?” 她父親轉過身,朝她眨着眼睛。
“是不是今晚我們對語義學有點敏感?” “我隻是以為你想那樣說罷了。
”她猶豫了一下。
“對不起。
可是他确實頭疼得厲害才回家的,爸。
您應該知道;還是您和他一起開車回來的。
他肯定稍微睡會兒就會好些,不過剛才他說他覺得沒有好轉。
他不想給晚會潑冷水。
” “在我看來,他近來得的病遠不是頭痛——對一個身強力壯的年輕人來說。
你為什麼不讓他去看醫生呢?” “他堅持說他挺好。
醫生們就去了。
” 哈裡-伊溫咕哝着,好像陷入了沉思。
過了一會,他噘了一下嘴,心不在焉地在那滑稽的廚師圍裙上擦了下手,然後慢慢地朝瑪麗對面的躺椅走過去。
“他告訴過你我們今天談過話了嗎?” 瑪麗皺起眉頭。
“沒有呀。
” “我們談了,關于他的新任務。
” “新任務?” “記得——星期天——我告訴你我在謀劃一件十分有趣的事嗎?” 瑪麗急切地點了下頭。
“哦,我們已決定就預制房屋專利案與那些埃森人進行交涉。
我們要進入德國法庭。
我準備下月派諾曼和霍金斯去。
” “去德國?”瑪麗高興地拍起掌來。
“那是我一直想去的地方——” “不,瑪麗,”哈裡-伊溫趕忙說道,“不是你。
他在那兒會忙得不可開交,沒有給太太的地方。
我已跟霍金斯說了,他不能帶他的太太,而我也不能因為他是我女婿對諾曼表示出偏心。
那會擾亂工作秩序的。
是很不好的先例。
” 瑪麗的興奮已轉為憂郁的關心。
“要多久?”她問。
“誰知道?那些法庭的事總會拖延的。
而且現場還有大量的準備工作要做,需跟我們的德國——” “多長時間?”她堅持問。
“噢,四個月——最多六個月。
” “不帶我?”她的聲調變得不吉祥了。
“瞧,瑪麗——” “諾曼怎麼說的?” “哦,我得承認他不大情願接受那項任務。
我原想把這件事對你保密,但是他卻失望得要命。
我提醒他,有家室也罷,無家室也罷,他依舊是名雇員,毫無特殊可言。
這是項重要工作,而我期望他去幹。
” “但是他會去幹嗎?” “他最好去。
他說他要跟你商量一下。
‘這要看瑪麗的了。
’他說。
我正靠你把某些道理灌輸給那個小夥子,我慣壞了他。
” 瑪麗坐在躺椅上,輕輕地搖着身子,以某種奇特的陌生的眼神凝視着她父親。
哈裡-伊溫遇見了她的凝視,接着籲了口氣。
“哦,牛排——”他開始離去了。
“您想讓我們分離,不是嗎,爸?”她的聲音一點不刺耳,僅隻含有理解的口氣。
“你瘋了嗎?” “我想你甚至想讓他失敗——” “瑪麗!” “嗯。
”她站起來,開始向裡邊走去。
“你要去哪兒?”哈裡-伊溫在背後喊道。
“給諾曼我的答複。
” 她一步一步地爬上樓梯,用這段時間來使自己适應那新的決定,就像深海潛水員頂着不斷變化的壓力慢慢地升出水面一樣——
“我是内奧米的朋友——鮑拉德夫人。
” “凱思琳?” “你是?” “瑪麗-麥克馬納斯。
你在那兒幹什麼?” “噢,你好,瑪麗。
我……哦……内奧米不太——她得了重感冒,所以在護士來之前我暫時照料一下。
” “我希望不厲害吧?” “是,不厲害。
” “内奧米病了,我很難過。
我一直答應着跟她聚一聚,并且今晚我爸邀些人參加野餐宴會——可是,哦,諾曼不能來了,況且我們有額外的食物,因此我想趁機給内奧米打電話,也許内奧米有空,不過,這樣看來——” “我知道,你打電話來她會高興的。
” “轉告她明天我跟她談。
你近來咋樣?” “忙于家務。
” “什麼?” “過單調呆闆生活的同義詞。
不,我一直很好,瑪麗。
找個下午一定打電話給我,并過來喝茶。
” “我倒挺喜歡的。
我真的會去找你。
告訴内奧米我很惋惜,她要錯過吃好牛排的機會了。
哦,跟你通話很高興,凱思琳。
再見。
” “再見,瑪麗。
” 凱思琳倒上了熱水,接着拿掉茶袋。
之後,她喝着茶,一邊贊賞着那個内嵌式不鏽鋼煤氣竈,一邊思考着瑪麗-麥克馬納斯。
她斷定瑪麗就是熱情勝過美麗的人物。
瑪麗在戶外被曬黑的健美、生氣勃勃的熱情使凱思琳覺得自己老了。
她猜想她實際上隻不過比瑪麗大六七歲,然而她卻覺得被用過了、破舊了,内心深沉。
隻有在技巧上,她才能獻給保羅一個不到30的身體。
相反,瑪麗能給單身漢以恢複精力的奇迹。
可是,上星期天她和她父親而不是她的丈夫在網球俱樂部,難道不奇怪嗎?哦,年輕的女孩和她們的父親…… 瑪麗-麥克馬納斯信步走出,來到院子裡的水泥地闆就餐處。
她父親仍在那兒撥弄磚砌烤架裡的烤肉木炭塊,附近擺着便攜式桌子,上面放了一層層深紅色的牛排,每層都用蠟紙隔開,垛得老高。
瑪麗瞅了一會兒,然後坐到格于躺椅邊上。
“把一塊牛排放回冰箱裡吧,”她說,“内奧米不會來啦。
” “你肯定諾曼不會下來?”哈裡問道,并沒有轉過身來。
瑪麗對這種問話方式感到有點氣憤,她莫名其妙地感到仿佛在為一點小事口角似的。
“這不是‘不會下來’的問題;他不能夠,他感覺不好——你不曾看出他那樣子嗎?” 她父親轉過身,朝她眨着眼睛。
“是不是今晚我們對語義學有點敏感?” “我隻是以為你想那樣說罷了。
”她猶豫了一下。
“對不起。
可是他确實頭疼得厲害才回家的,爸。
您應該知道;還是您和他一起開車回來的。
他肯定稍微睡會兒就會好些,不過剛才他說他覺得沒有好轉。
他不想給晚會潑冷水。
” “在我看來,他近來得的病遠不是頭痛——對一個身強力壯的年輕人來說。
你為什麼不讓他去看醫生呢?” “他堅持說他挺好。
醫生們就去了。
” 哈裡-伊溫咕哝着,好像陷入了沉思。
過了一會,他噘了一下嘴,心不在焉地在那滑稽的廚師圍裙上擦了下手,然後慢慢地朝瑪麗對面的躺椅走過去。
“他告訴過你我們今天談過話了嗎?” 瑪麗皺起眉頭。
“沒有呀。
” “我們談了,關于他的新任務。
” “新任務?” “記得——星期天——我告訴你我在謀劃一件十分有趣的事嗎?” 瑪麗急切地點了下頭。
“哦,我們已決定就預制房屋專利案與那些埃森人進行交涉。
我們要進入德國法庭。
我準備下月派諾曼和霍金斯去。
” “去德國?”瑪麗高興地拍起掌來。
“那是我一直想去的地方——” “不,瑪麗,”哈裡-伊溫趕忙說道,“不是你。
他在那兒會忙得不可開交,沒有給太太的地方。
我已跟霍金斯說了,他不能帶他的太太,而我也不能因為他是我女婿對諾曼表示出偏心。
那會擾亂工作秩序的。
是很不好的先例。
” 瑪麗的興奮已轉為憂郁的關心。
“要多久?”她問。
“誰知道?那些法庭的事總會拖延的。
而且現場還有大量的準備工作要做,需跟我們的德國——” “多長時間?”她堅持問。
“噢,四個月——最多六個月。
” “不帶我?”她的聲調變得不吉祥了。
“瞧,瑪麗——” “諾曼怎麼說的?” “哦,我得承認他不大情願接受那項任務。
我原想把這件事對你保密,但是他卻失望得要命。
我提醒他,有家室也罷,無家室也罷,他依舊是名雇員,毫無特殊可言。
這是項重要工作,而我期望他去幹。
” “但是他會去幹嗎?” “他最好去。
他說他要跟你商量一下。
‘這要看瑪麗的了。
’他說。
我正靠你把某些道理灌輸給那個小夥子,我慣壞了他。
” 瑪麗坐在躺椅上,輕輕地搖着身子,以某種奇特的陌生的眼神凝視着她父親。
哈裡-伊溫遇見了她的凝視,接着籲了口氣。
“哦,牛排——”他開始離去了。
“您想讓我們分離,不是嗎,爸?”她的聲音一點不刺耳,僅隻含有理解的口氣。
“你瘋了嗎?” “我想你甚至想讓他失敗——” “瑪麗!” “嗯。
”她站起來,開始向裡邊走去。
“你要去哪兒?”哈裡-伊溫在背後喊道。
“給諾曼我的答複。
” 她一步一步地爬上樓梯,用這段時間來使自己适應那新的決定,就像深海潛水員頂着不斷變化的壓力慢慢地升出水面一樣——