第二部 神食在鄉村 第二章 巨娃
關燈
小
中
大
大得吓人了。
大緻一年之後,鐵匠家前面的田地裡,一種奇怪的蛆一樣的怪物長得那麼大,變成了那麼可怕的叩頭蟲和金龜子——小孩子把它們叫做摩托金龜子——它們把汪德淑夫人趕到外國了。
不久,神食在他身上的作用又進入了一個新階段。
他不顧牧師那些簡單的說教——這些說教的目的,是想将适合一個巨人農夫的普通的自然的生活以一種最完全的和最終的方式加以修剪。
他開始提問題,開始注意種種事物,開始思考。
當他由童年進入青年後,越來越明顯地可以看出,他的思想有其自己的發展過程——全然不受牧師的控制。
牧師極力不去看這種令人苦惱的現象,可是——他仍然能夠感覺到引起年輕的巨人思考的東西就在他周圍。
由于他的視界廣闊,他常常看到許多東西,他肯定完全偶然地看到了許多人類生活的場景;同進也開始明白,盡管他有着這種笨手笨腳的巨大身體,他也是個人;他肯定越來越清楚,由于他這種可悲的特點,該有多少東西是他所看不見的。
那種學校裡招人喜歡的嗡嗡聲,那種有着華麗外表的宗教及其發出的如此甜蜜的音樂聲,那小酒店裡歡樂的合唱,那些他從漆黑的外面往甲看見的燭光或爐火照亮的溫暖的房間,或是闆球場上那種使他不能完全明白的激烈運動和在周圍引起的興奮呼喊——這一切肯定強烈吸引着他那渴望友伴的心。
也許是他到了青春期的關系吧,對于情人們的種種行為,對于互用喜愛,成雙作對,對于那種生活中如此重要的親昵,他十分感興趣。
一個星期日,剛好是星星、蝙蝠和鄉村生活的激情出來了的時候,碰巧有一對青年人在愛情巷“互相親個嘴”,濃密的樹籬從這裡一直伸展通向上區。
他們像任何情人在這溫暖甯靜的夜空之下所能有的那樣安全,正在做出這種小小的感情的表現。
他們以為可以想象的打擾,隻能沿巷而來,那是可以看見的;朝向甯靜的高地的十二英尺的樹籬,對于他們似乎是個絕對可靠的保障。
可是突然——不可置信地——他們被舉了起來,被分開他們發現自己被插到腋窩的一根拇指和一根食指所舉起,發現小凱多爾斯迷惑的棕色眼睛在仔細看着他們飛紅的臉。
他們當然被這種處境所造成的情緒弄得說不出話來了。
“你們為什麼幹這種事?”小凱多爾斯問。
我聽說,這種尴尬局面一直持續到那情郎想起了他的大丈夫氣概,激烈地大聲喊叫,威脅,還說了些在類似情況下男人的亵渎神明的話,叫小凱多爾斯把他們放下來,不然就要如何如何,這時,小凱多爾斯也記起了他的禮貌,确實把他們客客氣氣地、小心謹慎地放了下來,而且近得讓他們便于繼續他們的擁抱,然後遲疑地俯視了他們一會兒,才在星光下消失了。
“可我覺得真是傻,”那情郎後來告訴我,“我們幾乎彼此看不見——一下子就那樣被人捉住了。
“我們正在接吻——你知道。
“奇怪的是,她說這事全怪我,”情郎說。
“她氣沖沖地嚷了一陣,回家的路上不跟我說話了。
巨人開始了調查,這是沒有疑問的。
他的心,很時顯,在發出問題。
到當時為止,他問過幾個人。
就像上面說的那種情況,可是、他們隻使他更煩惱。
據說他的母親有時就受到盤問。
他總是到母親小屋後面的院子裡,仔細查看地上沒有母雞和小雞,才背靠着谷倉慢慢坐下。
一下子,那些小雞便蜂擁而上,啄着他全身衣服的針眼裡帶的石灰膏,它們全都喜歡他;如果天在刮風,要下雨,凱多爾斯太太的小貓就會彎起身子,沖進屋裡,爬上廚房爐欄,轉身,出來,爬到他腿上又爬到他身上,一直爬到他肩膀上,呆一小會兒,接着——噓!把它趕開。
它又從頭來,就這樣玩下去。
小描對他可信任着呢。
有時由于快樂,小貓把爪子伸到他臉上,可是他從來不敢碰貓,因為他的手沒輕沒重,而小貓是那麼脆弱;另外,他也喜歡叫它抓搔。
過一會兒以後,他就要問他母親一些傻問題了。
“媽媽,”他問道,“要是幹活有好處,為什麼不每個人都幹呢?” 他母親會擡頭看着他,回答說:“隻是對我們這樣的人有好處。
” 他會沉思一下,又問:“為什麼呢?” 這問題沒有得到回答。
“媽媽,幹活是為的什麼呢?為什麼我要一天天挖石頭,您要一天天洗衣服,可汪德淑夫人卻總是坐着馬車到處轉。
媽媽,她還到那些漂亮的外國去旅行。
為什麼我們全不能去呢,媽媽?” “她是位夫人,”凱多爾斯太太說。
“哦,”小凱多爾斯深沉地想着。
“要是沒有老爺太太們給我們活兒幹,”凱多爾斯太太說,“我們窮人可怎麼掙錢過活呢?” 這話可得消化消化了。
“媽媽,”他又問,“要是壓根兒沒什麼老爺太太,那一切東西不就都是我們這種人的了嗎,要是那樣——” “老天保佑,這讨厭的孩子!”凱多爾所太太會說——自從斯金納太太過世以來,由于有個好記性幫忙,她變成了個多嘴多舌、精力充沛的人了。
大緻一年之後,鐵匠家前面的田地裡,一種奇怪的蛆一樣的怪物長得那麼大,變成了那麼可怕的叩頭蟲和金龜子——小孩子把它們叫做摩托金龜子——它們把汪德淑夫人趕到外國了。
不久,神食在他身上的作用又進入了一個新階段。
他不顧牧師那些簡單的說教——這些說教的目的,是想将适合一個巨人農夫的普通的自然的生活以一種最完全的和最終的方式加以修剪。
他開始提問題,開始注意種種事物,開始思考。
當他由童年進入青年後,越來越明顯地可以看出,他的思想有其自己的發展過程——全然不受牧師的控制。
牧師極力不去看這種令人苦惱的現象,可是——他仍然能夠感覺到引起年輕的巨人思考的東西就在他周圍。
由于他的視界廣闊,他常常看到許多東西,他肯定完全偶然地看到了許多人類生活的場景;同進也開始明白,盡管他有着這種笨手笨腳的巨大身體,他也是個人;他肯定越來越清楚,由于他這種可悲的特點,該有多少東西是他所看不見的。
那種學校裡招人喜歡的嗡嗡聲,那種有着華麗外表的宗教及其發出的如此甜蜜的音樂聲,那小酒店裡歡樂的合唱,那些他從漆黑的外面往甲看見的燭光或爐火照亮的溫暖的房間,或是闆球場上那種使他不能完全明白的激烈運動和在周圍引起的興奮呼喊——這一切肯定強烈吸引着他那渴望友伴的心。
也許是他到了青春期的關系吧,對于情人們的種種行為,對于互用喜愛,成雙作對,對于那種生活中如此重要的親昵,他十分感興趣。
一個星期日,剛好是星星、蝙蝠和鄉村生活的激情出來了的時候,碰巧有一對青年人在愛情巷“互相親個嘴”,濃密的樹籬從這裡一直伸展通向上區。
他們像任何情人在這溫暖甯靜的夜空之下所能有的那樣安全,正在做出這種小小的感情的表現。
他們以為可以想象的打擾,隻能沿巷而來,那是可以看見的;朝向甯靜的高地的十二英尺的樹籬,對于他們似乎是個絕對可靠的保障。
可是突然——不可置信地——他們被舉了起來,被分開他們發現自己被插到腋窩的一根拇指和一根食指所舉起,發現小凱多爾斯迷惑的棕色眼睛在仔細看着他們飛紅的臉。
他們當然被這種處境所造成的情緒弄得說不出話來了。
“你們為什麼幹這種事?”小凱多爾斯問。
我聽說,這種尴尬局面一直持續到那情郎想起了他的大丈夫氣概,激烈地大聲喊叫,威脅,還說了些在類似情況下男人的亵渎神明的話,叫小凱多爾斯把他們放下來,不然就要如何如何,這時,小凱多爾斯也記起了他的禮貌,确實把他們客客氣氣地、小心謹慎地放了下來,而且近得讓他們便于繼續他們的擁抱,然後遲疑地俯視了他們一會兒,才在星光下消失了。
“可我覺得真是傻,”那情郎後來告訴我,“我們幾乎彼此看不見——一下子就那樣被人捉住了。
“我們正在接吻——你知道。
“奇怪的是,她說這事全怪我,”情郎說。
“她氣沖沖地嚷了一陣,回家的路上不跟我說話了。
巨人開始了調查,這是沒有疑問的。
他的心,很時顯,在發出問題。
到當時為止,他問過幾個人。
就像上面說的那種情況,可是、他們隻使他更煩惱。
據說他的母親有時就受到盤問。
他總是到母親小屋後面的院子裡,仔細查看地上沒有母雞和小雞,才背靠着谷倉慢慢坐下。
一下子,那些小雞便蜂擁而上,啄着他全身衣服的針眼裡帶的石灰膏,它們全都喜歡他;如果天在刮風,要下雨,凱多爾斯太太的小貓就會彎起身子,沖進屋裡,爬上廚房爐欄,轉身,出來,爬到他腿上又爬到他身上,一直爬到他肩膀上,呆一小會兒,接着——噓!把它趕開。
它又從頭來,就這樣玩下去。
小描對他可信任着呢。
有時由于快樂,小貓把爪子伸到他臉上,可是他從來不敢碰貓,因為他的手沒輕沒重,而小貓是那麼脆弱;另外,他也喜歡叫它抓搔。
過一會兒以後,他就要問他母親一些傻問題了。
“媽媽,”他問道,“要是幹活有好處,為什麼不每個人都幹呢?” 他母親會擡頭看着他,回答說:“隻是對我們這樣的人有好處。
” 他會沉思一下,又問:“為什麼呢?” 這問題沒有得到回答。
“媽媽,幹活是為的什麼呢?為什麼我要一天天挖石頭,您要一天天洗衣服,可汪德淑夫人卻總是坐着馬車到處轉。
媽媽,她還到那些漂亮的外國去旅行。
為什麼我們全不能去呢,媽媽?” “她是位夫人,”凱多爾斯太太說。
“哦,”小凱多爾斯深沉地想着。
“要是沒有老爺太太們給我們活兒幹,”凱多爾斯太太說,“我們窮人可怎麼掙錢過活呢?” 這話可得消化消化了。
“媽媽,”他又問,“要是壓根兒沒什麼老爺太太,那一切東西不就都是我們這種人的了嗎,要是那樣——” “老天保佑,這讨厭的孩子!”凱多爾所太太會說——自從斯金納太太過世以來,由于有個好記性幫忙,她變成了個多嘴多舌、精力充沛的人了。