勳爵失蹤之謎
關燈
小
中
大
有的這些房子在過去的十八個月當中都被租給了像我們這樣的人們,而租金微不足道——條件是仆人都要保留下來。
而昆廷自己總是每次親自——我是說那個自稱昆廷的男人——到那兒去作一段時間的管家。
看起來像是有什麼東西——珠寶,或是文件——藏在李斯特戴爾勳爵的某處房産裡,而這幫匪徒不知道在哪兒。
我設想有一個匪幫,但是這個昆廷一定是單槍匹馬。
有一個 聖文森特夫人果斷地打斷了他的話: “魯珀特!停一停。
你讓我頭暈。
無論如何,你說的都是胡話——那些關于匪幫和隐匿的文件的話。
” “還有另外一種推斷,”魯珀特承認。
“這個昆廷也許曾經受過李斯特戴爾勳爵傷害。
那個真正的管家告訴我有關一個名叫塞纓爾-洛——一個下等花匠的許多事情。
他跟昆廷自己身高和體格都差不多。
他對李斯特戴爾勳爵心存嫉恨——” 聖文森特夫人吃了一驚。
“從不為别人着想。
”她的耳朵裡又回響起那個漠然、審慎的腔調。
話說得不多,可它們代表什麼意思呢? 在沉思之中,她幾乎聽不見魯珀特在說些什麼。
他飛快地作了一個什麼解釋,她沒有聽清,随後他就轉身離開了屋裡。
這時她醒悟過來。
魯珀特去了哪兒?他将要怎麼做?她沒有聽清他最後說的話。
也許他要去警察局。
如果那樣—— 她突然站起身來,按響了鈴铛,昆廷一如既往地立即應聲而來。
“是你按鈴嗎?夫人。
” “是的。
請進,把門關上。
” 管家照辦了。
聖文森特夫人沉默片刻,用眼睛上下仔細打量他。
她心裡想:“他對我很好——沒有人知道有多好。
孩子們根本不明白。
魯珀特的這個故事也許純粹就是一派胡言——另一方面,也許——是的,也許——這說法有些道理。
一個人為什麼要下結論呢?結果不會知道的。
我是說,這事的錯與對無關……我将冒險——是的,我将這麼做——認為他是個好人。
” 她說話的時候臉上發燒,戰戰兢兢。
“昆廷,魯珀特先生剛剛回來了。
他去了國王切維厄特莊園——去了一個鄰近那裡的村子——” 她停下來,注意到他不禁猛地吃了一驚。
“他——見到了什麼人?” 她以審慎的語調接着說道。
她心裡在想:“噢,他得到警告了。
無論如何,他得到警告了。
” 在蓦然一驚之後,昆廷又恢複了他沉靜的常态,他的雙眼緊緊盯着她的臉。
他的目光警惕而又敏銳,她以前從未見過他這樣。
這雙眼睛第一次看起來是個男人,而不是個仆人。
他猶豫片刻,微妙地換了一種聲音講話: “你為什麼要告訴我這個,聖文森特夫人?” 她還沒有來得及回答,屋門大開,魯珀特大步走進屋裡。
跟他一起走進來的是一位面容威嚴的中年男人,臉上微微有些絡腮胡子,臉上一副心地善良的大主教的神情。
是昆廷! “他來了,”魯珀特說道,“真正的昆廷。
我讓他呆在屋外的出租車裡。
現在,昆廷,看着這個人告訴我——他是否就是塞缪爾-洛?” 對于魯珀特,這是個輝煌的時刻。
但卻是短暫的,他幾乎立即就嗅出了有些不對勁。
真正的昆廷看上去面有愧色,很不自在,而另外一個昆廷卻在微笑,一點也不掩飾臉上開心的微笑。
他拍了拍面有愧色的同名者的脊背。
“好了,昆廷。
我想,總得讓事情真相大白。
你可以告訴他們我是誰。
” 那個面容威嚴的陌生人站直了身子。
“先生,這位,”他宣布道,帶着責備的口氣,“就是我的主人,李斯特戴爾勳爵。
” 接下來的一刻發生了許多事情。
首先是過分自信的魯珀特癱倒在地。
他還沒來得及明白發生了什麼事情,由于這個驚人的發現,他的嘴大張着。
他發覺自己正在被輕輕擡到門邊。
耳朵裡聽到一個友好然而卻又陌生的聲音。
“沒事了,我的孩子。
沒有摔斷骨頭。
但是我想和你的母親談談。
你幹得不錯,用這種方式把我找出來了。
” 他躺在屋外,盯着關上的門。
真正的昆廷站在他的身邊,慈祥的解釋的話語從他的嘴裡源源而出。
在屋裡,李斯特戴爾勳爵正與聖文森特夫人四目相對。
“聽我解釋——如果我能解釋得清的話!我一生當中都是個自私的魔鬼——直到有一天我才明白這一點。
我想我要嘗試一下利他主義來改變自己。
作為一個狂熱的傻瓜,我狂熱地開始了自己的事業。
我為了一些稀奇古怪的事情捐錢,但是我覺得自己應該做些什麼一~哦,親自去做。
我一直同情那些無法乞讨,那些在沉默中遭罪的人們——可憐的人們。
我有很多房産。
我想出一個主意,把這些房子租給那些——哦,真正需要,并且欣賞它們的人們。
正在創業的年輕夫婦,帶着兒女闖世界的寡婦們。
昆廷對于我不僅僅是個仆人,他還是我的朋友。
在他的同意和幫助之下,我借用了他的性格。
我一向具有表演才能。
一天晚上,在去俱樂部的路上,我想到這個主意,于是我就徑自去找昆廷商量。
當我發現他們正在為了我的失蹤而大驚小怪的時候,我就安排了一封寄自東非的信。
在信裡,我向自己的表弟莫裡斯-卡法克斯作了詳細交代。
然而——哦,總之,情況就是如此。
” 他沒有全都說完就停了下來,眼睛出神地看着聖文森特夫人。
她直直地站在那兒,目光堅定地盯着他。
“這是一項好心的計劃,”她說道,“一項非同尋常計劃,一項給你帶來榮譽的計劃。
我——非常感激。
但是——當然,你能理解我們必須離開吧?” “這一點我料到了,”他說,“你的自尊心不允許你接受這個,你也許會稱之為‘慈善’。
” “難道不是這樣嗎?”她語氣沉穩地問道。
“不,”他回答道,“因為我想要什麼東西作為回報。
” “什麼東西?” “所有一切。
”他大聲說道,是個習慣于支配别人的聲音。
“當我二十三歲的時候,”他說道,“我娶了自己心愛的女孩。
她一年以後就去世了。
自此以後,我非常孤獨。
我一直希望能夠找到一位女士——一位我夢中的女士……” “我算是這樣的人嗎?”她低聲問道,“我這麼老——這麼憔悴。
” 他笑起來。
“老?你比自己的兩個孩子都年輕。
可以說,倒是我老了。
” 随後,她也會心地大聲笑起來。
歡樂的笑聲在屋裡輕輕蕩漾開來。
“你?你還是個男孩。
一個喜歡穿戴的男孩。
” 他緊緊地握住了她伸出的雙手。
而昆廷自己總是每次親自——我是說那個自稱昆廷的男人——到那兒去作一段時間的管家。
看起來像是有什麼東西——珠寶,或是文件——藏在李斯特戴爾勳爵的某處房産裡,而這幫匪徒不知道在哪兒。
我設想有一個匪幫,但是這個昆廷一定是單槍匹馬。
有一個 聖文森特夫人果斷地打斷了他的話: “魯珀特!停一停。
你讓我頭暈。
無論如何,你說的都是胡話——那些關于匪幫和隐匿的文件的話。
” “還有另外一種推斷,”魯珀特承認。
“這個昆廷也許曾經受過李斯特戴爾勳爵傷害。
那個真正的管家告訴我有關一個名叫塞纓爾-洛——一個下等花匠的許多事情。
他跟昆廷自己身高和體格都差不多。
他對李斯特戴爾勳爵心存嫉恨——” 聖文森特夫人吃了一驚。
“從不為别人着想。
”她的耳朵裡又回響起那個漠然、審慎的腔調。
話說得不多,可它們代表什麼意思呢? 在沉思之中,她幾乎聽不見魯珀特在說些什麼。
他飛快地作了一個什麼解釋,她沒有聽清,随後他就轉身離開了屋裡。
這時她醒悟過來。
魯珀特去了哪兒?他将要怎麼做?她沒有聽清他最後說的話。
也許他要去警察局。
如果那樣—— 她突然站起身來,按響了鈴铛,昆廷一如既往地立即應聲而來。
“是你按鈴嗎?夫人。
” “是的。
請進,把門關上。
” 管家照辦了。
聖文森特夫人沉默片刻,用眼睛上下仔細打量他。
她心裡想:“他對我很好——沒有人知道有多好。
孩子們根本不明白。
魯珀特的這個故事也許純粹就是一派胡言——另一方面,也許——是的,也許——這說法有些道理。
一個人為什麼要下結論呢?結果不會知道的。
我是說,這事的錯與對無關……我将冒險——是的,我将這麼做——認為他是個好人。
” 她說話的時候臉上發燒,戰戰兢兢。
“昆廷,魯珀特先生剛剛回來了。
他去了國王切維厄特莊園——去了一個鄰近那裡的村子——” 她停下來,注意到他不禁猛地吃了一驚。
“他——見到了什麼人?” 她以審慎的語調接着說道。
她心裡在想:“噢,他得到警告了。
無論如何,他得到警告了。
” 在蓦然一驚之後,昆廷又恢複了他沉靜的常态,他的雙眼緊緊盯着她的臉。
他的目光警惕而又敏銳,她以前從未見過他這樣。
這雙眼睛第一次看起來是個男人,而不是個仆人。
他猶豫片刻,微妙地換了一種聲音講話: “你為什麼要告訴我這個,聖文森特夫人?” 她還沒有來得及回答,屋門大開,魯珀特大步走進屋裡。
跟他一起走進來的是一位面容威嚴的中年男人,臉上微微有些絡腮胡子,臉上一副心地善良的大主教的神情。
是昆廷! “他來了,”魯珀特說道,“真正的昆廷。
我讓他呆在屋外的出租車裡。
現在,昆廷,看着這個人告訴我——他是否就是塞缪爾-洛?” 對于魯珀特,這是個輝煌的時刻。
但卻是短暫的,他幾乎立即就嗅出了有些不對勁。
真正的昆廷看上去面有愧色,很不自在,而另外一個昆廷卻在微笑,一點也不掩飾臉上開心的微笑。
他拍了拍面有愧色的同名者的脊背。
“好了,昆廷。
我想,總得讓事情真相大白。
你可以告訴他們我是誰。
” 那個面容威嚴的陌生人站直了身子。
“先生,這位,”他宣布道,帶着責備的口氣,“就是我的主人,李斯特戴爾勳爵。
” 接下來的一刻發生了許多事情。
首先是過分自信的魯珀特癱倒在地。
他還沒來得及明白發生了什麼事情,由于這個驚人的發現,他的嘴大張着。
他發覺自己正在被輕輕擡到門邊。
耳朵裡聽到一個友好然而卻又陌生的聲音。
“沒事了,我的孩子。
沒有摔斷骨頭。
但是我想和你的母親談談。
你幹得不錯,用這種方式把我找出來了。
” 他躺在屋外,盯着關上的門。
真正的昆廷站在他的身邊,慈祥的解釋的話語從他的嘴裡源源而出。
在屋裡,李斯特戴爾勳爵正與聖文森特夫人四目相對。
“聽我解釋——如果我能解釋得清的話!我一生當中都是個自私的魔鬼——直到有一天我才明白這一點。
我想我要嘗試一下利他主義來改變自己。
作為一個狂熱的傻瓜,我狂熱地開始了自己的事業。
我為了一些稀奇古怪的事情捐錢,但是我覺得自己應該做些什麼一~哦,親自去做。
我一直同情那些無法乞讨,那些在沉默中遭罪的人們——可憐的人們。
我有很多房産。
我想出一個主意,把這些房子租給那些——哦,真正需要,并且欣賞它們的人們。
正在創業的年輕夫婦,帶着兒女闖世界的寡婦們。
昆廷對于我不僅僅是個仆人,他還是我的朋友。
在他的同意和幫助之下,我借用了他的性格。
我一向具有表演才能。
一天晚上,在去俱樂部的路上,我想到這個主意,于是我就徑自去找昆廷商量。
當我發現他們正在為了我的失蹤而大驚小怪的時候,我就安排了一封寄自東非的信。
在信裡,我向自己的表弟莫裡斯-卡法克斯作了詳細交代。
然而——哦,總之,情況就是如此。
” 他沒有全都說完就停了下來,眼睛出神地看着聖文森特夫人。
她直直地站在那兒,目光堅定地盯着他。
“這是一項好心的計劃,”她說道,“一項非同尋常計劃,一項給你帶來榮譽的計劃。
我——非常感激。
但是——當然,你能理解我們必須離開吧?” “這一點我料到了,”他說,“你的自尊心不允許你接受這個,你也許會稱之為‘慈善’。
” “難道不是這樣嗎?”她語氣沉穩地問道。
“不,”他回答道,“因為我想要什麼東西作為回報。
” “什麼東西?” “所有一切。
”他大聲說道,是個習慣于支配别人的聲音。
“當我二十三歲的時候,”他說道,“我娶了自己心愛的女孩。
她一年以後就去世了。
自此以後,我非常孤獨。
我一直希望能夠找到一位女士——一位我夢中的女士……” “我算是這樣的人嗎?”她低聲問道,“我這麼老——這麼憔悴。
” 他笑起來。
“老?你比自己的兩個孩子都年輕。
可以說,倒是我老了。
” 随後,她也會心地大聲笑起來。
歡樂的笑聲在屋裡輕輕蕩漾開來。
“你?你還是個男孩。
一個喜歡穿戴的男孩。
” 他緊緊地握住了她伸出的雙手。