黃色蝴蝶花
關燈
小
中
大
低低地答道:
“太可怕了!這和那天晚上的情景極其相似——”
“噓,别作聲!”幾個人同時說。
波洛放低聲音。
“把耳朵湊過來,”他對她耳語了一句什麼,随後拍拍她的肩膀,“一切都會好起來的。
”他向她保證。
“天哪,聽!”洛拉喊道。
“是什麼,小姐?” “這是同一首曲子——和他們那天晚上在紐約演奏的曲子一模一樣。
一定是巴頓-拉塞爾安排的。
我不喜歡這種氛圍。
” “勇敢些——勇敢些。
” 又有人“噓”了一聲。
一個女孩走到舞他的中央。
她皮膚黝黑,眼珠滾來滾去,牙齒潔白光亮。
她開始用低沉而又沙啞、奇特而又感人的嗓音唱起來。
我已經忘了你 永不再記起你 你走路的樣子 你講話的樣子 你往日常提的話題 我已經忘了你 永不再記起你 以前不便說出 今日一定告訴 不管你的眸子憂郁抑或悲苦 我已經忘了你 永不再記起你 我徹底 不再想你 告訴你我徹底 不再想你…… 你……你……你…… 嗚咽的曲調,黑人女孩渾厚洪亮的嗓音,産生了強烈的效果。
它像施了魔力一樣使聽衆着迷,甚至侍者也體味到它誘人的魅力。
大廳裡的人都注視着她,沉醉在她凝重、深厚、充溢着感情的歌聲之中。
一個侍者嘴裡低聲嘟哝着“香擯”,踏着輕盈的步子,圍着桌子為每一個人添酒。
然而人們的注意力都投向閃爍不定的聚光燈的照射下——祖先源于非洲的黑人女孩用深沉的嗓音唱道: 我已經忘了你 永不再記起你 噢,多麼美麗的謊言 我會想你,想你,想你 直至我命入黃泉…… 掌聲雷鳴般地響起來,燈亮了。
巴頓-拉塞爾踅回來迅速地坐到自己的位子上。
“她真了不起,那個女孩——”托尼激動地說。
然而,他的話被洛拉低沉的叫聲打斷。
“看——看……” 話音未落,大家都已經看見了:波琳-韋瑟比俯身倒在桌子上。
洛拉喊道: “她死了——就像伊麗斯一樣——像伊麗斯在紐約一樣。
” 波洛從座位上霍地站起來,示意其他人靠後些。
他彎下身查看她蜷成一團的身體,輕輕地抓起她的一隻垂下的手,摸了一下脈搏。
他面色蒼白、嚴峻。
其他人注視着他。
他們呆若木雞,神情恍愧。
慢慢地,波洛點了點頭。
“是的,她死了——可憐的小女孩。
而我就坐在她身邊! 啊!不過這一次兇手不會逃脫了。
” 巴頓-拉塞爾臉色灰自,喃喃自語道: “就像伊麗斯一樣……她看到了什麼,波琳那天晚上看到了什麼——隻有她有些懷疑,她告訴過我她有些懷疑……我們必須叫警察來……噢,天哪,小波琳。
” 波洛問: “哪是她的杯子?”他把它舉向鼻子嗅了嗅,“是的,我聞到了氰化物的味道,一種類似苦杏仁的味道……同一種方式,同一種化學藥品……” 他拿起她的手提包。
“我們檢查一下她的包。
” 巴頓-拉塞爾帶着哭腔喊道: “你不相信這是自殺,還是不相信吧?你絕對不相信。
” “等一等,”波洛用命令的口氣說,“不,包裡沒有什麼藥物。
大家知道,燈光很快就亮起來了,兇手作案的時間并不充分,因此,藥物還在他身上。
” “或者她身上。
”卡特說。
他瞧着洛拉-瓦爾德斯。
她厲聲反駁: “你什麼意思——你說什麼?我殺了她——這系(是)假的——假的——我為什麼要做這種事情!” “在紐約時你就非常迷戀巴頓-拉塞爾。
這是我聽到的小道消息。
衆所周知,阿根廷的美女愛嫉妒。
” “真系(是)一派胡言。
我并非阿根廷人,我來自秘魯。
噢——我真想啐你一口。
我——”她開始說西班牙語。
“請大家安靜,”波洛喊道,“該我說了。
” 巴頓-拉塞爾語氣沉重地說: “每個人都得被搜身。
” 波洛平靜地說: “不,不必要。
” “您這是什麼意思,不必要。
” “我,赫爾克裡-波洛,知道。
我是用大腦觀察了解事物的。
請聽我說!卡特先生,您可以給我們看看您胸前口袋裡的盒子嗎?” “我口袋裡什麼也沒有。
算了吧——” “托尼,我的好朋友,不知道你是不是樂意幫我。
” 卡特大聲叫道: “該死!” 卡特還沒來得及為自己辯護,托尼就利索地把盒子搜了出來。
“給您,波洛先生,您說得真準!” “這純粹是假象!”卡特喊道。
波洛接過盒子,看了看标簽。
“氰化鉀。
事情清楚了。
” 巴頓-拉塞爾的語氣非常沉重。
“卡特!我一直懷疑你。
伊麗斯愛你,她想和你私奔。
你考慮到自己寶貴的事業,不想丢人現眼,就毒死了她。
你為此要上絞刑架的,你這狗東西。
” “請安靜!”波洛突然厲聲說,聲音堅定而有威懾力,“事情還沒有結束。
我,赫爾克裡-波洛,有些話要對大家說。
我的這個朋友,托尼-查普爾,在我剛到這裡的時候就對我講,我是為查案而來的。
這部分上是正确的。
我腦子裡的确知道有人伺機作案,而我正是為預防案發而來的。
我成功了。
兇手計劃得很周密,然而赫爾克裡-波洛,他卻提前行動了一步。
他不得不迅速地思考,燈光暗下來時不得不迅速地對小姐耳語一聲。
波琳小姐很聰明,反
波洛放低聲音。
“把耳朵湊過來,”他對她耳語了一句什麼,随後拍拍她的肩膀,“一切都會好起來的。
”他向她保證。
“天哪,聽!”洛拉喊道。
“是什麼,小姐?” “這是同一首曲子——和他們那天晚上在紐約演奏的曲子一模一樣。
一定是巴頓-拉塞爾安排的。
我不喜歡這種氛圍。
” “勇敢些——勇敢些。
” 又有人“噓”了一聲。
一個女孩走到舞他的中央。
她皮膚黝黑,眼珠滾來滾去,牙齒潔白光亮。
她開始用低沉而又沙啞、奇特而又感人的嗓音唱起來。
我已經忘了你 永不再記起你 你走路的樣子 你講話的樣子 你往日常提的話題 我已經忘了你 永不再記起你 以前不便說出 今日一定告訴 不管你的眸子憂郁抑或悲苦 我已經忘了你 永不再記起你 我徹底 不再想你 告訴你我徹底 不再想你…… 你……你……你…… 嗚咽的曲調,黑人女孩渾厚洪亮的嗓音,産生了強烈的效果。
它像施了魔力一樣使聽衆着迷,甚至侍者也體味到它誘人的魅力。
大廳裡的人都注視着她,沉醉在她凝重、深厚、充溢着感情的歌聲之中。
一個侍者嘴裡低聲嘟哝着“香擯”,踏着輕盈的步子,圍着桌子為每一個人添酒。
然而人們的注意力都投向閃爍不定的聚光燈的照射下——祖先源于非洲的黑人女孩用深沉的嗓音唱道: 我已經忘了你 永不再記起你 噢,多麼美麗的謊言 我會想你,想你,想你 直至我命入黃泉…… 掌聲雷鳴般地響起來,燈亮了。
巴頓-拉塞爾踅回來迅速地坐到自己的位子上。
“她真了不起,那個女孩——”托尼激動地說。
然而,他的話被洛拉低沉的叫聲打斷。
“看——看……” 話音未落,大家都已經看見了:波琳-韋瑟比俯身倒在桌子上。
洛拉喊道: “她死了——就像伊麗斯一樣——像伊麗斯在紐約一樣。
” 波洛從座位上霍地站起來,示意其他人靠後些。
他彎下身查看她蜷成一團的身體,輕輕地抓起她的一隻垂下的手,摸了一下脈搏。
他面色蒼白、嚴峻。
其他人注視着他。
他們呆若木雞,神情恍愧。
慢慢地,波洛點了點頭。
“是的,她死了——可憐的小女孩。
而我就坐在她身邊! 啊!不過這一次兇手不會逃脫了。
” 巴頓-拉塞爾臉色灰自,喃喃自語道: “就像伊麗斯一樣……她看到了什麼,波琳那天晚上看到了什麼——隻有她有些懷疑,她告訴過我她有些懷疑……我們必須叫警察來……噢,天哪,小波琳。
” 波洛問: “哪是她的杯子?”他把它舉向鼻子嗅了嗅,“是的,我聞到了氰化物的味道,一種類似苦杏仁的味道……同一種方式,同一種化學藥品……” 他拿起她的手提包。
“我們檢查一下她的包。
” 巴頓-拉塞爾帶着哭腔喊道: “你不相信這是自殺,還是不相信吧?你絕對不相信。
” “等一等,”波洛用命令的口氣說,“不,包裡沒有什麼藥物。
大家知道,燈光很快就亮起來了,兇手作案的時間并不充分,因此,藥物還在他身上。
” “或者她身上。
”卡特說。
他瞧着洛拉-瓦爾德斯。
她厲聲反駁: “你什麼意思——你說什麼?我殺了她——這系(是)假的——假的——我為什麼要做這種事情!” “在紐約時你就非常迷戀巴頓-拉塞爾。
這是我聽到的小道消息。
衆所周知,阿根廷的美女愛嫉妒。
” “真系(是)一派胡言。
我并非阿根廷人,我來自秘魯。
噢——我真想啐你一口。
我——”她開始說西班牙語。
“請大家安靜,”波洛喊道,“該我說了。
” 巴頓-拉塞爾語氣沉重地說: “每個人都得被搜身。
” 波洛平靜地說: “不,不必要。
” “您這是什麼意思,不必要。
” “我,赫爾克裡-波洛,知道。
我是用大腦觀察了解事物的。
請聽我說!卡特先生,您可以給我們看看您胸前口袋裡的盒子嗎?” “我口袋裡什麼也沒有。
算了吧——” “托尼,我的好朋友,不知道你是不是樂意幫我。
” 卡特大聲叫道: “該死!” 卡特還沒來得及為自己辯護,托尼就利索地把盒子搜了出來。
“給您,波洛先生,您說得真準!” “這純粹是假象!”卡特喊道。
波洛接過盒子,看了看标簽。
“氰化鉀。
事情清楚了。
” 巴頓-拉塞爾的語氣非常沉重。
“卡特!我一直懷疑你。
伊麗斯愛你,她想和你私奔。
你考慮到自己寶貴的事業,不想丢人現眼,就毒死了她。
你為此要上絞刑架的,你這狗東西。
” “請安靜!”波洛突然厲聲說,聲音堅定而有威懾力,“事情還沒有結束。
我,赫爾克裡-波洛,有些話要對大家說。
我的這個朋友,托尼-查普爾,在我剛到這裡的時候就對我講,我是為查案而來的。
這部分上是正确的。
我腦子裡的确知道有人伺機作案,而我正是為預防案發而來的。
我成功了。
兇手計劃得很周密,然而赫爾克裡-波洛,他卻提前行動了一步。
他不得不迅速地思考,燈光暗下來時不得不迅速地對小姐耳語一聲。
波琳小姐很聰明,反