愛情偵探
關燈
小
中
大
似的。
” 奎因先生點了點頭。
“不錯,你很欣賞這場戲,不是嗎?你乍一看就能判定出戲中出色的演技。
” 薩特思韋特先生狠狠地瞪了他一眼。
接着,三個人都閉口不語。
突然,他們聽到遠處傳來一個聲響。
“聽起來像一聲槍響,”梅爾羅斯上校說,“我覺得是獵場看守人開的槍。
也許,她聽到的就是這種聲音;也許她因此下樓來看個究竟。
她不會走近去檢查屍體的,她隻會馬上草率地得出結論——” “德朗瓦先生來了,先生。
”是老管家在說話,他正歉意地站在門口。
“呃?”梅爾羅斯問,“什麼事?” “德朗瓦先生來了,先生,他想和您談談,可以嗎?” 梅爾羅斯上校把身子靠在椅背上。
“讓他進來。
”他嚴厲地說。
不一會兒,保羅-德朗瓦站在了門口。
正如梅爾羅斯上校暗示的那樣,他身上帶有不合乎英國人特征的東西——他娴雅的舉止,黝黑漂亮的面孔,靠得太近的雙眼。
他渾身透出一股文藝複興時期的氣息。
他和勞拉-德懷頓給人的感覺何其相似! “晚上好,先生們。
”德朗瓦說着,演戲似地微微欠了欠身。
“我不知道你來此有什麼事,德朗瓦先生。
”梅爾羅斯上校尖刻地說,“假如和眼前的這個案子沒有關系的話——” 德朗瓦笑了笑打斷了他。
“相反,”他說,“這與案情大有關系。
” “什麼意思?” “我是說,”德朗瓦平靜地回答,“我是來自首的,是我謀殺了詹姆斯-德懷頓爵士。
” “你知道你在說什麼嗎?”梅爾羅斯嚴肅地問。
“完全知道。
” 年輕人目不轉睛地盯着桌子。
“我不明白——” “我為何自首?說是悔恨也罷——你樂意說什麼就說什麼。
我捅死了他,捅在要害之處——你們對此再清楚不過了。
”他朝桌子點點頭,“我看見你們放在桌上的兇器了。
很方便的小工具。
德懷頓夫人不巧把它夾在了一本書裡,我碰巧抓起它——” “等一等,”梅爾羅斯上校說,“你是不是要我明白你在承認你用這把刀殺死了詹姆斯爵士?”他把匕首高高地擎在手中。
“一點不錯。
我通過窗戶偷偷地爬進房間,你知道。
他背對着我。
很容易的。
我從原路離開房間的。
” “通過窗戶?” “通過窗戶,當然。
” “什麼時間?” 德朗瓦猶豫片刻。
“讓我想想——我正和獵場看守人聊天——那是在六點一刻。
我聽到了教堂塔頂的鐘聲。
一定是,呃,是大約六點半。
” 一絲冷笑挂到上校的嘴邊。
“千真萬确,年輕人,”他說,“時間是六點半鐘。
也許你已經聽人說過這個時間?這,完全是一起極為奇特的謀殺案!” “為什麼?” “這麼多人承認殺過人。
”梅爾羅斯上校說。
他們聽到那個年輕人急促的吸氣聲。
“還有誰承認過?”他努力用平穩的語調問,可是徒勞無益。
“德懷頓夫人。
” 德朗瓦甩過頭去,不自然地笑了一聲。
“德懷頓夫人很容易歇斯底裡,”他輕描淡寫地說,“如果是我的話,就不會把她的話當回事。
” “我覺得我不會的,”梅爾羅斯說,“這起謀殺案中還有一處奇怪的疑點。
” “是什麼?” “是這樣的,”梅爾羅斯說,“德懷頓夫人承認自己開槍打死了詹姆斯爵士,你卻承認用刀捅死了他。
然而,你們兩位都很幸運,他既不是被槍殺的也不是被捅死的,你知道。
他的頭被人砸碎了。
” “天哪!”德朗瓦大喊一聲,“可一個女人不可能那樣做的——” 他停下來,咬着嘴唇。
梅爾羅斯點點頭,露出一絲隐笑。
“經常從書中讀到過,”他自言自語,“卻從來沒有親眼見過。
” “什麼?” “一對癡情男女彼此都指責自己,原因是他們倆都以為對方做了傻事。
”梅爾羅斯說,“現在我們不得不從頭開始了。
” “貼身男仆,”薩特思韋特先生大聲說,“那個婢女剛才——我那時沒有在意。
”他停了停,盡量說得連貫一些,“她害怕我們懷疑他。
他一定有過某種動機,我們不知道而她清楚。
” 梅爾羅斯上校蹙了蹙眉,然後按一下鈴,有人進來之後,他吩咐道:“請問問德懷頓夫人,她是否可以屈尊再過來一次。
” 他們靜靜地等待着,她終于來了。
一看見德朗瓦,她哆嗦了一下,伸出一隻手來以免自己摔倒。
梅爾羅斯上校急忙走上去攙住她。
“沒有什麼事,德懷頓夫人。
請不要擔心。
” “我不明白。
德朗瓦先生在這裡幹什麼?” 德朗瓦向她走過去。
“勞拉,勞拉,你為什麼那麼做?” “那麼做?” “我知道了。
你是為了我——因為你認為——畢竟,這一切都是自然而然發生的,我想。
可,噢!你這個安琪兒!” 梅爾羅斯上校咳了一聲。
他是個不喜歡感情用事的人,他害怕任何戲劇性的場面。
“如果您允許我這麼說的話,德懷頓夫人,您和德朗瓦先生兩人都很幸運,你們都不是兇殺嫌疑。
他剛才也承認他是兇手——噢,什麼事也沒有,他沒有殺人!然而我們是想了解事實的真相,不想再這麼兜圈子浪費時間了。
男管家說您在六點半時去了書房——是那樣嗎?” 勞拉瞟了一眼德朗瓦,後者點了點頭。
“事實真相,勞拉,”他說,“我們現在需要講明的是事實真相。
” 她深深地歎了一口氣,“我将告訴你們。
” 薩特思韋特先生慌忙推過去一把椅子,她坐了下來。
“我的确下樓了。
我打開書房門,看見——” 她停下來克制着自己的感情。
薩特思韋特先生欠下身子拍拍她的手鼓勵她說下去。
“是的,”他說,“是的。
您看見——” “我的丈夫趴在寫字台上。
我看見他的頭——血——啊!” 她雙手捂住臉。
警督也靠上前來。
“請原諒,德懷頓夫人。
您以為德朗瓦開槍打死了他?” 她點點頭。
“原諒我,保羅,”她懇求道,“可你說——你說——” “我會像殺條狗一樣把他殺死,”德朗瓦陰森森地說,“我記得。
我是在那天我發現他一直在虐待你時說這話的。
” 警督絲毫不離開談話的主題。
“那麼,我明白了,德懷頓夫人,您再次上樓去,呃,什麼也沒說。
我們不談您這樣做的理由。
當時,您有沒有接觸屍體或者走近寫字台?” 她猛地打了個寒戰。
“沒,沒有。
我馬上就跑出了房間。
” “我明白,我明白。
當時究竟是什麼時間?您知道嗎?” “我回到卧室時,剛好六點半。
” “那麼,在六點二十五分左右,詹姆斯爵士已經死了。
”警督環顧了一下在場的人,“那座鐘——是僞造的啦,呃?我們一直懷疑它。
撥動表針,讓表停在你希望的任何時間,沒有比這更容易的了。
然而他們出了個錯誤,讓座鐘那樣朝一側歪倒在桌上。
好了,我們的懷疑對象似乎已經縮小為兩個人,男管家或者貼身男仆。
我相信不是男管家幹的。
告訴我,德懷頓夫人,詹甯斯這個人對你的丈夫是否懷恨在心?” 勞拉放開手,揚起臉來。
“其實并不是因為有什麼積怨,不過——唉,詹姆斯今天上午才告訴我他要辭退他。
他發覺他常偷東西。
” “嗯!現在我們越來越明白了。
詹甯斯因為品質不好本該被辭退。
對他來說是很嚴重的事。
” “您談到過一座鐘的事,”勞拉-德懷頓說,“那隻是偶然——如果你想定時的話——詹姆斯應該肯定會随身帶上他的小高爾夫手表。
他向前倒下時,
” 奎因先生點了點頭。
“不錯,你很欣賞這場戲,不是嗎?你乍一看就能判定出戲中出色的演技。
” 薩特思韋特先生狠狠地瞪了他一眼。
接着,三個人都閉口不語。
突然,他們聽到遠處傳來一個聲響。
“聽起來像一聲槍響,”梅爾羅斯上校說,“我覺得是獵場看守人開的槍。
也許,她聽到的就是這種聲音;也許她因此下樓來看個究竟。
她不會走近去檢查屍體的,她隻會馬上草率地得出結論——” “德朗瓦先生來了,先生。
”是老管家在說話,他正歉意地站在門口。
“呃?”梅爾羅斯問,“什麼事?” “德朗瓦先生來了,先生,他想和您談談,可以嗎?” 梅爾羅斯上校把身子靠在椅背上。
“讓他進來。
”他嚴厲地說。
不一會兒,保羅-德朗瓦站在了門口。
正如梅爾羅斯上校暗示的那樣,他身上帶有不合乎英國人特征的東西——他娴雅的舉止,黝黑漂亮的面孔,靠得太近的雙眼。
他渾身透出一股文藝複興時期的氣息。
他和勞拉-德懷頓給人的感覺何其相似! “晚上好,先生們。
”德朗瓦說着,演戲似地微微欠了欠身。
“我不知道你來此有什麼事,德朗瓦先生。
”梅爾羅斯上校尖刻地說,“假如和眼前的這個案子沒有關系的話——” 德朗瓦笑了笑打斷了他。
“相反,”他說,“這與案情大有關系。
” “什麼意思?” “我是說,”德朗瓦平靜地回答,“我是來自首的,是我謀殺了詹姆斯-德懷頓爵士。
” “你知道你在說什麼嗎?”梅爾羅斯嚴肅地問。
“完全知道。
” 年輕人目不轉睛地盯着桌子。
“我不明白——” “我為何自首?說是悔恨也罷——你樂意說什麼就說什麼。
我捅死了他,捅在要害之處——你們對此再清楚不過了。
”他朝桌子點點頭,“我看見你們放在桌上的兇器了。
很方便的小工具。
德懷頓夫人不巧把它夾在了一本書裡,我碰巧抓起它——” “等一等,”梅爾羅斯上校說,“你是不是要我明白你在承認你用這把刀殺死了詹姆斯爵士?”他把匕首高高地擎在手中。
“一點不錯。
我通過窗戶偷偷地爬進房間,你知道。
他背對着我。
很容易的。
我從原路離開房間的。
” “通過窗戶?” “通過窗戶,當然。
” “什麼時間?” 德朗瓦猶豫片刻。
“讓我想想——我正和獵場看守人聊天——那是在六點一刻。
我聽到了教堂塔頂的鐘聲。
一定是,呃,是大約六點半。
” 一絲冷笑挂到上校的嘴邊。
“千真萬确,年輕人,”他說,“時間是六點半鐘。
也許你已經聽人說過這個時間?這,完全是一起極為奇特的謀殺案!” “為什麼?” “這麼多人承認殺過人。
”梅爾羅斯上校說。
他們聽到那個年輕人急促的吸氣聲。
“還有誰承認過?”他努力用平穩的語調問,可是徒勞無益。
“德懷頓夫人。
” 德朗瓦甩過頭去,不自然地笑了一聲。
“德懷頓夫人很容易歇斯底裡,”他輕描淡寫地說,“如果是我的話,就不會把她的話當回事。
” “我覺得我不會的,”梅爾羅斯說,“這起謀殺案中還有一處奇怪的疑點。
” “是什麼?” “是這樣的,”梅爾羅斯說,“德懷頓夫人承認自己開槍打死了詹姆斯爵士,你卻承認用刀捅死了他。
然而,你們兩位都很幸運,他既不是被槍殺的也不是被捅死的,你知道。
他的頭被人砸碎了。
” “天哪!”德朗瓦大喊一聲,“可一個女人不可能那樣做的——” 他停下來,咬着嘴唇。
梅爾羅斯點點頭,露出一絲隐笑。
“經常從書中讀到過,”他自言自語,“卻從來沒有親眼見過。
” “什麼?” “一對癡情男女彼此都指責自己,原因是他們倆都以為對方做了傻事。
”梅爾羅斯說,“現在我們不得不從頭開始了。
” “貼身男仆,”薩特思韋特先生大聲說,“那個婢女剛才——我那時沒有在意。
”他停了停,盡量說得連貫一些,“她害怕我們懷疑他。
他一定有過某種動機,我們不知道而她清楚。
” 梅爾羅斯上校蹙了蹙眉,然後按一下鈴,有人進來之後,他吩咐道:“請問問德懷頓夫人,她是否可以屈尊再過來一次。
” 他們靜靜地等待着,她終于來了。
一看見德朗瓦,她哆嗦了一下,伸出一隻手來以免自己摔倒。
梅爾羅斯上校急忙走上去攙住她。
“沒有什麼事,德懷頓夫人。
請不要擔心。
” “我不明白。
德朗瓦先生在這裡幹什麼?” 德朗瓦向她走過去。
“勞拉,勞拉,你為什麼那麼做?” “那麼做?” “我知道了。
你是為了我——因為你認為——畢竟,這一切都是自然而然發生的,我想。
可,噢!你這個安琪兒!” 梅爾羅斯上校咳了一聲。
他是個不喜歡感情用事的人,他害怕任何戲劇性的場面。
“如果您允許我這麼說的話,德懷頓夫人,您和德朗瓦先生兩人都很幸運,你們都不是兇殺嫌疑。
他剛才也承認他是兇手——噢,什麼事也沒有,他沒有殺人!然而我們是想了解事實的真相,不想再這麼兜圈子浪費時間了。
男管家說您在六點半時去了書房——是那樣嗎?” 勞拉瞟了一眼德朗瓦,後者點了點頭。
“事實真相,勞拉,”他說,“我們現在需要講明的是事實真相。
” 她深深地歎了一口氣,“我将告訴你們。
” 薩特思韋特先生慌忙推過去一把椅子,她坐了下來。
“我的确下樓了。
我打開書房門,看見——” 她停下來克制着自己的感情。
薩特思韋特先生欠下身子拍拍她的手鼓勵她說下去。
“是的,”他說,“是的。
您看見——” “我的丈夫趴在寫字台上。
我看見他的頭——血——啊!” 她雙手捂住臉。
警督也靠上前來。
“請原諒,德懷頓夫人。
您以為德朗瓦開槍打死了他?” 她點點頭。
“原諒我,保羅,”她懇求道,“可你說——你說——” “我會像殺條狗一樣把他殺死,”德朗瓦陰森森地說,“我記得。
我是在那天我發現他一直在虐待你時說這話的。
” 警督絲毫不離開談話的主題。
“那麼,我明白了,德懷頓夫人,您再次上樓去,呃,什麼也沒說。
我們不談您這樣做的理由。
當時,您有沒有接觸屍體或者走近寫字台?” 她猛地打了個寒戰。
“沒,沒有。
我馬上就跑出了房間。
” “我明白,我明白。
當時究竟是什麼時間?您知道嗎?” “我回到卧室時,剛好六點半。
” “那麼,在六點二十五分左右,詹姆斯爵士已經死了。
”警督環顧了一下在場的人,“那座鐘——是僞造的啦,呃?我們一直懷疑它。
撥動表針,讓表停在你希望的任何時間,沒有比這更容易的了。
然而他們出了個錯誤,讓座鐘那樣朝一側歪倒在桌上。
好了,我們的懷疑對象似乎已經縮小為兩個人,男管家或者貼身男仆。
我相信不是男管家幹的。
告訴我,德懷頓夫人,詹甯斯這個人對你的丈夫是否懷恨在心?” 勞拉放開手,揚起臉來。
“其實并不是因為有什麼積怨,不過——唉,詹姆斯今天上午才告訴我他要辭退他。
他發覺他常偷東西。
” “嗯!現在我們越來越明白了。
詹甯斯因為品質不好本該被辭退。
對他來說是很嚴重的事。
” “您談到過一座鐘的事,”勞拉-德懷頓說,“那隻是偶然——如果你想定時的話——詹姆斯應該肯定會随身帶上他的小高爾夫手表。
他向前倒下時,