第4節
關燈
小
中
大
:為什麼這裡有範德林太太?這位女士,誰都知道她身份可疑。
那麼,為什麼她會在這裡?我自己想到三個解釋。
其一,梅菲爾德勳爵可能對這位女士有特殊的Penc(法語:愛好)。
這是我為什麼單獨問您的原因,我不想使他難堪。
其二,範德林太太也許是這房子裡某個人的親密朋友?” “您别算上我!”喬治爵士冷笑着說。
“好吧,如果兩種情況都不是,問題就更嚴重了,為什麼範德林太太會在這裡?我像是有個模糊的答案。
一定有個原因。
她在這節骨眼出現是有特殊原因而被梅菲爾德勳爵希望着的。
我說得對嗎?” 喬治爵士點點頭。
“你說得很對。
”他說,“梅菲爾德是老油條了,不會掉到她的網裡去,他請她來這兒另有一個理由,是這樣的。
” 他把餐桌邊的對話重述了一遍,波洛仔細地聽着。
“啊,”他說,“現在我明白了,不管怎樣,這位女士好像一下就扭轉了局勢!” 喬治爵士忍不住咒罵了幾句。
波洛微微地看着他,然後說: “您毫不懷疑就是她幹的吧——我是說,她要為此負責,不管她是否親自參加了行動?” 喬治爵士瞠目而視。
“當然不懷疑!沒什麼可懷疑的,還會有誰會想到偷這些計劃?” “啊!”赫邱裡·波洛說。
他靠回椅子看着天花闆。
“在還不到一刻鐘以前,喬治爵士,我們同意這堆紙都值許多錢。
也許沒有一張銀行支票或者金銀珠寶那樣明顯,但它們也是潛在的錢,如果有人正好手頭緊張……” 那位“哼”地一聲把他打斷了。
“這年頭誰不是?我自己也能夠這麼說。
” 他對波洛微笑,波洛也禮貌地還他微笑,溫和地說: “Maisoui(法語:确實如此),你能這麼說,因為你,喬治爵士,有這次事件裡最無可指責的辯詞。
” “但是我他媽的也手頭緊張!” 波洛同情地搖搖頭。
“是的,确實,在您位置上的一個男人生活負擔太重了,您有一個正在最需要花錢的年紀的兒子……” 喬治爵士呻吟起來。
“上學費用就夠受的了,還加上負債。
跟你說吧,這小夥子并不壞。
” 波洛同情地聽着空軍元帥累積起來的一大堆煩惱,年輕一代的缺乏毅力和勇氣,母親慣壞她們兒子的奇怪方式和總是站在他們一邊,賭博一旦迷住一個女人是多麼可怕,玩你根本支付不起的賭注又是多麼愚蠢。
這些都是泛泛而談的,喬治爵士沒有直接涉及他的妻子或是兒子,可是他自然的熟悉程度使他指的是誰很容易一眼看穿。
他忽然打住了。
“抱歉,用這些題外話占用了你那麼多時間,特别是晚上這時候——或者說,早晨。
” 他壓制住一個哈欠。
“喬治爵士,我看您應該上床了。
您真是太好太熱心了。
” “好,我是該去睡了。
您真的覺得有機會把計劃找回來?” 波洛聳聳肩。
“我會試的。
我看不出為什麼不能。
” “好吧,我走了,晚安。
” 他離開了房間。
波洛呆在他的椅子裡,看着天花闆想着什麼,然後他掏出一個小筆記簿,翻到空白一頁,他寫道: 範德林太太? 朱麗娅·卡林頓夫人? 麥卡塔太太? 雷基·卡林頓? 卡萊爾先生? 在下面他又寫道: 範德林太太和雷基·卡林頓先生? 範德林太太和朱麗娅夫人? 範德林太太和卡萊爾先生? 他不滿意地搖搖頭,自言自語地說: “C‘estplussimplequeCa’(法語:沒那麼簡單)。
” 然後他加幾行短句。
梅菲爾德勳爵看見“黑影”了嗎?如果沒有,為什麼他說他看見了?喬治爵士看見什麼了嗎?他肯定他沒看見什麼,是在我檢查花床以後。
注意:梅菲爾德勳爵是近視眼,能不帶眼鏡閱讀,但是要用單眼鏡才能看到房間另一頭,喬治爵士是遠視眼,所以,在走廊另一頭,他的視力要比梅菲爾德勳爵更可靠,然而梅菲爾德勳爵對看到的依然十分肯定,不為他朋友的否定而動搖。
卡萊爾先生是像他顯得的那樣無辜嗎?梅菲爾德尤其強調他是清白的,有點太過頭了。
為什麼?是因為他内心懷疑卡萊爾又為自己的懷疑羞愧嗎?或者他在極度懷疑另外一個人?就是說,範德林太太之外的一個人? 他收起筆記簿。
然後他站起來,走向辦公室。
那麼,為什麼她會在這裡?我自己想到三個解釋。
其一,梅菲爾德勳爵可能對這位女士有特殊的Penc(法語:愛好)。
這是我為什麼單獨問您的原因,我不想使他難堪。
其二,範德林太太也許是這房子裡某個人的親密朋友?” “您别算上我!”喬治爵士冷笑着說。
“好吧,如果兩種情況都不是,問題就更嚴重了,為什麼範德林太太會在這裡?我像是有個模糊的答案。
一定有個原因。
她在這節骨眼出現是有特殊原因而被梅菲爾德勳爵希望着的。
我說得對嗎?” 喬治爵士點點頭。
“你說得很對。
”他說,“梅菲爾德是老油條了,不會掉到她的網裡去,他請她來這兒另有一個理由,是這樣的。
” 他把餐桌邊的對話重述了一遍,波洛仔細地聽着。
“啊,”他說,“現在我明白了,不管怎樣,這位女士好像一下就扭轉了局勢!” 喬治爵士忍不住咒罵了幾句。
波洛微微地看着他,然後說: “您毫不懷疑就是她幹的吧——我是說,她要為此負責,不管她是否親自參加了行動?” 喬治爵士瞠目而視。
“當然不懷疑!沒什麼可懷疑的,還會有誰會想到偷這些計劃?” “啊!”赫邱裡·波洛說。
他靠回椅子看着天花闆。
“在還不到一刻鐘以前,喬治爵士,我們同意這堆紙都值許多錢。
也許沒有一張銀行支票或者金銀珠寶那樣明顯,但它們也是潛在的錢,如果有人正好手頭緊張……” 那位“哼”地一聲把他打斷了。
“這年頭誰不是?我自己也能夠這麼說。
” 他對波洛微笑,波洛也禮貌地還他微笑,溫和地說: “Maisoui(法語:确實如此),你能這麼說,因為你,喬治爵士,有這次事件裡最無可指責的辯詞。
” “但是我他媽的也手頭緊張!” 波洛同情地搖搖頭。
“是的,确實,在您位置上的一個男人生活負擔太重了,您有一個正在最需要花錢的年紀的兒子……” 喬治爵士呻吟起來。
“上學費用就夠受的了,還加上負債。
跟你說吧,這小夥子并不壞。
” 波洛同情地聽着空軍元帥累積起來的一大堆煩惱,年輕一代的缺乏毅力和勇氣,母親慣壞她們兒子的奇怪方式和總是站在他們一邊,賭博一旦迷住一個女人是多麼可怕,玩你根本支付不起的賭注又是多麼愚蠢。
這些都是泛泛而談的,喬治爵士沒有直接涉及他的妻子或是兒子,可是他自然的熟悉程度使他指的是誰很容易一眼看穿。
他忽然打住了。
“抱歉,用這些題外話占用了你那麼多時間,特别是晚上這時候——或者說,早晨。
” 他壓制住一個哈欠。
“喬治爵士,我看您應該上床了。
您真是太好太熱心了。
” “好,我是該去睡了。
您真的覺得有機會把計劃找回來?” 波洛聳聳肩。
“我會試的。
我看不出為什麼不能。
” “好吧,我走了,晚安。
” 他離開了房間。
波洛呆在他的椅子裡,看着天花闆想着什麼,然後他掏出一個小筆記簿,翻到空白一頁,他寫道: 範德林太太? 朱麗娅·卡林頓夫人? 麥卡塔太太? 雷基·卡林頓? 卡萊爾先生? 在下面他又寫道: 範德林太太和雷基·卡林頓先生? 範德林太太和朱麗娅夫人? 範德林太太和卡萊爾先生? 他不滿意地搖搖頭,自言自語地說: “C‘estplussimplequeCa’(法語:沒那麼簡單)。
” 然後他加幾行短句。
梅菲爾德勳爵看見“黑影”了嗎?如果沒有,為什麼他說他看見了?喬治爵士看見什麼了嗎?他肯定他沒看見什麼,是在我檢查花床以後。
注意:梅菲爾德勳爵是近視眼,能不帶眼鏡閱讀,但是要用單眼鏡才能看到房間另一頭,喬治爵士是遠視眼,所以,在走廊另一頭,他的視力要比梅菲爾德勳爵更可靠,然而梅菲爾德勳爵對看到的依然十分肯定,不為他朋友的否定而動搖。
卡萊爾先生是像他顯得的那樣無辜嗎?梅菲爾德尤其強調他是清白的,有點太過頭了。
為什麼?是因為他内心懷疑卡萊爾又為自己的懷疑羞愧嗎?或者他在極度懷疑另外一個人?就是說,範德林太太之外的一個人? 他收起筆記簿。
然後他站起來,走向辦公室。