第16節
關燈
小
中
大
,晚上回家了,就自以為他是生活了一天了;再看看另外那兩個吧,其中一個也許在海關或者在郵政儲金局工作,他整天就是打數字,在打字機上打數字,打了十萬個數字,一百萬個數字,利息,利滾利,借方,貸方,打來打去并不知道錢是誰的,誰付款,誰欠債和為什麼欠債,誰有錢和為什麼有錢,什麼他都不知道,晚上回家了,也自以為他是生活了一天了;再看第三個,他在哪裡工作我不知道,是在某個政府機關還是什麼别的地方我不清楚,可是從他穿的襯衫我看得出,他也是成天同紙打交道,在紙上寫呀,寫呀,寫了一張又一張,坐在同一張木頭桌子旁,用同一隻活人的手寫。
今天呢,因為是星期日,他們都在頭發上塗了潤發油,在臉上抹了一層歡快的油彩。
他們可能已經看過一場足球或是賽馬,或者同一個姑娘玩了一天,現在正在給夥伴們講述這些事吧,一個在一個面前吹噓自己多麼聰明,多麼巧妙,多麼能幹——您聽聽吧,這些星期日歇工停開的機器,這些雇傭的牛馬、苦力,他們在那裡咧着嘴笑,悠哉遊哉,自得其樂,您聽聽吧,這些可憐的看家狗,他們在那裡嘻嘻哈哈,笑得前仰後合。
真是肉麻之至,人家不過從他們脖子上把拴狗的鎖鍊解開一陣,他們就飄飄然忘乎所以,以為整所房子、全世界都屬于他們了;我真想揍扁他們的胖臉!” ①奧弗涅山區,法國中部的山脈。
他激動得呼呼直喘。
“我知道這些全是廢話,事實上總歸是不該挨打的人挨打,吃虧的永遠是無辜的人。
我知道,他們都是可憐蟲,他們一點不笨,而是做了最明智的事:知足、認命。
他們聽任自己越來越麻木不仁,這樣就什麼也感覺不出了,而我這個笨蛋呢,卻老是忍不住,一見到這類小小的自滿自足的人就想敲他一下,激他一下,把他從自我陶醉的小天地中揪出來——也許這隻是為了使我自己有一群狂徒為伍,免得單槍匹馬,孤軍作戰吧。
我知道這些想法是愚蠢的,我知道我是在搬起石頭砸自己的腳,可是我沒有别的法子,這要命的十一年,使我每個毛孔充滿了仇恨,滿腔怒火燒得我唇幹舌燥,嗆得我透不過氣來。
我總是随時可能狠狠地張口罵人,所以不管我在哪裡,氣一來我就趕緊跑回家或者跑到圖書館去。
但是看書已經不能使我心情愉快了。
現今的這些小說我一點不感興趣。
那些講漢斯怎樣得到格蕾特,格蕾特又怎樣得到漢斯,保拉怎樣欺騙了約翰,約翰又怎樣欺騙了保拉的淺薄故事簡直讓人惡心;而那些描寫戰争的書呢,不用誰講我也知道;至于學習,自從我知道學了毫無用處之後,就沒有多大勁頭了,你要是得不到那塊大學畢業的招牌,那塊狗牌,就休想在生活中前進一步,而上大學我又沒有錢,可是恰恰因為我沒有錢,就更沒法弄到錢,就這樣,你的火氣沒法不越來越大,隻好把自己像一頭猛獸那樣拴起來。
沒有什麼比面對抓不着的敵對勢力感到無可奈何更讓人惱火了。
這種勢力是人為的,可又不是來自某一個個别的人,要是那樣,你就可以揪住他、掐死他了。
小弗蘭茨知道我的這種心情,我一提起他就能記起來。
那時候,我們夜間常常睡在木闆棚裡的地上大哭大叫,我們氣得手指都摳到地裡去,有時,純粹為了撒氣把瓶子砸碎,我們還一起合計過,想用鋤頭撂倒可憐的尼古拉——那個老實巴交的營房守衛。
其實他倒是我們的朋友,心地善良,不愛開口,可就因為他是那些把我們圈起來的家夥當中惟一可以抓得着的人,僅僅因為這一點我們就想幹掉他。
好了,現在您明白為什麼我一看見小弗蘭茨就那樣坐不住了吧。
我過去一直想不出還有哪一個人能理解我,可是一見到他我就感到他是能理解我的——現在又加上您。
” 她微微擡起頭,感到自己完全被他的目光吞沒了。
他頓時又難為情起來。
“請您原諒,”現在他用另一個聲音,用那個柔和、膽怯、細弱的聲音說話了,這聲音與他發怒時那粗重、挑釁的聲音形成了奇異的對照。
“請您原諒,我不應該沒完沒了地盡談我自己,我知道這是沒有教養的表現。
也許我同所有别的人一個月說的話加起來也沒有今天同您講的多呢。
” 克麗絲蒂娜凝視着自己前面那盞風燈的火苗。
它微微搖曳着,一陣涼風吹得它忽悠忽悠的,火焰中央那藍色的心形突然被擠成一條細線,火舌向上蹿起。
她回答道:“我也一樣。
” 他們沉默了一陣子。
這場意外地使人感到揪心痛苦的談話,把兩人都弄得疲憊不堪。
鄰座的燈光一個接一個地熄滅,四周房子的窗戶已經暗下來,唱機也早就不響了。
侍者故意引人注目地在他們旁邊急急走過,開始收拾鄰座那些桌子。
這時她才想到了時間。
“恐怕我現在得走了,”她提醒他,“我可以乘坐的最後一次車十點二十分開,現在幾點了?” 他氣呼呼地瞪了她一眼,但這隻是一瞬間的事;接着他就微笑起來。
“您瞧,我已經開始浪子回頭了,”他幾乎是興高采烈地說。
“如果您在一個小時以前問我這句話,我身上那條惡狗準會馬上向您猛撲過去的,然而現在我可以像對一個夥伴,像對小弗蘭茨那樣說:我已經把杯表當了。
這倒不僅僅是因為缺錢。
那是一隻很漂亮的表,一隻鑽石金表。
它是我父親從前随大公出獵時,由于他準備并親自監制的膳食令人十分滿意而得到的獎品。
您一定明白——您是什麼都明白的,要是在工地上掏出一隻鑽石金表,那簡直就
今天呢,因為是星期日,他們都在頭發上塗了潤發油,在臉上抹了一層歡快的油彩。
他們可能已經看過一場足球或是賽馬,或者同一個姑娘玩了一天,現在正在給夥伴們講述這些事吧,一個在一個面前吹噓自己多麼聰明,多麼巧妙,多麼能幹——您聽聽吧,這些星期日歇工停開的機器,這些雇傭的牛馬、苦力,他們在那裡咧着嘴笑,悠哉遊哉,自得其樂,您聽聽吧,這些可憐的看家狗,他們在那裡嘻嘻哈哈,笑得前仰後合。
真是肉麻之至,人家不過從他們脖子上把拴狗的鎖鍊解開一陣,他們就飄飄然忘乎所以,以為整所房子、全世界都屬于他們了;我真想揍扁他們的胖臉!” ①奧弗涅山區,法國中部的山脈。
他激動得呼呼直喘。
“我知道這些全是廢話,事實上總歸是不該挨打的人挨打,吃虧的永遠是無辜的人。
我知道,他們都是可憐蟲,他們一點不笨,而是做了最明智的事:知足、認命。
他們聽任自己越來越麻木不仁,這樣就什麼也感覺不出了,而我這個笨蛋呢,卻老是忍不住,一見到這類小小的自滿自足的人就想敲他一下,激他一下,把他從自我陶醉的小天地中揪出來——也許這隻是為了使我自己有一群狂徒為伍,免得單槍匹馬,孤軍作戰吧。
我知道這些想法是愚蠢的,我知道我是在搬起石頭砸自己的腳,可是我沒有别的法子,這要命的十一年,使我每個毛孔充滿了仇恨,滿腔怒火燒得我唇幹舌燥,嗆得我透不過氣來。
我總是随時可能狠狠地張口罵人,所以不管我在哪裡,氣一來我就趕緊跑回家或者跑到圖書館去。
但是看書已經不能使我心情愉快了。
現今的這些小說我一點不感興趣。
那些講漢斯怎樣得到格蕾特,格蕾特又怎樣得到漢斯,保拉怎樣欺騙了約翰,約翰又怎樣欺騙了保拉的淺薄故事簡直讓人惡心;而那些描寫戰争的書呢,不用誰講我也知道;至于學習,自從我知道學了毫無用處之後,就沒有多大勁頭了,你要是得不到那塊大學畢業的招牌,那塊狗牌,就休想在生活中前進一步,而上大學我又沒有錢,可是恰恰因為我沒有錢,就更沒法弄到錢,就這樣,你的火氣沒法不越來越大,隻好把自己像一頭猛獸那樣拴起來。
沒有什麼比面對抓不着的敵對勢力感到無可奈何更讓人惱火了。
這種勢力是人為的,可又不是來自某一個個别的人,要是那樣,你就可以揪住他、掐死他了。
小弗蘭茨知道我的這種心情,我一提起他就能記起來。
那時候,我們夜間常常睡在木闆棚裡的地上大哭大叫,我們氣得手指都摳到地裡去,有時,純粹為了撒氣把瓶子砸碎,我們還一起合計過,想用鋤頭撂倒可憐的尼古拉——那個老實巴交的營房守衛。
其實他倒是我們的朋友,心地善良,不愛開口,可就因為他是那些把我們圈起來的家夥當中惟一可以抓得着的人,僅僅因為這一點我們就想幹掉他。
好了,現在您明白為什麼我一看見小弗蘭茨就那樣坐不住了吧。
我過去一直想不出還有哪一個人能理解我,可是一見到他我就感到他是能理解我的——現在又加上您。
” 她微微擡起頭,感到自己完全被他的目光吞沒了。
他頓時又難為情起來。
“請您原諒,”現在他用另一個聲音,用那個柔和、膽怯、細弱的聲音說話了,這聲音與他發怒時那粗重、挑釁的聲音形成了奇異的對照。
“請您原諒,我不應該沒完沒了地盡談我自己,我知道這是沒有教養的表現。
也許我同所有别的人一個月說的話加起來也沒有今天同您講的多呢。
” 克麗絲蒂娜凝視着自己前面那盞風燈的火苗。
它微微搖曳着,一陣涼風吹得它忽悠忽悠的,火焰中央那藍色的心形突然被擠成一條細線,火舌向上蹿起。
她回答道:“我也一樣。
” 他們沉默了一陣子。
這場意外地使人感到揪心痛苦的談話,把兩人都弄得疲憊不堪。
鄰座的燈光一個接一個地熄滅,四周房子的窗戶已經暗下來,唱機也早就不響了。
侍者故意引人注目地在他們旁邊急急走過,開始收拾鄰座那些桌子。
這時她才想到了時間。
“恐怕我現在得走了,”她提醒他,“我可以乘坐的最後一次車十點二十分開,現在幾點了?” 他氣呼呼地瞪了她一眼,但這隻是一瞬間的事;接着他就微笑起來。
“您瞧,我已經開始浪子回頭了,”他幾乎是興高采烈地說。
“如果您在一個小時以前問我這句話,我身上那條惡狗準會馬上向您猛撲過去的,然而現在我可以像對一個夥伴,像對小弗蘭茨那樣說:我已經把杯表當了。
這倒不僅僅是因為缺錢。
那是一隻很漂亮的表,一隻鑽石金表。
它是我父親從前随大公出獵時,由于他準備并親自監制的膳食令人十分滿意而得到的獎品。
您一定明白——您是什麼都明白的,要是在工地上掏出一隻鑽石金表,那簡直就