第15節
關燈
小
中
大
我們談點什麼别的不好嗎?最主要的是你們今天得讓我好好高興高興。
你們不知道今天我能再見到他,和他坐在一起,心裡有多痛快,不管他怎麼嚷嚷怎麼罵罵咧咧,不管他怎麼訓我,我都高興。
” 就這樣,這幾個人之間又恢複了和平,好像在一陣雷雨之後,空氣變得清新涼爽了。
衆人享受了一會兒這沉靜的氣氛,這緊張消除之後的甯靜。
然後費迪南從沙發上站起來說:“現在我得走了,叫你的孩子進來一下吧,我想再看看他們。
” 孩子們被領進來了,他們驚異地、好奇地看着這個陌生客人。
“這個是羅德裡希,戰前出生的。
這孩子我早知道了。
那邊那個俊小子,可說是‘戰争的遺腹子’吧,他叫什麼名字?” “約阿希姆。
” “約阿希姆!喲,他不是本來應該叫另外一個名字嗎?弗蘭茨?”弗蘭茨猛地一驚。
“我的天,費迪爾。
這事我可忘得一幹二淨了。
内莉,你瞧,我一點也沒想起來,我們兩個當時曾經約定,如果都能活着回來,有了孩子,就結為幹親,孩子取幹爹的名字①。
這件事我是忘得幹幹淨淨了,你不會生我的氣吧?” ①這是歐洲一些國家的習俗。
“我的夥計,我看咱倆誰也不會再生誰的氣了。
如果咱們要吵架,從前有的是時間,咱們早吵夠了。
可是你看,問題就在這裡:我們大家都忘記了時間,這就是問題。
不過也許這樣反而更好些。
”——他撫摩着孩子的頭發,眼裡掠過一道慈祥的光,“也許他取了我的名字就得不到幸福了呢。
” 現在他已經完全平靜下來了。
在同孩子接觸之後,他的臉上恢複了某種稚氣的神情。
他完全心平氣和地、抱着真誠的和解态度向女主人走去:“非常抱歉,太太……我知道我不是一個文質彬彬的客人,我看出我同弗蘭茨說話您心裡并不是很愉快的。
不過請您想想,我們曾經有兩年時間互相在對方頭上捉虱子、互相刮臉、在同一個飯桶裡打飯填肚子、在同一個爛泥潭裡摸爬滾打,有過這樣的關系,要叫我們在一起時一本正經地講些文質彬彬的客套話,那不是地地道道的自欺欺人嗎?人要是遇見了過去的戰友,當年的老話就出來了,可能我剛才是稍稍-了他兩句,不過這僅僅是因為我有那麼一小會兒有點火氣罷了。
但是他和我都知道,我們兩個誰老見不着誰心裡都是别扭的。
我隻好請您多多原諒了,您希望我現在趕快下樓走人,我能理解您這種心情。
說老實話,我理解。
” 他把她的心思一絲不差地說出來了。
内莉竭力掩飾心中的不快:“不,不,不論您啥時來,我都是高興的,而且有個人同他說說話,對他也有好處。
您哪個星期天來吃午飯吧,我們全家都會很高興的。
” 但是,“高興”兩個字說得有氣無力,聽起來顯然不完全是真心話,而且在握手時他也感到她的手隻是在冷冰冰地應酬一下而已。
然後,他默默無語地向克麗絲蒂娜告别。
短短的一瞬間她覺得他好奇地、親切地看了她一眼,然後就向屋門走去,接着弗蘭茨也跟上來。
“我送你到大門口。
” 他們剛一走出去,内莉就使勁把屋裡窗子全部推開。
“瞧他們把這屋子弄得烏煙瘴氣的,都快把人憋死了。
”她略帶幾分歉意地對克麗絲蒂娜說,一面把滿滿的煙灰缸重重地往窗外鐵皮擋闆上一扣,當啷一聲,跟她自己的聲音一樣尖利刺耳。
克麗絲蒂娜理解她為什麼這樣激動。
姐姐是想使一個猛勁推開窗子,好把陌生男子帶進屋來的一切統統清除出去。
她像看一個不相識的人那樣看着姐姐:她變得多麼冷酷無情,多麼瘦弱、幹癟啊,而以前的她是多麼靈巧、多麼敏捷!這都是貪财的結果呀,現在她是把她的男人當成搖錢樹死死抱住不放了。
她甚至舍不得把他分一點點給他的朋友,要他完全歸她所有,順順從從、老老實實地工作,節衣縮食,以便她很快成為區長夫人。
克麗絲蒂娜現在第一次用輕蔑和憎惡的眼光看着她以前一直非常尊重、常常言聽計從的姐姐,因為她對不合自己心意的事一概不懂,也不想懂。
幸而弗蘭茨這時回來了。
他回到樓上時,姐妹倆都一聲不吭,屋裡空氣又充滿火藥味。
他帶着不知如何是好的神情走近兩個女人,輕手輕腳地踏着碎步,好像一不小心就會踩進泥坑似的。
“你又在樓下沒完沒了地站着同他扯了半天吧!好,這下子我可高興了,今後咱家像今天這樣的愉快大概是少不了啦。
人家要是到了樓下,當然會樂意上來找點甜頭嘗嘗的。
”弗蘭茨驚愕萬分地站住了。
“唉呀,内莉……你這是怎麼了,你根本不知道他是個什麼樣的人啊。
要是他真想到我們這裡來要什麼東西,不是早就可以來了嗎?我的地址他是可以從政府機關人員通訊錄上面查到的。
難道你不明白,他恰恰是因為境遇不佳才不願意來找我的嗎?他完全知道他需要什麼我就會給他什麼呀。
” “是呀,碰上這号人你可是個大施主喲!你愛同他會面我管不着,随你的便。
可是要到咱們家來我可不歡迎,你瞧瞧這兒,他的煙卷兒燒的窟窿,再看看這地下,他連靴子上的泥也不蹭一蹭就進屋了。
你這位好朋友,我還得費勁替他打掃!哼,要是你樂意和他來往,我決不阻攔。
” 克麗絲蒂娜攥緊拳頭,她為姐姐感到羞恥,也為姐夫感到羞恥:他低聲下氣垂手站着,無可奈何地動動嘴,一心想對扭開身去把脊背沖着他示威的妻子做點解釋。
這種氣氛真叫人無法忍受。
于是她也站起身來:“我也得走了,要不就趕不上火車了。
耽誤你們這麼長時間,可别生我的氣。
” “瞧你說到哪兒去了,”姐姐說,“過些日子再來吧。
” 她說這話的語氣,就像對一個生人道日安或晚安一樣,純粹是客套。
姐妹倆之間現在有了隔閡:一個恨叛逆犯上,另一個恨對方好逸惡勞。
克麗絲蒂娜走下樓梯時,蓦然間心裡隐隐約約感到:那個陌生男子會在樓
你們不知道今天我能再見到他,和他坐在一起,心裡有多痛快,不管他怎麼嚷嚷怎麼罵罵咧咧,不管他怎麼訓我,我都高興。
” 就這樣,這幾個人之間又恢複了和平,好像在一陣雷雨之後,空氣變得清新涼爽了。
衆人享受了一會兒這沉靜的氣氛,這緊張消除之後的甯靜。
然後費迪南從沙發上站起來說:“現在我得走了,叫你的孩子進來一下吧,我想再看看他們。
” 孩子們被領進來了,他們驚異地、好奇地看着這個陌生客人。
“這個是羅德裡希,戰前出生的。
這孩子我早知道了。
那邊那個俊小子,可說是‘戰争的遺腹子’吧,他叫什麼名字?” “約阿希姆。
” “約阿希姆!喲,他不是本來應該叫另外一個名字嗎?弗蘭茨?”弗蘭茨猛地一驚。
“我的天,費迪爾。
這事我可忘得一幹二淨了。
内莉,你瞧,我一點也沒想起來,我們兩個當時曾經約定,如果都能活着回來,有了孩子,就結為幹親,孩子取幹爹的名字①。
這件事我是忘得幹幹淨淨了,你不會生我的氣吧?” ①這是歐洲一些國家的習俗。
“我的夥計,我看咱倆誰也不會再生誰的氣了。
如果咱們要吵架,從前有的是時間,咱們早吵夠了。
可是你看,問題就在這裡:我們大家都忘記了時間,這就是問題。
不過也許這樣反而更好些。
”——他撫摩着孩子的頭發,眼裡掠過一道慈祥的光,“也許他取了我的名字就得不到幸福了呢。
” 現在他已經完全平靜下來了。
在同孩子接觸之後,他的臉上恢複了某種稚氣的神情。
他完全心平氣和地、抱着真誠的和解态度向女主人走去:“非常抱歉,太太……我知道我不是一個文質彬彬的客人,我看出我同弗蘭茨說話您心裡并不是很愉快的。
不過請您想想,我們曾經有兩年時間互相在對方頭上捉虱子、互相刮臉、在同一個飯桶裡打飯填肚子、在同一個爛泥潭裡摸爬滾打,有過這樣的關系,要叫我們在一起時一本正經地講些文質彬彬的客套話,那不是地地道道的自欺欺人嗎?人要是遇見了過去的戰友,當年的老話就出來了,可能我剛才是稍稍-了他兩句,不過這僅僅是因為我有那麼一小會兒有點火氣罷了。
但是他和我都知道,我們兩個誰老見不着誰心裡都是别扭的。
我隻好請您多多原諒了,您希望我現在趕快下樓走人,我能理解您這種心情。
說老實話,我理解。
” 他把她的心思一絲不差地說出來了。
内莉竭力掩飾心中的不快:“不,不,不論您啥時來,我都是高興的,而且有個人同他說說話,對他也有好處。
您哪個星期天來吃午飯吧,我們全家都會很高興的。
” 但是,“高興”兩個字說得有氣無力,聽起來顯然不完全是真心話,而且在握手時他也感到她的手隻是在冷冰冰地應酬一下而已。
然後,他默默無語地向克麗絲蒂娜告别。
短短的一瞬間她覺得他好奇地、親切地看了她一眼,然後就向屋門走去,接着弗蘭茨也跟上來。
“我送你到大門口。
” 他們剛一走出去,内莉就使勁把屋裡窗子全部推開。
“瞧他們把這屋子弄得烏煙瘴氣的,都快把人憋死了。
”她略帶幾分歉意地對克麗絲蒂娜說,一面把滿滿的煙灰缸重重地往窗外鐵皮擋闆上一扣,當啷一聲,跟她自己的聲音一樣尖利刺耳。
克麗絲蒂娜理解她為什麼這樣激動。
姐姐是想使一個猛勁推開窗子,好把陌生男子帶進屋來的一切統統清除出去。
她像看一個不相識的人那樣看着姐姐:她變得多麼冷酷無情,多麼瘦弱、幹癟啊,而以前的她是多麼靈巧、多麼敏捷!這都是貪财的結果呀,現在她是把她的男人當成搖錢樹死死抱住不放了。
她甚至舍不得把他分一點點給他的朋友,要他完全歸她所有,順順從從、老老實實地工作,節衣縮食,以便她很快成為區長夫人。
克麗絲蒂娜現在第一次用輕蔑和憎惡的眼光看着她以前一直非常尊重、常常言聽計從的姐姐,因為她對不合自己心意的事一概不懂,也不想懂。
幸而弗蘭茨這時回來了。
他回到樓上時,姐妹倆都一聲不吭,屋裡空氣又充滿火藥味。
他帶着不知如何是好的神情走近兩個女人,輕手輕腳地踏着碎步,好像一不小心就會踩進泥坑似的。
“你又在樓下沒完沒了地站着同他扯了半天吧!好,這下子我可高興了,今後咱家像今天這樣的愉快大概是少不了啦。
人家要是到了樓下,當然會樂意上來找點甜頭嘗嘗的。
”弗蘭茨驚愕萬分地站住了。
“唉呀,内莉……你這是怎麼了,你根本不知道他是個什麼樣的人啊。
要是他真想到我們這裡來要什麼東西,不是早就可以來了嗎?我的地址他是可以從政府機關人員通訊錄上面查到的。
難道你不明白,他恰恰是因為境遇不佳才不願意來找我的嗎?他完全知道他需要什麼我就會給他什麼呀。
” “是呀,碰上這号人你可是個大施主喲!你愛同他會面我管不着,随你的便。
可是要到咱們家來我可不歡迎,你瞧瞧這兒,他的煙卷兒燒的窟窿,再看看這地下,他連靴子上的泥也不蹭一蹭就進屋了。
你這位好朋友,我還得費勁替他打掃!哼,要是你樂意和他來往,我決不阻攔。
” 克麗絲蒂娜攥緊拳頭,她為姐姐感到羞恥,也為姐夫感到羞恥:他低聲下氣垂手站着,無可奈何地動動嘴,一心想對扭開身去把脊背沖着他示威的妻子做點解釋。
這種氣氛真叫人無法忍受。
于是她也站起身來:“我也得走了,要不就趕不上火車了。
耽誤你們這麼長時間,可别生我的氣。
” “瞧你說到哪兒去了,”姐姐說,“過些日子再來吧。
” 她說這話的語氣,就像對一個生人道日安或晚安一樣,純粹是客套。
姐妹倆之間現在有了隔閡:一個恨叛逆犯上,另一個恨對方好逸惡勞。
克麗絲蒂娜走下樓梯時,蓦然間心裡隐隐約約感到:那個陌生男子會在樓