第五章
關燈
小
中
大
、禮節,以便于今後可以在朋友們面前對其大加嘲諷。
除特頓先生之外,最盡職盡責的官員就要屬菲爾丁先生——小小的國立中學的校長了。
他對于這個地區知之甚少,對于當地的居民也極少偏見,所以他的态度不像其他英國官員那樣總是那麼冷嘲熱諷。
他身體健壯、精神高漲,興緻頗高地四處奔忙,無心地犯下無數舉止失當的錯誤,他那些學生的家長都竭力替他遮掩,因為他深受他們的喜愛。
當茶點端上之後,他并沒有回到英國人那一邊,而是跟印度人一起吃起了辣乎乎的鷹嘴豆。
他什麼都吃,跟什麼人都樂意交談。
在他這種顯得頗為異樣的交往當中,他了解到剛從英國來的那兩位女士已經赢得了巨大的成功,她們希望前去巴塔查裡亞太太家拜訪的雅意不僅令那位夫人非常高興,也讓所有聽到這件事的印度人大為高興。
菲爾丁先生對此也很高興。
他跟這兩位新來的女士幾乎還不怎麼認識,不過仍決定要告訴她們:她們的友好态度給大家帶來了多大的快樂。
他發現年輕的那位女士身邊無人陪伴。
她正透過仙人掌樹籬的缺口眺望遠處的馬拉巴爾山,在這日落時刻,群山似乎已然悄悄地爬近,如同往常給人的感覺一樣;如果日落的過程持續得夠長的話,它們沒準兒會一直爬進城裡來呢,不過因為是在熱帶,日落的過程非常之快。
他把自己得知的情況告訴了那位姑娘,她是如此高興、對他的感謝又是如此熱誠,他便邀請她跟另一位女士一起到他家裡喝茶。
“我非常樂意前往,我知道莫爾太太同樣會非常高興的。
” “我可算得上是個隐士了,您知道。
” “在這裡做隐士再好也沒有了。
” “因為我的工作以及諸如此類的原因,我不太到俱樂部裡去。
” “我知道,我知道,而我們卻從來走不出俱樂部。
我真羨慕您能經常跟印度人在一起。
” “您願意結識幾位印度人嗎?” “非常、非常樂意,真的;這是我夢寐以求的。
今天這個聚會讓我深感氣憤和難過。
我覺得我那些在這裡的同胞們肯定是瘋了。
您想想看:邀請了人家來,卻又不以禮相待!唯有您跟特頓先生,也許還有麥克布萊德先生,算是表現出了最起碼的禮貌。
我真為其餘所有的那些人感到羞愧,而且他們越來越不像話了。
” 确實如此。
英國的男人本來是想表現得好一點的,可是卻因為他們的女眷的緣故而沒法做到,因為他們不得不去照顧她們,給她們端茶倒水,建議她們如何喂養小狗等等,不一而足。
網球比賽開始以後,那藩籬就更加不可逾越了。
他們原本希望在西方人和東方人之間安排幾場比賽的,可是這個計劃早就給抛到九霄雲外去了,網球場馬上就被俱樂部裡的那幾對常客獨占了。
菲爾丁對此也心懷不滿,不過并沒有對那位姑娘提及,因為他發現在她情緒的爆發中有些意氣用事的成分。
她喜歡印度音樂嗎?他問她;他們學校裡有一位老教授很會唱歌。
“噢,我們正想聽聽呢。
還有,您認識阿齊茲醫生嗎?” “我很知道他,但并不認識他。
您希望我也把他邀請過來嗎?” “莫爾太太說他為人非常好。
” “那好,奎斯蒂德小姐。
您看禮拜四合适嗎?” “非常合适,那天一早我們要去那位印度女士家。
所有的好事都給禮拜四碰上啦。
” “我就不請法官先生送您過來了。
我知道他那個時候正忙。
” “是呀,羅尼對于工作總是非常賣力,”她答道,眼睛仍眺望着群山。
它們突然之間變得多麼可愛了!可是她無法觸摸到它們。
在她眼前,就像照相機的快門咔嚓一聲,她婚後生活的圖景躍然在目。
她跟羅尼會像現在這樣每天傍晚都望着俱樂部的景象,然後驅車回家換上晚裝;她們将經常見到萊斯利、卡倫德、特頓還有伯頓夫婦,她們會經常邀請他們并接受他們的邀請,可是真實的印度就這樣不知不覺間從他們身邊滑過。
印度那獨特的色彩将會殘留下來——一大早那百鳥的齊會,那些棕色的軀體,白色的頭巾,猩紅或靛藍身體的偶像——印度那獨特的姿态也會殘留下來,隻要市場上還有擁擠的人群,水池裡還有沐浴的浴客。
高踞在輕便馬車的座位上,她将看到這一切。
可是那隐藏于色彩和姿态背後的力量卻将從她眼前逃過,甚至比現在逃得還要更加幹淨徹底。
她眼中看到的印度将永遠隻是建築中楣上那一圈雕刻的飾帶,永遠都看不到它的靈魂,而她猜想莫爾太太曾隐約瞥見的正是印度的靈魂。
果不其然,幾分鐘後他們就當真驅車從俱樂部離開,然後确實換上晚裝,德雷克小姐和麥克布萊德夫婦也的确要來跟他們共進晚餐,晚餐的菜單是:肉汁菜絲湯,湯裡加了瓶裝硬豌豆,仿冒農家自制面包,魚刺縱橫的冒牌鲽魚,更多的瓶裝豌豆加炸肉排,屈萊弗甜點[11],沙丁魚吐司——典型的英印菜式。
随着主人官階的升降,菜肴可增可減,豌豆可硬可軟,沙丁魚和苦艾酒可以由不同的商号進口,不過傳統卻一成不變:背井離鄉者的菜式,由根本就不懂英式菜肴的用人烹饪。
阿黛拉不禁想起先她而來的那些年輕男女,由半島和東方航運公司[12]一船船地運抵此處,登陸後吃的都是同樣的菜式,接觸到的也都是同樣的思想,同樣被人好意地奚落,直到真心接受了那套公認的宗旨并開始奚落起别人來為止。
“我絕不能變得像他們那樣,”她心下暗想,因為她自己還年輕;而與此同時,她也知道她已經碰到了一種既陰險又頑固的勢力的阻撓,為了與其相對抗她需要一些同盟軍。
在昌德拉布爾,她必須在身邊集聚起幾個跟她志同道合之士,她很高興結識了菲爾丁先生和那位姓氏很難發音的印度女士。
不管怎麼說,這裡已經有了一個同盟的核心;在今後的兩天之内,她将對于自己所處的位置和處境獲得比此前遠為清楚的認識。
德雷克小姐在一個遙遠的土邦裡給邦主夫人做女伴[13]。
她為人親切、性情快活,讓大家都覺得她的休假非常好笑,她這次休假并非因為邦主夫人跟她說她可以休息,而是因為她覺得這是她應得的待遇。
眼下她還想把邦主的汽車都一并劫走;這輛車載着邦主開到德裡去參加邦主大會[14]了,她想出了一個驚人的計劃,竟然想趁那輛汽車通過火車托運回來的時候在鐵路的樞紐站點把車給偷走。
這次“橋會”在她看來也頗為滑稽——事實上她把整個印度半島都看成是一出喜歌劇。
“要是有誰看不出這些人可笑的一面,他可真是完蛋啦,”德雷克小姐道。
麥克布萊德太太——她那就是那位當過護士的女士——忍不住地大叫:“噢,南茜,說得太棒啦!噢,南茜,真是笑死人啦!要
除特頓先生之外,最盡職盡責的官員就要屬菲爾丁先生——小小的國立中學的校長了。
他對于這個地區知之甚少,對于當地的居民也極少偏見,所以他的态度不像其他英國官員那樣總是那麼冷嘲熱諷。
他身體健壯、精神高漲,興緻頗高地四處奔忙,無心地犯下無數舉止失當的錯誤,他那些學生的家長都竭力替他遮掩,因為他深受他們的喜愛。
當茶點端上之後,他并沒有回到英國人那一邊,而是跟印度人一起吃起了辣乎乎的鷹嘴豆。
他什麼都吃,跟什麼人都樂意交談。
在他這種顯得頗為異樣的交往當中,他了解到剛從英國來的那兩位女士已經赢得了巨大的成功,她們希望前去巴塔查裡亞太太家拜訪的雅意不僅令那位夫人非常高興,也讓所有聽到這件事的印度人大為高興。
菲爾丁先生對此也很高興。
他跟這兩位新來的女士幾乎還不怎麼認識,不過仍決定要告訴她們:她們的友好态度給大家帶來了多大的快樂。
他發現年輕的那位女士身邊無人陪伴。
她正透過仙人掌樹籬的缺口眺望遠處的馬拉巴爾山,在這日落時刻,群山似乎已然悄悄地爬近,如同往常給人的感覺一樣;如果日落的過程持續得夠長的話,它們沒準兒會一直爬進城裡來呢,不過因為是在熱帶,日落的過程非常之快。
他把自己得知的情況告訴了那位姑娘,她是如此高興、對他的感謝又是如此熱誠,他便邀請她跟另一位女士一起到他家裡喝茶。
“我非常樂意前往,我知道莫爾太太同樣會非常高興的。
” “我可算得上是個隐士了,您知道。
” “在這裡做隐士再好也沒有了。
” “因為我的工作以及諸如此類的原因,我不太到俱樂部裡去。
” “我知道,我知道,而我們卻從來走不出俱樂部。
我真羨慕您能經常跟印度人在一起。
” “您願意結識幾位印度人嗎?” “非常、非常樂意,真的;這是我夢寐以求的。
今天這個聚會讓我深感氣憤和難過。
我覺得我那些在這裡的同胞們肯定是瘋了。
您想想看:邀請了人家來,卻又不以禮相待!唯有您跟特頓先生,也許還有麥克布萊德先生,算是表現出了最起碼的禮貌。
我真為其餘所有的那些人感到羞愧,而且他們越來越不像話了。
” 确實如此。
英國的男人本來是想表現得好一點的,可是卻因為他們的女眷的緣故而沒法做到,因為他們不得不去照顧她們,給她們端茶倒水,建議她們如何喂養小狗等等,不一而足。
網球比賽開始以後,那藩籬就更加不可逾越了。
他們原本希望在西方人和東方人之間安排幾場比賽的,可是這個計劃早就給抛到九霄雲外去了,網球場馬上就被俱樂部裡的那幾對常客獨占了。
菲爾丁對此也心懷不滿,不過并沒有對那位姑娘提及,因為他發現在她情緒的爆發中有些意氣用事的成分。
她喜歡印度音樂嗎?他問她;他們學校裡有一位老教授很會唱歌。
“噢,我們正想聽聽呢。
還有,您認識阿齊茲醫生嗎?” “我很知道他,但并不認識他。
您希望我也把他邀請過來嗎?” “莫爾太太說他為人非常好。
” “那好,奎斯蒂德小姐。
您看禮拜四合适嗎?” “非常合适,那天一早我們要去那位印度女士家。
所有的好事都給禮拜四碰上啦。
” “我就不請法官先生送您過來了。
我知道他那個時候正忙。
” “是呀,羅尼對于工作總是非常賣力,”她答道,眼睛仍眺望着群山。
它們突然之間變得多麼可愛了!可是她無法觸摸到它們。
在她眼前,就像照相機的快門咔嚓一聲,她婚後生活的圖景躍然在目。
她跟羅尼會像現在這樣每天傍晚都望着俱樂部的景象,然後驅車回家換上晚裝;她們将經常見到萊斯利、卡倫德、特頓還有伯頓夫婦,她們會經常邀請他們并接受他們的邀請,可是真實的印度就這樣不知不覺間從他們身邊滑過。
印度那獨特的色彩将會殘留下來——一大早那百鳥的齊會,那些棕色的軀體,白色的頭巾,猩紅或靛藍身體的偶像——印度那獨特的姿态也會殘留下來,隻要市場上還有擁擠的人群,水池裡還有沐浴的浴客。
高踞在輕便馬車的座位上,她将看到這一切。
可是那隐藏于色彩和姿态背後的力量卻将從她眼前逃過,甚至比現在逃得還要更加幹淨徹底。
她眼中看到的印度将永遠隻是建築中楣上那一圈雕刻的飾帶,永遠都看不到它的靈魂,而她猜想莫爾太太曾隐約瞥見的正是印度的靈魂。
果不其然,幾分鐘後他們就當真驅車從俱樂部離開,然後确實換上晚裝,德雷克小姐和麥克布萊德夫婦也的确要來跟他們共進晚餐,晚餐的菜單是:肉汁菜絲湯,湯裡加了瓶裝硬豌豆,仿冒農家自制面包,魚刺縱橫的冒牌鲽魚,更多的瓶裝豌豆加炸肉排,屈萊弗甜點[11],沙丁魚吐司——典型的英印菜式。
随着主人官階的升降,菜肴可增可減,豌豆可硬可軟,沙丁魚和苦艾酒可以由不同的商号進口,不過傳統卻一成不變:背井離鄉者的菜式,由根本就不懂英式菜肴的用人烹饪。
阿黛拉不禁想起先她而來的那些年輕男女,由半島和東方航運公司[12]一船船地運抵此處,登陸後吃的都是同樣的菜式,接觸到的也都是同樣的思想,同樣被人好意地奚落,直到真心接受了那套公認的宗旨并開始奚落起别人來為止。
“我絕不能變得像他們那樣,”她心下暗想,因為她自己還年輕;而與此同時,她也知道她已經碰到了一種既陰險又頑固的勢力的阻撓,為了與其相對抗她需要一些同盟軍。
在昌德拉布爾,她必須在身邊集聚起幾個跟她志同道合之士,她很高興結識了菲爾丁先生和那位姓氏很難發音的印度女士。
不管怎麼說,這裡已經有了一個同盟的核心;在今後的兩天之内,她将對于自己所處的位置和處境獲得比此前遠為清楚的認識。
德雷克小姐在一個遙遠的土邦裡給邦主夫人做女伴[13]。
她為人親切、性情快活,讓大家都覺得她的休假非常好笑,她這次休假并非因為邦主夫人跟她說她可以休息,而是因為她覺得這是她應得的待遇。
眼下她還想把邦主的汽車都一并劫走;這輛車載着邦主開到德裡去參加邦主大會[14]了,她想出了一個驚人的計劃,竟然想趁那輛汽車通過火車托運回來的時候在鐵路的樞紐站點把車給偷走。
這次“橋會”在她看來也頗為滑稽——事實上她把整個印度半島都看成是一出喜歌劇。
“要是有誰看不出這些人可笑的一面,他可真是完蛋啦,”德雷克小姐道。
麥克布萊德太太——她那就是那位當過護士的女士——忍不住地大叫:“噢,南茜,說得太棒啦!噢,南茜,真是笑死人啦!要