第6節
關燈
小
中
大
這女人是個蕩婦,以前做過妓女,而且和他自己一樣是個酒鬼。
但是這個女人是他破碎不堪的落魄生活中唯一擁有的東西,他想念她。
他耐不住寂寞和空虛,一周前曾違反命令,在哈肯薩克在網絡電話裡給她打過電話。
自從那次不顧米格爾禁令打電話後,包迪略一直很擔心,怕米格爾發覺。
但是,到目前為止,一切安然,沒被察覺,他終于放了心。
哦,他多想喝上一杯! 那巧克力雖不能止住饑餓,畢竟使人好受多了。
傑西卡沒有費神去想那個一臉愠色的女人為什麼急躁地把巧克力摔給他們,隻注意到她情緒反複無常。
傑西卡把巧克力藏在衣服口袋裡,不讓船上持槍的人看見。
小船逆水而行時,傑西卡把一大半巧克力給了尼基,自己吃了一點,并堅持要安格斯也吃。
她壓低聲音說他們應該保持體力,這一點很重要。
他們在敞蓬卡車上颠了一陣,又精疲力竭地穿過叢林,上船也已經有幾個小時了,這樣一來,他們的體力幾乎衰竭了。
至于他們三個人失去知覺的時間究竟有多長,傑西卡覺得可以從安格斯的胡須上找到答案,她一直沒注意這一點。
老人的白胡子已經長得驚人了。
安格斯聽她一說,自己摸摸臉頰,估計他上次刮胡子是四五天前。
時間這個問題也許并不重要了,但傑西卡仍在盡力記住所有的情況,所以在船上,她也設法使自己保持警覺。
快到新埃斯佩蘭薩時,傑西卡、尼基和安格斯也像其他人一樣淋成了落湯雞。
但在他們的船急急向簡陋的碼頭靠去時,大雨如下的時候一樣,陡然停息了。
他們三個人的心也同時往下一沉,發現他們來到了一個可怕而險惡的地方。
在泥濘、崎岖的小路那邊有一排破爛不堪的房屋,共有二十幾間,有些隻是個破棚子,用舊包裝箱和滿是鐵鏽的波紋鐵搭成,再輔以竹棍。
房子大多沒有窗子,其中兩間像是個小店。
茅草屋頂已年久失修,還有難以遮蔽的大洞。
房子周圍滿是罐頭瓶和其他垃圾。
兒隻精瘦的雞四處亂跑。
屋子的一邊,一些鹌鹳在啄食着一條死狗。
前面會有好些的地方嗎?從村莊裡延伸出一條崎岖、泥濘的小路出現在眼前,前面的問題有了個令人沮喪的答案。
小路沿山而上,在幾所房屋的後面,樹林猶如兩堵牆,小路在山頂上消失了。
以後,傑西卡和其他人會知道,新埃斯佩蘭薩隻是個小漁村,森德羅組織不時把這一帶當作藏身之地,幹一些不願為人知的事。
古斯塔沃對人質們叫道;“往前走!走!快點!”同時指示他們往前走。
傑西卡和老人、孩子不知等待他們的是什麼,沮喪極了,但他們還是服從了命令。
幾分鐘後發生的事比他們擔心的要糟糕得多。
古斯塔沃和另外四個持槍的人押着他們走在泥濘的小路上,然後,他們被趕進了離河最遠的一間破棚子裡。
過了幾分鐘,他們三人才适應裡面的昏暗。
傑西卡剛能看見點東西,便痛苦地尖叫起來。
“不,你們不能把我們關在裡面!像牲口一樣關在籠子裡,不!求求你們,求求你們别這樣做!” 她看到對而牆下有三個八英尺見方的小牢房,用細小但很結實的竹杆緊緊栓着,作為栅欄。
此外,小牢房之間用釘在牆上的電線網隔開,這樣,牢房裡的人相互碰不到,也不能傳遞任何東西。
在每個小牢房的前面有裝上滑動鐵欄的門,門外挂着把大鎖。
小牢房裡有一張低矮的木床、一條肮髒不堪的薄褥墊,床邊還放了一隻馬口鐵制的桶,似乎是當便桶用的。
整個房間裡惡臭難忍。
傑西卡懇求和抗議時,古斯塔沃抓住了她。
無論她怎麼掙紮也掙脫不了他那雙鋼鐵般的手。
他把傑西卡往前一推,命令道,“快進去!”又用生硬的英語說:“你到裡面去。
” 所謂“裡面”就是離棚屋門最遠的圍欄裡,古斯塔沃站在門口把傑西卡用力一推,傑西卡一下子撞倒在小牢房的牆下,緊接着牢房的門關上了,她聽到了鐵鎖的“咔嗒”聲響。
她還聽到安格斯在棚屋的盡頭掙紮、争辯,但安格斯很快也被制服、扔進牢房,鎖了起來。
從緊靠着她自己的隔壁牢房裡傳來了尼基的哭泣聲。
憤怒、絕望的淚水順着傑西卡的雙頰泉湧而下。
但是這個女人是他破碎不堪的落魄生活中唯一擁有的東西,他想念她。
他耐不住寂寞和空虛,一周前曾違反命令,在哈肯薩克在網絡電話裡給她打過電話。
自從那次不顧米格爾禁令打電話後,包迪略一直很擔心,怕米格爾發覺。
但是,到目前為止,一切安然,沒被察覺,他終于放了心。
哦,他多想喝上一杯! 那巧克力雖不能止住饑餓,畢竟使人好受多了。
傑西卡沒有費神去想那個一臉愠色的女人為什麼急躁地把巧克力摔給他們,隻注意到她情緒反複無常。
傑西卡把巧克力藏在衣服口袋裡,不讓船上持槍的人看見。
小船逆水而行時,傑西卡把一大半巧克力給了尼基,自己吃了一點,并堅持要安格斯也吃。
她壓低聲音說他們應該保持體力,這一點很重要。
他們在敞蓬卡車上颠了一陣,又精疲力竭地穿過叢林,上船也已經有幾個小時了,這樣一來,他們的體力幾乎衰竭了。
至于他們三個人失去知覺的時間究竟有多長,傑西卡覺得可以從安格斯的胡須上找到答案,她一直沒注意這一點。
老人的白胡子已經長得驚人了。
安格斯聽她一說,自己摸摸臉頰,估計他上次刮胡子是四五天前。
時間這個問題也許并不重要了,但傑西卡仍在盡力記住所有的情況,所以在船上,她也設法使自己保持警覺。
快到新埃斯佩蘭薩時,傑西卡、尼基和安格斯也像其他人一樣淋成了落湯雞。
但在他們的船急急向簡陋的碼頭靠去時,大雨如下的時候一樣,陡然停息了。
他們三個人的心也同時往下一沉,發現他們來到了一個可怕而險惡的地方。
在泥濘、崎岖的小路那邊有一排破爛不堪的房屋,共有二十幾間,有些隻是個破棚子,用舊包裝箱和滿是鐵鏽的波紋鐵搭成,再輔以竹棍。
房子大多沒有窗子,其中兩間像是個小店。
茅草屋頂已年久失修,還有難以遮蔽的大洞。
房子周圍滿是罐頭瓶和其他垃圾。
兒隻精瘦的雞四處亂跑。
屋子的一邊,一些鹌鹳在啄食着一條死狗。
前面會有好些的地方嗎?從村莊裡延伸出一條崎岖、泥濘的小路出現在眼前,前面的問題有了個令人沮喪的答案。
小路沿山而上,在幾所房屋的後面,樹林猶如兩堵牆,小路在山頂上消失了。
以後,傑西卡和其他人會知道,新埃斯佩蘭薩隻是個小漁村,森德羅組織不時把這一帶當作藏身之地,幹一些不願為人知的事。
古斯塔沃對人質們叫道;“往前走!走!快點!”同時指示他們往前走。
傑西卡和老人、孩子不知等待他們的是什麼,沮喪極了,但他們還是服從了命令。
幾分鐘後發生的事比他們擔心的要糟糕得多。
古斯塔沃和另外四個持槍的人押着他們走在泥濘的小路上,然後,他們被趕進了離河最遠的一間破棚子裡。
過了幾分鐘,他們三人才适應裡面的昏暗。
傑西卡剛能看見點東西,便痛苦地尖叫起來。
“不,你們不能把我們關在裡面!像牲口一樣關在籠子裡,不!求求你們,求求你們别這樣做!” 她看到對而牆下有三個八英尺見方的小牢房,用細小但很結實的竹杆緊緊栓着,作為栅欄。
此外,小牢房之間用釘在牆上的電線網隔開,這樣,牢房裡的人相互碰不到,也不能傳遞任何東西。
在每個小牢房的前面有裝上滑動鐵欄的門,門外挂着把大鎖。
小牢房裡有一張低矮的木床、一條肮髒不堪的薄褥墊,床邊還放了一隻馬口鐵制的桶,似乎是當便桶用的。
整個房間裡惡臭難忍。
傑西卡懇求和抗議時,古斯塔沃抓住了她。
無論她怎麼掙紮也掙脫不了他那雙鋼鐵般的手。
他把傑西卡往前一推,命令道,“快進去!”又用生硬的英語說:“你到裡面去。
” 所謂“裡面”就是離棚屋門最遠的圍欄裡,古斯塔沃站在門口把傑西卡用力一推,傑西卡一下子撞倒在小牢房的牆下,緊接着牢房的門關上了,她聽到了鐵鎖的“咔嗒”聲響。
她還聽到安格斯在棚屋的盡頭掙紮、争辯,但安格斯很快也被制服、扔進牢房,鎖了起來。
從緊靠着她自己的隔壁牢房裡傳來了尼基的哭泣聲。
憤怒、絕望的淚水順着傑西卡的雙頰泉湧而下。